словарной статьи не ограничивается описанием значения лекси-ко-семантических вариантов лексемы. В словарной статье представлен и грамматический материал, помогающий определить
Библиографический список
способы синтаксической связи и тип предложения. Примеры, сопровождающие значения лексем, знакомят читателя с речевой нормой.
1. Баскаков Н.А. Диалект кумандинцев (куманды-кижи): грамматический очерк, тексты, переводы, словарь. Москва: Наука, 1972.
2. Ганиев Ф.А. Аффикс или суффикс? Тюркские языки: проблемы и исследования. Сборник материалов международной научно-практической конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Н.А. Баскакова. 15-18 июня 2005 г., Горно-Алтайск. Горно-Алтайск: Институт алтаистики им. С.С. Суразакова, 2006: 14 - 19.
3. Кедечинов П. J/румник шымырты. Сборник стихов. Барнаул: Артика, 2012.
4. О построении словаря. Казахско-русский словарь: около 50 тыс. слов. Под редакцией член-корр. НАН РК Р.Г. Сыздыковой, проф. К.Ш. Хусаин. Алматы: Дайк-пресс, 2002: 8 - 10.
5. Останина М.А., Янкубаева А.С. К вопросу о винительном падеже на уроке алтайского языка Проблемы интеграции образования и науки в условиях глобализации. Материалы межд. научно-практической конференции. Академическое издание «Гео», Новосибирск, 2010; Ч. 2: 93 - 98.
6. Янкубаева А.С., Останина М.А. Выражение категории определённости / неопределённости средствами винительного падежа в алтайском языке. Горный Алтай: проблемы билингвизма в поликультурном пространстве: сборник научных статей. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2009: 88 - 93.
7. Erdal M. A Grammar of Old Turkic. Leiben; Brill, 2004.
References
1. Baskakov N.A. Dialekt kumandincev (kumandy-kizhi): grammaticheskij ocherk, teksty, perevody, slovar'. Moskva: Nauka, 1972.
2. Ganiev F.A. Affiks ili suffiks? Tyurkskie yazyki: problemy i issledovaniya. Sbornik materialov mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konfer-encii, posvyaschennoj 100-letiyu so dnya rozhdeniya N.A. Baskakova. 15-18 iyunya 2005 g., Gorno-Altajsk. Gorno-Altajsk: Institut altaistiki im. S.S. Surazakova, 2006: 14 - 19.
3. Kedechinov P. JyrymniK shymyrty. Sbornik stihov. Barnaul: Artika, 2012.
4. O postroenii slovarya. Kazahsko-russkijslovar': okolo 50 tys. slov. Pod redakciej chlen-korr. NAN RK R.G. Syzdykovoj, prof. K.Sh. Husain. Almaty: Dajk-press, 2002: 8 - 10.
5. Ostanina M.A., Yankubaeva A.S. K voprosu o vinitel'nom padezhe na uroke altajskogo yazyka Problemy integracii obrazovaniya i nauki v usloviyah globalizacii. Materialy mezhd. nauchno-prakticheskoj konferencii. Akademicheskoe izdanie «Geo», Novosibirsk, 2010; Ch. 2: 93 - 98.
6. Yankubaeva A.S., Ostanina M.A. Vyrazhenie kategorii opredelennosti / neopredelennosti sredstvami vinitel'nogo padezha v altajskom ya-zyke. GornyjAltaj: problemy bilingvizma vpolikul'turnom prostranstve: sbornik nauchnyh statej. Gorno-Altajsk: RIO GAGU, 2009: 88 - 93.
7. Erdal M. A Grammar of Old Turkic. Leiben; Brill, 2004.
Статья поступила в редакцию 22.05.15
УДК 378
Vereshchagina L.M., Cand. of Sciences (Pedagogy), Professor, Russian Academy of Music n.a. Gnesins (Moscow, Russia),
E-mail: [email protected]
ADJECTIVES AND ADVERBS WITH SEMANTICS OF QUALITY IN TEACHING RUSSIAN TO FOREIGN STUDENTS AT THE INITIAL STAGE OF TRAINING. Taking the need of professional contacts the foreign student-musician with the teacher since the early days in Russian Conservatories, the author of the article (and educational complex "Russian language for musicians") insists on the necessity of correction the "State Standard of Competence in Russian as a Foreign Language" (elementary level) in the direction of increasing the specific weight of the materials in professional sphere of communication. The article describes the method of selection and organization adjectives and adverbs of quality, having a large proportion of the speech of the musicians. Specific examples are considered with the author's approach, which is used in the teaching process of foreign students on the basis of the Russian Academy of music named after Gnesins.
