162
ipnfeu nfi-n 2016, № 3 (45)
УДК 81112
UDC
DOI: 10.17223/18572685/45/12
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ КАРТАВЫЙ В РУСИНСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ХАРАКТЕРИСТИКА ВНЕШНОСТИ
ЧЕЛОВЕКА
С.А. Толстик
Томский государственный университет Россия, 634050, г. Томск, пр. Ленина, 36 E-mail: stolstik@mail.ru
Авторское резюме
В работе исследуются история и происхождение русинского прилагательного картавый, которое характеризует низкорослого человека со слабым здоровьем. Помимо русинского адъектив картавы/й представлен только в восточнославянском ареале -в русском и белорусском языках - со значением дефекта речи. В результате проведенного сравнительно-исторического анализа было выявлено, что производящей основой для восточнославянского прилагательного "kbrtavb является глагол "kbrtati / "kbrtëti/ *kbrtitii широко представленный в разных группах славянских языков, в основном с деструктивной и речевой семантикой. Возникновение данных межь языковых соответствий омонимичного характера ('низкорослый' и 'имеющий дефекты речи') в русинском и в других восточнославянских языках является результатом расхождения семантики слов с изначально общим этимоном.
Ключевые слова: диахрония, историческая лексикология, этимология, мотивация, славянское языкознание, сравнительно-историческое языкознание, межъязыковая омонимия.
THE ADJECTIVE KARTAVYY IN THE RUSIN LANGUAGE AS A CHARACTERISTIC OF HUMAN APPEARANCE
S.A. Tolstik
Tomsk State University 36 Lenin Avenue, Tomsk, 634050, Russia E-mail: stolstik@mail.ru
Abstract
The article dwells on the history and origin of the Rusyn adjective kartavyy that characterizes an undersized person with poor health. Besides the Rusyn language, the word kartavyy is found only in the East Slavic area - in the Russian and Belarusian languages - with the meaning of speech defect. The comparative historical analysis shows that the derivational stem for the East Slavic adjective 'k^tav is the verb "kbrtati / 'krteti/ 'fortiti, widely represented in different groups of Slavic languages primarily with destructive and verbal semantics. The interlingual homonymic correspondences ('undersized' and 'having speech defects') in the Rusyn and other East Slavic languages result from the divergence in the semantics of the words with the common etymon.
Keywords: diachrony, historical lexicology, etymology, motivation, Slavic linguistics, comparative historical linguistics, interlingual homonymy.
Значительный интерес для изучения лексики славянских языков представляют межъязыковые омонимы, которые можно характеризовать как «слова обоих языков, сходные по степени отождествления, по звуковой (или графической) форме, но имеющие разные значения» (Акуленко 1969: 371-372).
Проблемы русинско-русских межъязыковых омонимов подробно были освещены в статье В.Г. Наумова «Русинско-русские межъязыковые формально-семантические соответствия в лексикографическом представлении: принципы создания учебного словаря», где впервые лексикографической обработке подвергся русинско-русский материал такого рода (Наумов 2014).
В данной работе мы обращаемся к русинскому прилагательному картавый, имеющему совершенно другое значение, чем формально такое же русское прилагательное.
В русинском языке прилагательное картавый используется как характеристика внешности, обозначая низкорослого человека со слабым здоровьем - 'чахлый, хилый; малорослый; квелый, слабый, болезненный, вялый' (Керча 2007 1: 401; Керча 2012 1: 464).
Производные лексемы в русинском языке тоже отражают семантику слабости, болезненности и небольшого роста человека: существительное картавость 'слабость, вялость, болезненность; чахлость, хилость, измельчание' и глагол картав(ти 'чахнуть, хилеть!, который также имеет значение, связанное c ухудшением состояния чего-либо, - 'вырождаться; пропадать; приходить в упадок' (Керча 2007 1: 401; Керча 2012 1: 464).
Поскольку данные истории русинского языка для нас недоступны, обратимся к материалу других славянских языков с целью выяснить
истоки возникновения семантики внешности у исследуемого прилагательного, истоки межъязыковой омонимии.
В восточнославянских языках, а именно в русском и белорусском, адъектив картавый в первую очередь характеризует дефекты произношения.
В русском литературном языке Х1Х-ХХ1 вв. лексема картавый имеет значения 'неправильно, нечисто произносящий р или л', субстантивированное разговорное 'тот, кто неправильно, нечисто произносит р или л', а также 'грассирующий' (Ефремова 1: 650; СлРЯ 2: 35; Сл. ц-сл. 2: 164). Однокорневые образования тоже отражают семантику дефекта произношения: в литературном языке существительное картавость 'свойство картавого, наречие картаво 'неясно, с картавостью', глагол картавить 'произносить неправильно, нечисто звуки р или л' и некоторые другие (Ефремова 1: 650; СлРЯ 2: 35; Сл. ц-сл. 2: 164).
В русских народных говорах прилагательное картавый также может характеризовать человека и особенности его речи, не обязательно связанные с произношением звуков р и л. Так, в русских говорах Карелии слово картавый отмечено в значении 'косноязычный, нескладный, неясный': Да тут байте, надо говорить на своем картавом языке (СГ Карел. 2: 329).
