32. Lotman Yu. Besedy o russkoj kul'ture: Byt i tradicii russkogo dvoryanstva (XVIII -nachalo XIX veka). Sankt-Peterburg: Azbuka, Azbuka-Atti-kus, 2016.
33. EiKovoYpa9r||JÉvo ЕукикЛопа1б1к6 AeÇikô & nAipEÇ AeÇikô Tr|ç vÈaç eAAhvikîç YAwaaaç. A6|va, Ekôotikôç opYaviajiôç nânupoç, 2003. Тт. A-П.
34. AnjHTpâKOÇ Д. MÈYa AeÇikôv 6Ar|ç Tr|ç eAAhvikîç yAwctcthç. A6|va, np6o6oç, 2008-2009. Тт. A-IE.
35. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyj slovar'russkogo yazyka: 80000 slovi frazeologicheskih vyrazhenij. M.: OOO «A TEMP», 2006.
36. Gegel' G.V.F. Lekciipo istorii filosofii. Kniga pervaya. Sankt-Peterburg: «Nauka», 1993.
37. Kazanceva E.D. M.Yu. Lermontov i Dzh. Bajron - dva romantika bol'shoj literatury. Byulleten' medicinskih internet-konferencij. 2015; Tom 5; № 1.
Статья поступила в редакцию 12.12.17
УДК 811.512.153
Abdina R.P., Cand. of Sciences (Philology), leading researcher, Language Department, Khakass Research Institute of Language, Literature and History (Abakan, Russia), E-mail: rabdina@mail.ru
Beloglazov P.Ye., Cand. of Sciences (Philology), senior research fellow, Language Department, Khakass Research Institute of Language, Literature and History (Abakan, Russia), E-mail: arshanovskiy@yandex.ru
Kaskarakova Z.Ye., Cand. of Sciences (Philology), senior research fellow, Language Department, Khakass Research Institute of Language, Literature and History (Abakan, Russia), E-mail: zinaidakaskaskarakova@mail.ru
Kyzlasov A.S., Cand. of Sciences (Philology), Head of Language Department, Khakass Research Institute of Language, Literature and History (Abakan, Russia), E-mail: arshanovskiy@yandex.ru
THE PRINCIPLES OF LEXICAL-THEMATIC DIFFERENTIATION OF THE DIALECTAL VOCABULARY OF THE KHAKASS LANGUAGE INTO THE CATEGORIES OF TRADITIONAL CLOTHES. The article observes the specificity of lexical-thematic differentiation of names of traditional clothes in dialects of the Khakass language. The relevance of the study of the dialectal vocabulary is determined by the fact that today in the era of globalization, many of its elements are leveled, archaizing or completely out of use, in addition, the study of dialect peculiarities of the language can provide valuable information about the peculiarities of the material and spiritual culture of an ethnic group, about relations with other nations. Lexico-thematic groups in the dialects of the Khakass language in comparison with other Turkic languages allow selecting the integrating of words at the level of dialects of the Khakass language at the level of the Turkic languages, which include common names to clothing, headgear, shoes, and shirts. The words denoting them are found in almost all Turkic languages and dialects, detecting the differences are mainly in phonetics. Lexical-thematic classification of words is based on understanding the issues of the lexical meaning of the verbal sign and its semantic contents, and may represent the initial stage of vocabulary study, which reveal the total amount and level of detail vocabulary specific thematic groups in the dialects of the language. The analysis of lexico-thematic group of traditional clothing in the dialects of the Khakass language has allowed allocating the following main groups of dialects: phonetic, lexical, semantic and morphological dialect. Key words: Khakass language, Turkic languages, dialect, language, traditional clothing.