Key words: teaching Russian to foreigners, elementary level, professional sphere of communication, adjectives, adverbs, semantics of quality.
Л.М. Верещагина, канд. пед. наук, проф., Российская академия музыки имени Гнесиных, г. Москва,
E-mail: [email protected]
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И НАРЕЧИЯ С СЕМАНТИКОЙ КАЧЕСТВА В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ (ИЗ ОПЫТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УЧЕБНОГО КОМПЛЕКСА «РУССКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ МУЗЫКАНТОВ»)
Учитывая необходимость вступления в профессиональный контакт на русском языке иностранного учащегося-музыканта с педагогом по специальности с первых дней пребывания в музыкальном вузе, автор статьи (и учебного комплекса «Русский язык для музыкантов») настаивает на необходимости коррекции «Государственного стандарта по русскому языку» на элементарном уровне обучения и предлагает увеличить удельный вес материалов из профессиональной сферы общения. В статье этот подход демонстрируется с использованием примеров отбора и организации в учебном комплексе массива прилагательных и наречий качества, имеющих большой удельный вес в речи музыкантов.
Ключевые слова: обучение иностранцев русскому языку, элементарный уровень, профессиональная сфера общения, прилагательные, наречия, семантика.
Настоящая статья является продолжением статьи [1], в которой мы обосновали необходимость модификации ныне действующего «Государственного стандарта обучения» [2]. В условиях музыкальных вузов такая модификация настоятельно диктуется многолетним опытом преподавания. Этот опыт отложился в подготовленном нами учебном комплексе для музыкантов, который
ныне используется на Подготовительных отделениях РАМ им. Гнесиных и большинства российских консерваторий, в том числе Московской Государственной консерватории им. Чайковского.
Основной тезис статьи состоит в постулировании приоритета коммуникативных потребностей учащихся, обусловленных их специальностью. Соответственно мы предложили скоррегиро-
вать объёмы рекомендуемого «Государственным стандартом» материала для трёх сфер общения, напрямую не связанных со специальностью, а именно: бытовой, социально-культурной и обще-учебной. Наряду с этим, в упомянутой статье мы попытались показать, насколько важно добавить к ним ещё одну, четвертую, сферу, а именно профессиональную. Разумно сократив учебный материал трёх сфер общения, подключением языкового материала, связанного со специальностью, мы намного повышаем мотивацию обучения. Роль мотивации, как известно, не может быть приуменьшена, поскольку она всегда ведёт к повышению эффективности учебного процесса. Такова в кратком изложении наша общая позиция.
Теперь рассмотрим, как можно путём расширения объёма (важных для специальности студентов) прилагательных и наречий, имеющих семантику качества, повысить практическую отдачу учебного процесса (при этом предлагаемое нами перераспределение учебного материала остаётся в рамках прежних учебных часов). Конечно, мы имеем в виду как лексический аспект «профессиональных» прилагательных и наречий, так и грамматический. Прилагательные и наречия качества имеют большой удельный вес в роли педагогов-музыкантов. Музыка, как любое искусство, построено на оценках, поэтому наряду с прямыми номинациями (быстрый/-о, медленный/-о, высокий/-о, низкий/-о, громкий/-о, тихий/-о, ровный/-о, твёрдый/-о и т.д.), весьма важны речения, одобряющие или не одобряющие качество исполнительского мастерства инструменталиста или певца (звук: чистый /-о, грязный/-о, точный/-о, фальшивый/-о, яркий/-о, бледный/-о, [не] выразительный, [не] энергичный/-о и т.д.). [3]
Для облегчения процесса запоминания прилагательные объединяются в тематические группы, в том числе по принципу синонимии - антонимии (высокий-низкий, громкий-тихий, быстрый-медленный, длинный(долгий)-короткий, широкий-узкий, сильный-слабый и т.д.), а также в группы с одинаковыми способами образования сравнительной степени. Отдельно отрабатывается синтетическая форма сравнительной степени. Здесь группируются прилагательные (и наречия) сначала с суффиксом сравнительной степени - ее: ровнее, смелее, свободнее, выразительнее, эмоциональнее, романтичнее, сдержаннее, а затем с общим согласным основы и с суффиксом сравнительной степени - е. Здесь даётся группа прилагательных и наречий с чередованием -к-/-ч- (громче, ярче, мягче, нежнее, короче, легче), -зк-/-ж- (ближе, реже, ниже), -ст-/-щ- (чаще, чище, толще) и т.