Р.П. Абдина, канд. филол. наук, вед. науч. сотр. сектора языка, Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, г. Абакан, E-mail:_rabdina@mail.ru
П.Е. Белоглазов, канд. филол. наук, ст. науч. сотр. сектора языка, Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, г. Абакан, E-mail:_arshanovskiy@yandex.ru
З.Е. Каскаракова, канд. филол. наук, ст. науч. сотр. сектора языка, Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, г. Абакан, E-mail:_zinaidakaskaskarakova@mail.ru
А.С. Кызласов, канд. филол. наук, зав. сектором языка, Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, г. Абакан, E-mail:_kyzlasov60@mail.ru
ПРИНЦИПЫ ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ДИАЛЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ ХАКАССКОГО ЯЗЫКА НА ПРИМЕРЕ НОМИНАЦИЙ ТРАДИЦИОННОЙ ОДЕЖДЫ
В статье рассматривается специфика лексико-тематической дифференциации наименований традиционной одежды в диалектах хакасского языка. Актуальность исследования диалектной лексики определяется тем, что на сегодняшний день в эпоху глобализации она многими своими элементами нивелируется, архаизируется или полностью выходит из употребления, кроме того, исследование диалектных особенностей языка могут дать ценную информацию об особенностях материальной и духовной культуры этноса, о взаимоотношениях с другими народами. Исследование лексико-тематических групп в диалектах хакасского языка в сравнении с другими тюркскими языками позволяет выделить интегрирующие слова на уровне диалектов хакасского языка и на уровне тюркских языков, к которым относятся общие названия одежды 'тон', головного убора 'пцрк', обуви 'цдiк', и рубашки 'кцгенек'. Эти слова встречаются практически во всех тюркских языках и диалектах, обнаруживая различия главным образом в фонетике. Лексико-тематическая классификация слов основывается на осмыслении вопросов лексического значения словесного знака и его смыслового содержания и может представлять собой первоначальный этап исследования лексики, на котором выявляется общий объем и степень детализации лексического запаса конкретной тематической группы в диалектах языка. Анализ лексико-тематической группы традиционной одежды в диалектах хакасского языка позволил выделить следующие основные группы диалектизмов: фонетические, лексические, семантические и морфологические диалектизмы.
Ключевые слова: хакасский язык; тюркские языки; диалект; лексика; традиционная одежда.
Исследование диалектных особенностей любого языка является актуальной задачей в современной лексикографической науке, обусловленное признанными факторами. Так, диалекты во многом консервативнее литературного языка, который имеет с начала своего формирования характер наддиалектного средства общения, а фиксирование и исследование диалектных особенностей раскрывают не только запечатленные в языке жизнь и мышление народа, но и существование многих языковых фак-
тов, которые в силу исторических процессов были утрачены, что позволяет по-новому взглянуть на языковые отношения с другими народами [1, с. 10].
Хакасский язык является многодиалектным. Несмотря на относительную малочисленность его носителей, в нём в настоящее время выделяется четыре территориальных диалекта: качинский, сагайский, кызыльский и шорский. Названия диалектов восходят к известным с дореволюционного времени са-
моназваниям этнических групп (субэтносов) хакасов: хаастар «качинцы» (проживают в Ширинском, Усть-Абаканском и Алтайском районах), сагайлар «сагайцы» (Аскизский и северная часть Таштыпского района), хызыллар «кызыльцы» (Орджоники-дзевский район и некоторая часть Ширинского района), шорлар «шорцы» (Таштыпский район).
Следует отметить, что история формирования хакасских диалектов и языка в целом, их современное состояние и развитие в основном описаны и изучены в трудах исследователей хакасского языка (история изучения хакасского языка - М.И. Бор-гояковым, по кызыльскому диалекту - Н.Г. Доможаковым, по са-гайскому - А.И. Инкижековой- Грекул, по качинскому - Д.Ф. Пата-чаковой, по шорскому диалекту - Н.Н. Межековой).
В исследованиях диалектов хакасского языка значительно большее внимание уделяется их фонетическим и морфологическим особенностям. В то время как лексика и её тематические группы в её отношении к литературному языку, а также к другим тюркским языкам, в хакасском языкознании практически не рассматривалась. Хотя, как отмечает К.М. Мусаев, именно в лексике диалектов можно отметить множество разнообразных схождений и расхождений, которые при внимательном изучении помогают раскрыть многие загадки взаимоотношений тюркских языков между собой и с неродственными языками [2, с. 43]. Актуальность исследования диалектной лексики определяется и тем обстоятельством, что на сегодняшний день в эпоху глобализации подобная лексика многими своими элементами нивелируется, архаизируется или полностью выходит из употребления, и в какой-то части уже исчезнувшей и исчезающей лексики содержится ценнейшая информация об особенностях материальной культуры хакасов в недавнем прошлом, о своеобразных моментах устройства их социальной жизни, так или иначе связанных с духовными ценностями хакасского народа.
Одной из проблем изучения лексики хакасского языка, как и других тюркских языков, является проблема лексико-темати-ческой и лексико-семантической классификации слов. Для того чтобы разобраться в используемых понятиях лексико-темати-ческая группа и лексико-семантическая группа, необходимо остановиться на осмыслении вопросах лексического значения словесного знака и его смыслового содержания. Исходя из того, что в основе построения лексических групп лежит проблема значения слова, представим общеизвестные аспекты лексического значения слова, его семантической структуры: слово - основная структурно-семантическая единица, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка. Характерные признаки слова - целостность, неделимость и свободная воспроизводимость в речи. В слове различают следующие структуры: фонетическая, морфологическая, семантическая. Различаются лексическое значение (значащая часть) и грамматическое значение (формальная часть) слова. Совокупность грамматических значений, выраженных определенными языковыми средствами, образует грамматическую форму. В плане выражения в слове выделяется лексема, в плане содержания - семантика. То есть, слово, как основная единица лексической системы языка, выполняет две главные функции: номинативную и сигнификатифную. В номинативную функцию слова входит: называть конкретные предметы, признаки, состояния, явления окружающей действительности. Выполняя сигнификативную функцию, слова называют, обобщают, выражают понятие о предмете, признаке, состоянии, явлении и т. д. [БЭС]. По мнению исследователей, именно по номинативной стороне слов, а не сигнификативной, слова объединяются в предметные или тематические группы, т. е. в силу сходства или общности функций обозначаемых ими предметов и процессов. Поэтому, как отмечает А.А. Уфимцева, изучение подобных групп ограничивается своеобразной инвентаризацией по типу: виды одежды, постройки, традиционная пища и т. д. Здесь не ставится задача вскрытия внутренних семантических связей слов, особенностей смысловой структуры языка в целом [3].
Лексико-тематическая разработка словарных материалов важна и полезна тем, что, как указывала В.И. Цинциус, она дает возможность выявить каков общий объем и какова степень детализации лексического запаса языка в той или иной его области, а также наиболее характерные для данных семантических разрядов словообразовательные модели [4]. А.Г. Шайхулов подчеркивает, что лексико-тематическая классификация представляет собой первоначальный этап исследования лексики, а
лексико-семантическая классификация является последним этапом анализа лексики [5]. Вопрос об использовании какого-либо определенного метода в изучении алтайских языков не имеет однозначного решения. Так, А.М. Щербак предлагает начинать исследование с определения объема и характера лексических взаимосвязей тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков. Для этого он предлагает сопоставить разные тематические группы, проанализировать параллели, выделить и исследовать заимствования и всесторонне оценить соотношение сходных и различающихся слов [6]. Е.И. Убрятова разработала наиболее приемлемый принцип исследования языкового материала на примере сравнительного изучения фонетических особенностей якутского языка, который заключается в последовательном выявлении и сопоставлении фонетических особенностей районов распространения якутского языка на широком фоне общетюркских фонетических явлений [7]. По мнению В.