д. Вводится и способ образования сравнительной степени от прилагательных и наречий посредством другой основы (хорошо -лучше, плохо - хуже, мало - меньше, много - больше и т.д.). Затем учащиеся знакомятся с составной формой образования сравнительной степени посредством подключения наречий интенсивности признака: чуть-чуть [быстрее], немного, намного, гораздо, значительно, слишком. Для лучшего понимания лексического значения данных наречий и их активизации были предложены особые типы упражнений. Так, учитывая, что учащимся трудно осознать нюансы смысла при сравнении сложных понятий, характеризующих качество исполнения музыкального произведения, мы вводим упражнения, обучающие сравнению простейших вещей. Например, в нашем учебном комплексе
Библиографический список
содержится диаграмма «Слова-помощники при образовании сравнительной степени прилагательных и наречий (чуть-чуть, немного, намного, гораздо, значительно)» [3, с. 213], которая наглядно показывает изменение степени какого-либо признака (от чуть-чуть до гораздо, значительно). Между прочим, здесь удобно протянуть нить от профессионального общения к бытовому. Так, поскольку студенты часто осуществляют покупки, им предлагается сравнить цены, например, на питьевые соки, используя наречия интенсивности признака, уже известные им из профессионального общения: чуть-чуть, немного, намного, гораздо, значительно [дороже / дешевле]. Такой же перенос из профессиональной сферы в бытовую практикуется по отношению к превосходной степени прилагательных (самый [дорогой/ дешёвый; [не] вкусный, [не]приятный и т.д.).
Приведём пример из нашей практики перехода от быта к профессии. Студентам предлагаются 5 фотографий птиц от колибри до голубя (знать породы студентам ни к чему, поэтому под каждой фотографией подписан её номер). В подписи указан также средний вес. Затем просим сравнить птиц по весу и по размеру (размер птиц определяется по фотографиям). После простых упражнений этого типа мы предлагаем тексты и послетекстовые упражнения, активизирующие наречия и прилагательные в сравнительной степени на сей раз в музыкальном контексте. Подобные навыки очень нужны нашим учащимся, поскольку посредством сравнений педагог на уроке по специальности формирует исполнительское мастерство. На сравнениях построено также изучение разных по размеру и звучанию струнных инструментов и т.д.
По указанной причине качественные прилагательные и наречия в трёх степенях сравнения далее постоянно присутствуют на страницах учебного комплекса, они вводятся в большей и меньшей степени во многие последующие тексты и упражнения. Промежуточные итоги усвоения данной лексико-грамматической темы можно наблюдать в нашем учебнике, например, в процессе совместного (с преподавателем) чтения юмористического рассказа «Прослушивание в Театре птиц» [3, с.292].
В процессе воображаемого прослушивания певчих птиц с целью отбора их в птичий оперный театр члены жюри (по тексту рассказа) детально комментируют голосовые данные, исполнительский талант и внешность конкурсантов-претендентов. Затем роли меняются: теперь сами учащиеся выступают в роли членов жюри и, используя в речи качественные прилагательные и наречия, комментируют выступления птиц-соискателей, а затем переходят и к людям - подробно описывают по той же схеме таланты любимого реального музыканта-исполнителя. Возможность дать подробную характеристику вокальных данных, репертуара и внешности исполнителя уже на элементарном этапе обучения, как правило, приносит учащимся большое удовлетворение и серьёзно мотивирует их к дальнейшей учёбе [4].
В качестве итога скажем, что (отчасти отступив от Госстандарта) мы сделали доминантой овладение русским языком в сфере профессионального общения. Поступив так, мы выиграли в мотивации студентов и эффективности обучения, а на практике ничего не потеряли и в трёх других сферах общения, рекомендуемых «Госстандартом».
1. Верещагина Л.М. К вопросу о вынужденной модификации «Государственного стандарта по русскому языку как иностранному». Из опыта использования учебного комплекса «Русский язык для музыкантов»: сборник научных статей участников XIII МНПК 23-25 апреля 2014 года. Санкт-Петербург, 2014.
2. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Под ред. Т.Е. Владимировой и др. Москва, Санкт-Петербург, 2001.