И. Рассадина, для решения алтайских проблем необходимо сначала выделить все взаимные заимствования, как лексические, как и морфологические для того, чтобы выявить бесспорно общие элементы, и только после этого можно вести сравнительно-исторический анализ на уровне праформ в составе этого общего слоя. Кроме этого, необходимо привлекать данные таких дисциплин как археология, сравнительно-историческая этнография, история, фольклористика, антропология и топонимика, которые при комплексном использовании помогут в исследовании алтайских языков [8]. В.И. Цинциус предлагает несколько этапов разработки словарных данных по тематическим группам:
1) выявление характерных лексических моделей данного тематического разряда;
2) семантико-морфологический анализ установленных моделей по отдельным языковым подгруппам;
3) сравнение между собой результатов семантико-морфоло-гического анализа;
4) ознакомление с соответствующими лексическими гнездами по отдельным языкам и языковым подгруппам;
5) суммарный учет широты семантической филиации того или иного гнезда, его семантического потенциала, характерных для него комплексов или пучков значений, основных тенденций семантического развития;
6) выявление новых, побочных лексических моделей;
7) привлечение и анализ лексических данных, выявленных ранее при установлении сравнительно-фонетических параллелей;
8) поиски лексических параллелей на основе установленных характерных направлений семантического развития и сравнительно-фонетических критериев;
9) выявление корневых морфем с возможной их этимологией [4, с. 4].
Указывая на важность и полезность разработки по тематическим группам, А.Г. Шайхулов отмечает, что лексико-тематическая классификация, позволяет исследовать семантические особенности лексических структур родственных в этногенетическом отношении тюркских языков [5]. Лексическое значение слова как содержание соотнесенности звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности является его неотъемлемой частью. Значение представляет собой основную семасиологическую категорию языка. В основе лексического значения слова, как известно, лежит понятие, как определенный минимум необходимых существенных признаков предмета, явления окружающей объективной действительности, достаточных для того, чтобы говорящие на одном языке свободно понимали друг друга. Высокая степень понимания между субъектами на близкородственных языках или диалектах языка складываются в условиях культурных, а, следовательно, и языковых контактов.
Сравнивая аппелятивные единицы лексики и их структурные отношения в тюркских языках, можно отметить некоторые общие закономерности исторического развития и функционирования их лексических систем. Например, наличие определенных аналогий, унаследованных от общей языковой основы. Если эти аналогии развивались в историческим прошлом параллельно, то тогда обеспечивалась большая или меньшая степень взаимной понятности. Так, в диалектах хакасского языка на сегодняшний день степень взаимной понятности высокая. В результате формирования хакасского языка появились формально-совпадающие лексемы, имеющие лишь некоторые фонетические отличия в диалектах, но иногда различающиеся (частично или полностью) с функционально-семантической точки зрения. Это развитие обусловлено, как указывает А.Г. Шайхулов, подвижностью
языковой системы, её словообразовательными и семантическими законами, их отношением к изменяющимся потребностям коммуникации данного языкового сообщества. На лексическом уровне языковое родство проявляется в том, что существуют общие (интегрирующие) словарные основы - корневые морфемы, которые используются, прежде всего, в повседневной речи, а также в специальной терминологии. Но длительное и относительно изолированное развитие любого языка приводит к образованию самостоятельных (дифференцирующих), типичных для данного языка словообразовательных и семантических структур, благодаря которым возникают существенные отличия в словарном составе даже близкородственных языков. Если же эти близкородственные языки или диалекты языка развиваются в условиях культурных и языковых контактов, то развитие лексики идет путем параллельного выравнивания этих структур. Указанный путь создает условия для более высокой степени понятности и переходит в состояние, которое исследователи называют «языковой близостью» [5, с. 38].
Исследование лексико-тематических групп в диалектах хакасского языка в сравнении с другими тюркскими языками позволяет выделить интегрирующие слова на уровне диалектов хакасского языка и на уровне тюркских языков. Рассмотрим это на примере лексико-тематической группы традиционной одежды. К интегрирующим элементам в этой группе можно отнести общие названия одежды, головного убора, обуви, рубашки:
1) тон - др.-уйг. тон, тон, том; крх-уйг. тон; ср.-уйг. тон; ср.-кыпч. тон; арм.-кыпч. тон; ср.-огуз. тон; чаг. тон, тур., гаг., аз., дон, турк. дон, кар., кум. тон, тат., башк. тун, ног.,ккалп., каз. тон; кирг. тон; алт. тон; узб. тон, уйг. тон, уйг.диал. то:н; хак. тон, хак.диал. Саг. тун; чул. тон; тув. тон, тоф дон. Термин тон в источниках приводится в следующих значениях: одежда, верхняя одежда, платье, шуба;
2) цдiк в различных фонетических вариантах охватывает обширный район распространения тюркских языков и их диалектов: др.-уйг. етяк; крх-уйг. етiк; ср.-уйг. ет/к; ср.-кыпч. iтiк; /тяк:ср.-огуз. едяк; чаг. етяк, цтяк, тур. едiк, тур.диал. едяк, етк: турк. д:дк, кар., кум. ед/к, тат., башк. /тек, ног.,ккалп., каз. ет/к; кирг. цтяк; узб диал. дд/к, цт/к, уйг.цтяк, уйг.диал. ятяк; хак. цдяк, хак.диал. Саг. яд/к; чул. цдяк; тув., тоф /д/к. Во всех источниках идет речь о разновидностях обуви, например: мягкая обувь из кожи, кожаная обувь с каблуками, сафьяновые сапоги;
3) бцряк- крх-уйг. бцрк; ср.-уйг бцрк; атм.-кыпч. бцрк; ср.-о-гуз. бцрк; чаг. бцрк, тур.диал. бцрк, бцряк, бярк: турк. бцр/к, кар., бдрк, кум. бцрк, тат.бярек, башк. бярк, ног. бцрк, ккалп., каз. бцр/к; кирг. бцряк; алт. бцряк, узб. боркузб диал.бцрк, уйг.бцрк, уйг.диал. бцк; хак. пцр/к;шор. пцряк; тув., тоф бцрт. Во всех источниках -шапка, за исключением туркменского языка, где термином бцр/к обозначается женский головной убор;
4) кцгенек - крх-уйг. кццпек; ср.-уйг. кцмлек; ср.-кыпч. кццпек: арм.-кыпч. кцпмак ср.-огуз. кцилд^ чаг. кццпдк, кцйпек, тур. гцмпек, тур.диал. гццпек; турк. кцйнек, турк. диал кцйнцк; кар. кцпмек, кум. гцпек, тат. кцйпек, башк. кяпддк; ног.,ккалп., каз. кцйпек; кирг. кцйнцк; алт. кянек узб диал. кцйпек, уйг. кццпдк, уйг. диал. кцйпдк; хак. кцгенек, хак.диал. Кыз. кяцнек; шор. кяцнек; тув. хцйлец. Во всех источниках данный термин обозначает рубашку или платье.
Слова, отнесенные к группе интегрирующих слов на уровне тюркских языков, обнаруживают ареальные различия главным образом в фонетике. Они имеют наибольшую частотность употребления в повседневной жизни при одинаковых условиях быта, хозяйства и являются одним из главных показателей древ-нетюркской общности [9].
Исследование дифференцирующих элементов в лексике конкретной лексико-тематической группы позволяет провести анализ диалектных особенностей внутри языка.
Рассмотрение лексики по лексико-тематическим группам играет большую роль не только при первичном накоплении, но и при дальнейшем структурно-семантическом и сравнительном изучении диалектологического материала. В настоящее время диалектологический материал хакасского языка в основном выявлен и представлен в лексикографических источниках. Встает задача сравнительного изучения лексики литературного языка, её междиалектных универсалий и отличительных особенностей с привлечением материалов тюркских и нетюркских языков. Изучение диалектной лексики только в сравнении с литературным языком дает недостаточно сведений для изучения истории тюркских языков, оно не отражает тех сложных исторических явлений, которые были свойственны процессу формирования
тюркских языков и их диалектов. Сложное взаимодействие и близость тюркских языков между собой может проявляться в том, что диалектная лексика одного тюркского языка является нормой литературного или общенародного другого тюркского языка. Например: литературное слово тон 'шуба' в сагайской диалектной речи звучит как тун, что является литературной нормой башкирского языка.