3. Русский язык для музыкантов. Элементарный курс русского языка: учебник. Под ред. Л.М. Верещагиной Москва, 2014
4. Русский язык для музыкантов. Элементарный курс русского языка: рабочая тетрадь. Под ред. Л.М. Верещагиной Москва, 2014.
5. Борисова Е.Н. Анализ практики педагогического обеспечения формирования профессионально ориентированных иноязычных компетенций студентов музыкальных специальностей. Мир образования - образование в мире. 2014; 3: 222.
6. Борисова Е.Н. Психолого-педагогические особенности формирования иноязычной коммуникативной компетенции будущих педагогов-музыкантов в профессиональном образовании. Мир науки, культуры, образования. 2010; 4 (23): 135 - 139.
References
1. Vereschagina L.M. K voprosu o vynuzhdennoj modifikacii «Gosudarstvennogo standarta po russkomu yazyku kak inostrannomu». Iz opyta ispol'zovaniya uchebnogo kompleksa «RusskiJyazyk dlya muzykantov»: sbornik nauchnyh statej uchastnikov XIII MNPK 23-25 aprelya 2014 goda. Sankt-Peterburg, 2014.
2. GosudarstvennyJ standart po russkomu yazyku kak inostrannomu. 'ElementarnyJ uroven'. Pod red. T.E. Vladimirovoj i dr. Moskva, Sankt-Pe-terburg, 2001.
3. RusskiJ yazyk dlya muzykantov. 'ElementarnyJ kurs russkogo yazyka: uchebnik. Pod red. L.M. Vereschaginoj Moskva, 2014
4. RusskiJ yazyk dlya muzykantov. 'ElementarnyJ kurs russkogo yazyka: rabochaya tetrad'. Pod red. L.M. Vereschaginoj Moskva, 2014.
5. Borisova E.N. Analiz praktiki pedagogicheskogo obespecheniya formirovaniya professional'no orientirovannyh inoyazychnyh kompetencij studentov muzykal'nyh special'nostej. Mir obrazovaniya - obrazovanie vmire. 2014; 3: 222.
6. Borisova E.N. Psihologo-pedagogicheskie osobennosti formirovaniya inoyazychnoj kommunikativnoj kompetencii buduschih peda-gogov-muzykantov v professional'nom obrazovanii. Mirnauki, kul'tury, obrazovaniya. 2010; 4 (23): 135 - 139.
Статья поступила в редакцию 15.05.15
УДК 81'16:27475.5=134/2
Kruglikova E.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Linguistics and Intercultural Communication,
Siberian Federal University (Krasnoyarsk, Russia), E-mail: [email protected]
Rostovtseva A.V., assisting teacher, Department of Linguistics and Intercultural Communication, Siberian Federal University
(Krasnoyarsk, Russia), E-mail: [email protected]
APPEALING STRATEGY IN SPANISH SERMONS. The paper explores the most evident communicative tactics within the appealing strategy in Spanish protestant sermons. We argue that the appealing strategy is realized in the sermon discourse through the use of contact making tactics, threat and warning tactics, tactics of promising and verbalized explicit appeal which are used in different combinations and perform a text forming function in a sermon. The language inventory of the appealing strategy representation is described at the lexical, grammatical and syntactical levels as well as the main pragmatical characteristics. The analysis makes two major contributions. First, it adds to our understanding of discourse practices in religious communication in general and in its central genre of sermon in particular. Second, the analysis illustrates the influence of national mentality on the communicative style of the preacher's speech behavior.
Key words: modern protestant Spanish sermon, appealing strategy, tactics, Spanish linguoculture.