Вопрос о принципах выделения диалектной лексики, рассматривался многими исследователями, Так К.М. Мусаев предлагает классифицировать диалектную лексику по следующим группам:
1) слова, отличающиеся от литературных фонетически, при общей их семантике;
2) слова, отличающиеся от литературных семантически;
3) слова, характерные лишь для разговорного языка местного населения;
4) лексика, связанная с производством или бытом, характерным для данной местности;
5) слова, отражающие связи диалекта или говора с соседними тюркскими и нетюркскими языками в историческом прошлом и настоящем. Такие слова служат материальным свидетельством непосредственных контактов тюркских языков на уровне диалекта;
6) слова, отражающие древние связи племени или рода -носителя данного диалекта с другими племенами или родами, с которыми данное племя или род имел в историческом прошлом или родственную связь, или длительные контакты в результате совместной жизни на определенной территории [2, с. 25].
По мнению С. Рахимова, к составу диалектной лексики можно отнести все слова диалекта, которые имеют параллели в литературном языке. Он выделяет две группы диалектной лексики: те слова, которые не свойственны литературному языку совершенно, и те, которые отличаются от литературного языка по значению [10].
Некоторые исследователи в диалектную лексику включают не все слова, которые употребляются носителями данного диалекта, а только те, которые отсутствуют в литературном языке. Так, Г.Х. Ахатов выделяет следующие группы диалектной лексики:
1) слова, которые не присущи литературному языку в своем фонетическом облике;
2) слова, одинаковые по звучанию со словами литературного языка, но в диалектах употребляющиеся в совершенно ином значении;
3) слова, имеющие общие с литературными словами корни, но отличающиеся от них своими словообразовательными моделями;
4) слова литературного языка, которые в диалектах заметно изменили свой фонетический облик;
5) слова, заимствованные из других языков, но отсутствующие в литературном языке [11, с. 110].
С точки зрения литературного употребления, по мнению А.Т. Кайдарова, основная часть лексических диалектизмов составляет пассивную часть общенародного словарного запаса. Но, несмотря на это, разграничить диалектную и литературную лексику очень трудно, так как они находятся во взаимопроникающих отношениях: литературная лексика оказывает на диалектную нивелирующее влияние, способствующее их функциональной дифференциации, диалектная же лексика служит неисчерпаемым источником, которым питается литературный язык [12].
Д.Ф. Патачакова при исследовании диалектов хакасского языка отмечает, что слова, общие для всех диалектов, то есть для языка в целом составляют словарное богатство хакасского литературного языка и служат базой развития и обогащения его современной лексики. Слова, характерные для каждого диалекта она классифицирует по следующим группам: 1) слова, отсутствующие в других диалектах и литературном языке. Этот тип слов она называет лексическими диалектизмами; 2) слова, имеющие разные значения в диалектах или в диалекте и в литературном языке. Эти слова, имеющие одинаковый звуковой состав, но отличающиеся по значению называет семантическими диалектизмами, которые образуют междиалектную омонимию; 3) слова, отличающие по звуковому или морфологическому строению [13, с. 44].
Анализ лексико-тематической группы традиционной одежды в диалектах хакасского языка позволил нам выявить следующие основные группы диалектизмов:
1) фонетические диалектизмы, т. е. слова, отличающиеся от литературных по звуковому строению при общей их семантике, например: лит. сигедек, Кач чегедек, 'безрукавка замужней женщины, одеваемая поверх праздничных шуб или платья';
2) лексические диалектизмы, т. е слова, характерные лишь для определенного диалекта, т. е. отсутствующие в других диалектах, например: обырчы Кач, Кыз - лента, нашитая на низу платья;
3) семантические диалектизмы - слова, отличающиеся семантически, т. е. имеющие разные значения в диалектах или в диалекте и в литературном языке, например: тон лит.- шуба тон Кыз - шуба, одежда, платье;
4) морфологические диалектизмы, т.е. слова, отличающиеся от литературных по морфологическому строению при общей их семантике, например лит. чыырындых, Кыз чыырбас- сборки.
Дифференциация по указанным принципам показывает, что наиболее многочисленной является группа фонетических диалектизмов, причем минимальное количество отличий от литературных норм можно выделить в качинском и сагайском и шорском диалектах.
Фонетические диалектизмы представлены следующими терминами: в кызыльском диалекте: сабур 'накидка из хорошо выделанной мягкой шкуры', шегедек 'безрукавка замужней женщины, одеваемая поверх праздничных шуб или платья', шекпен 'национальное летнее пальто из тонкого сукна, расшитое вышивками', шайлых 'легкий халат', эдек 'подол', чабых 'клинья подола', хаши 'кайма, оторочка из материала на шубе', хома 'меховая опушка на подоле и полах шубы', иумен 'наплечник платья', ниик 'рукав', чыынхах 'клин в одежде', ыштан 'штаны', таидай ' квадратные вставки в штанах', бцрек 'шапка', эн 'наплечник платья'. В качинском диалекте: кяцнек 'платье', иумен 'наплечник платья', ниик 'рукав', чыынхах 'клин в одежде', чыырбас 'сборки', сабур 'накидка из хорошо выделанной мягкой шкуры', чегедек 'безрукавка замужней женщины, одеваемая поверх праздничных шуб или платья', шекпен 'национальное летнее пальто из тонкого сукна, расшитое вышивками', чабых 'клинья подола', ыштан 'штаны', таидай 'квадратные вставки в штанах', бцрек 'шапка'. В сагайском диалекте: тун 'шуба', кахы 'кайма, оторочка из материала на шубе', хуба 'меховая опушка на подоле и полах шубы', кягенек 'платье', муркам 'манжет платья', цумен/еумен 'наплечник платья', пя^к 'шапка', арчуул 'платок', ядiк 'обувь'. В шорском диалекте: шабыр 'короткий зимний шерстяной халат с шалевым воротником', шегедек 'безрукавка замужней женщины, одеваемая поверх праздничных шуб или платья', шайлых 'легкий халат', шабыг 'клинья подола', кцйнек 'платье'.
Следующей по количеству диалектизмов являются лексические диалектизмы: в качинском диалекте чимхе 'халат', обырчы 'лента, нашитая на низу платья', ус пц^к ' заостренная кверху шапка охотников', ах п]рЬк 'летняя шапочка в виде колпака, вязанного из суровых ниток с кистью на конце', чабыи п]рк 'вид зимней меховой шапки', маймах 'обувь'; в сагайском диалекте: ]уере ' внутренняя правая пола шубы', пjзiк тигейлiк п]рЬк 'зимний головной убор с широким меховым околышем и высокой тульей из плиса, бархата или сукна', таиайах 'шапочка в виде в виде большого мягкого вырезом для лица', хулахтыг п]^к 'шапка-ушанка', ядiк 'обувь', пурба 'кольцо';в кызыльском диалекте:
Библиографический список
обырчы 'лента, нашитая на низу платья', Kj3ip 'козырек', 4ipiK пцр1к 'круглая шапка с широким меховым околышем, на котором делался вырез для лица', салбанхых 'серьги'.