Е.А. Кругликова, канд. филол. наук, доц. каф. лингвистики и межкультурной коммуникации Сибирского федерального
университета, г. Красноярск, E-mail: [email protected]
А.В. Ростовцева, ассистент каф. лингвистики и межкультурной коммуникации Сибирского федерального
университета, г. Красноярск, E-mail: [email protected]
ПРИЗЫВАЮЩАЯ СТРАТЕГИЯ В ИСПАНСКОЙ ПРОТЕСТАНТСКОЙ ПРОПОВЕДИ
Статья посвящена описанию реализации призывающей стратегии в жанре современной протестантской проповеди. На основе анализа 50 текстов проповедей на испанском языке авторы приходят к выводу, что основными тактиками, эксплицирующими призывающую стратегию, являются контактоустанавливающая тактика, тактика угрозы и предупреждения, тактика обещания и тактика вербальной экспликации призыва. Данные коммуникативные тактики являются текстообразующими и реализуются в тексте проповеди в комбинации друг с другом. В статье значительное внимание уделяется описанию языковых особенностей продуцирования призывающей стратегии на лексическом, грамматическом и синтаксическом уровнях (характерное использование местоимений и «мы-форм», лексем со значением совместности, вопросно-ответных единств и повторов). Выделены такие прагматические характеристики как коммуникативные принципы сотрудничества в отношениях между адресатом и адресантом, акцентированность речи и перформативность высказываний проповедника при реализации призывающей стратегии, а также приводятся примеры культурно-специфических особенностей испанской протестантской проповеди.
Ключевые слова: современная протестантская проповедь, призывающая стратегия, коммуникативная тактика, испанская лингвокультура.
Целью данного исследования является выделение и описание основных коммуникативных тактик, используемых для экспликации призывающей стратегии в жанре современной протестантской проповеди на испанском языке.
В последние годы религиозная коммуникация становится объектом всестороннего изучения лингвистов, что обусловлено, во-первых, интердисциплинарным характером современных исследований и изучением жизни языка в действии, во-вторых, переориентированностью современного общества, значительными изменениями социальных отношений и активной позицией церкви. Возрастание роли религиозной сферы как социального института приводит к появлению «нового концептуального и культурного фона (своеобразная мода на религиозные исповедания)» [1, с. 360] и, как следствие, достаточно обширного актуального дискурсивного пространства религиозной коммуникации для изучения. Поскольку одним из центральных жанров религиозного дискурса является проповедь, её структурно-языковые и дискурсивно-прагматические особенности представляют несомненный интерес, так как значительно расширяют поле прагма-лингвистических исследований, позволяют построить типологию, описать и систематизировать жанровые и коммуникативные характеристики этого вновь получившего распространение вида институционального общения.
Необходимо отметить, что, несмотря на то, что проповедь как жанр религиозной коммуникации имеет огромную историю, подавляющее количество работ по её изучению выполнено в русле теологии, философии, истории и риторики. Лингвистические исследования направлены на изучение поэтического и орфоэпического уровней (О.А. Прохватилова), своеобразия лексики и грамматики проповеди (А.А. Моллаева, Е.И. Кисло-ва), изучение особенностей проповеди как жанра религиозного языка (Т.В. Ицкович, И.А. Крылова, К.А. Кузьмина, Н.Ю. Ивой-лова, М.Б. Расторгуева). Коммуникативной стороне проповеди
уделено значительно меньше внимания. Диалогичность, фактор двойного адресата, роль личности проповедника, коммуникативные стратегии - это те значимые факторы с точки зрения коммуникативной лингвистики, которые находят своё отражение в немногочисленных работах исследователей (Е.В. Бобырева, З.Г. Шабанова, В.А. Бурцев, А.Г. Салахова).
Не менее важным считаем тот факт, что современную ситуацию можно охарактеризовать как «полинациональную, поликонфессиональную, поликультурную и полиязычную» [1, с. 360], а количество работ, описывающих особенности религиозной коммуникации в различных социальных, конфессиональных и лингвокультурных сообществах и влияние национальной культуры на проповеднический дискурс, очень незначительно (А.Г. Салахова, Е.В. Крымская, С.В. Блувберг).
Материалом данного исследования послужили тексты 50 христианских протестантских проповедей таких испанских проповедников как Miguel Rosell Carrillo и Juan Emilio Perello, произнесённых ими во время богослужений, а затем опубликованные на страницах персональных сайтов и социальных сетей в виде аудио- и видеофайлов.
С лингвистической точки зрения проповедь представляет собой монолог, произносимый священнослужителем как в рамках богослужения, так и во время, не ограниченное временем церковной службы, монолог, содержащий поучения, наставления, разъяснения основ веры и т.п. с целью конкретного религиозно-мотивированного воздействия на адресата. В связи с этим, апеллятивная функция имеет первостепенное значение, поскольку любой жанровый образец религиозного дискурса предполагает обязательную апелляцию к воле и чувствам человека (проповедь), либо апелляцию к всемогуществу Бога (молитва), а основная задача проповедника - объяснить основные положения веры и побудить слушателей в соответствии с ними организовывать свою жизнь [2].