Семантические диалектизмы, представлены следующими терминами: лит.тон- шуба, Кыз тон - шуба, одежда, платье; лит. чайлых - легкий летний халат, Саг чайлых - женская кофточка; Саг сабыр - накидка из конопляного холста, Кач, Кыз сабур - накидка из хорошо выделанной мягкой шкуры, Шор шабыр - зимний шерстяной халат с шалевым воротником; лит. тбЬк- петля в одежде, застежка, вешалка, Саг ЛбЬк - пуговица; лит. себер - женские штаны, панталоны, Кач себер - штаны, брюки. лит. чарки/черки то же, что и саиыр маймах, Кач, Кыз чер-ки - легкая летняя обувь, напоминающая тапочки.
Самой наименьшей группой являются морфологические диалектизмы: Лит. мойдырых Кыз монхар; лит. чыырынды, Кач чыырбас.
Таким образом, лексико-тематическая классификация является верным методом исследования лексики языка в целом и его диалектных особенностей и может послужить основой для дальнейших типологических, сравнительно-исторических исследований, как в хакасском языкознании, так и в тюркологии. Интегрирующие термины конкретной лексико-тематической группы являются одним из главных показателей общности разных языков, а также диалектов внутри языка и позволяют выявить слова из данной группы, имеющую наибольшую частотность употребления в повседневной жизни. К интегрирующим элементам в лексико-тематической группе традиционной одежды мы отнесли название одежды, головного убора, обуви, рубашки: тон, пцрк, цдiK, кцгенек. Дифференциация диалектной лексики хакасского языка по критериям: фонетические, лексические, семантические и морфологические диалектизмы дает возможность выявить ценный материал для установления исторических и лингвистических взаимоотношений между тюркскими языками и их носителями, что позволяет рассмотреть синхронное состояние хакасского языка, его диалектов и исторические аспекты его развития.
Сокращения
БЭС - Большой энциклопедический [Электронный ресурс] -Режим доступа: https://www.vedu.ru/bigencdic/58095/ аз. - азербайджанский язык алт. - алтайский язык башк. - башкирский язык бур. - бурятский язык каз. - казахский язык Кач - качинский диалект хакасского языка кирг. - киргизский язык Кыз - кызыльский диалект хакасского языка лит. - литературный монг. - монгольский язык Саг - сагайский диалект хакасского языка тат. - татарский язык тув. - тувинский язык узб. - узбекский язык Шор - шорский диалект хакасского языка шор. - шорский язык як. - якутский язык
1. Баженова Т.Е. Предметно-обиходная лексика самарских говоров Научный диалог. 2017; 1: 9 - 21.
2. Мусаев К.М. Лексикология тюркских языков. Москва: Наука, 1984.
3. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. Москва: Наука, 1962.
4. Цинциус В.И. Проблемы сравнительно-исторического изучения лексики алтайских языков. Ленинград: Наука, 1979.
5. Шайхулов А.Г. Историческая и диалектная лексика тюркоязычных народов Волго-Камско-Уральского региона (Аспекты системной характеристики). Уфа: Издательство Башк. гос. ун-та, 1988.
6. Щербак А.М. О характере лексических взаимосвязей тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков. Вопросы языкознания. 1966; 3: 20 - 35.
7. Убрятова Е.И. Опыт сравнительного изучения фонетических особенностей языка населения некоторых районов Якутской АССР. Москва: Наука, 1960.
8. Рассадин В.И. Проблемы общности в тюркских языках саяно-алтайского региона. Тюркологический сборник. Ленинград: Институт восточных рукописей РАН, 1981: 219 - 231.
9. Абдина Р.П. Лексика традиционной одежды в диалектах хакасского языка (в сравнении с алтайским языком). Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Новосибирск, 2008.
10. Рахимов С. Лексика узбекских говоров Сурхандарьинской области. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Ташкент, 1974.
11. Ахатов Г.Х. Диалект западносибирских татар. Уфа: Наука, 1963.
12. Кайдаров А.Т. Развитие современного уйгурского литературного языка. Т.1 Уйгурские диалекты и диалектная основа литературного языка. Алма-Ата: Наука, 1969.
13. Патачакова Д.Ф. Сагайский диалект. Диалекты хакасского языка: сборник научных трудов. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1973.