Производные слова в диалектах в основном также имеют семантику дефекта речи: прилагательное картавитый 'немного картавящий' (перм.): Сороку взять - щекотлива, ворону взять - картавита, существительные картавеха: Во картавеха, не по-русски говорит, картавешка (смол.), картавень (неодобр., бранное) 'картавый человек' (куйбыш.): Эх, ты, картавень... говорить не умеешь, картавина 'картавость (в произношении)' (ряз.), 'дефект' (смол.) в выражении с картавиной 'с некоторым дефектом речи, картавостью, невнятностью' (Сл. смол. 5: 17; СРНГ 13: 99; ССРНГ: 218). Глагол же картавить в русских говорах наряду с семантикой дефекта речи (пск., твер.) имеет и значения, отрицательно характеризующие неискренние действия человека - 'фальшивить, кривить; делать дело лениво, для вида': Служить, так не картавить, а картавить, так не служить (Даль 2: 232). Докартавишься до чего-нибудь. Накартавил, да и ушел. Покартавил немного. Не подкартавливай, не перекартавливай никого. Глагол картавить в говорах также представлен в значении 'лгать': скартавил, солгал (Даль 2: 232). Дефект речи человека в псковских и тверских говорах также характеризует глагол картать (без суффикса -ав-) 'картавить' (СРНГ 13: 99).
В северных русских диалектах отмечается внешне похожий, возможно, родственный глагол картить, имеющий значение 'чесать, бить
(шерсть)' (КАССР, Мурман.) (СРНГ 13: 100). В этом же значении и как 'бранить, ругать' отмечен и уже указанный глагол картать (зап., южн.) (СРНГ 13: 99).
Обращает на себя внимание зафиксированное в вятских говорах, возможно, однокорневое прилагательное со значением внешности человека картланый 'низкорослый' (СРНГ 13: 100), что семантически совпадает с русинским прилагательным картавый. В «Областном словаре вятских говоров» приводится другая форма - картлапый 'низкорослый' (Областной словарь 5: 28). В таком случае в «Словаре русских народных говоров», по всей видимости, представлена ошибочная форма. На основании приведенного материала пока нельзя однозначно сказать, имеет ли отношение это вятское прилагательное к анализируемому адъективу картавый.
Белорусская лексема картавы имеет значение, характеризующее речевые особенности - 'человек с невыразительной речью' (ЭБ 4: 279-280). Производными являются, как и в русском языке, глагол картавiць 'говорить картаво' (ЭБ 4: 280), существительное картавешка (диал.) 'человек с невыразительной речью' (ЭБ 4: 279).
В исторических словарях русского и белорусского языков наряду с гласным а в корне - картавый отмечается форма с гласным о -кортавый с тем же значением дефекта речи: рус. А жена ево Федоска ростом велика, носата, рожием бела, очи серы, кортава, волосы черны. XVII в., блр... плыл в ковчегу для того был гугнив кортавъ (ИстБ 14: 291; СРЯ Х1-ХУМ 7: 345). В этих же языках прилагательное картавый (кортавый) встречается как имя собственное, как прозвище: рус. Явил воронежец Евсеи Кортаваи осмнатцатьлисиць.XVII в., блр. Сукна купили отъ Ивана Картавого... XVII в. (ИстБ 14: 291; СРЯ Х^ХУМ 7: 345).
В русском языке XVII в. зафиксирован, по всей видимости, производящий глагол для анализируемого прилагательного кортати как характеристика дефекта речи человека, но не его внешности - 'картавить': Ростом Васюк высок,языком кортает, волосом рус. Новг. каб. кн. (СРЯ XI-XVII 7: 345). Авторы «Этимологического словаря белорусского языка» предполагают, что белорусское и русское прилагательные являются полонизмами по происхождению, хотя польская соответствующая лексема не зафиксирована (ЭБ 4: 280).
В других славянских языках прилагательное картавый не отмечено.
На основании приведенного славянского материала по прилагательному картавый / кортавый реконструируется праформа с редуцированным заднего ряда в корне *кь№уъ (Фасмер 2: 203), что в свою очередь восходит к глаголам *kьrШi / *kьrtëti / *kьrtiti, широко представленным в славянских языках (ЕСУМ 2: 396; ЕСУМ 3: 44; ЭССЯ 13: 241-242; ММк^сЬ) 1886: 157).
Рассмотрим рефлексы праславянских *kъrШi / / *кьгШ/ в
разных группах славянских языков (ЕСУМ 2: 396; ЕСУМ 3: 44; Керча 2007 1: 436; Преображенский 1: 300; Рудницкий 2: 626; Фасмер 2: 203; ЭБ 4: 283; ЭССЯ 13: 241-242; Hnat 2003: 62; ММк^сЬ) 1886: 157; Каг^ом^ 2: 318; SS 3-6 (19): 244).
В восточнославянских языках отмечаются глаголы с семантикой желания: русин. корт/ти, кортети 'хотеться, не терпеться' (а также однокорневые образования кортяный 'желанный, вожделенный, кортячка 'охота'), рус. диал. кортеть, кортить 'испытывать неопределенное желание', укр. корт/ти 'хотеться, не терпеться', блр. карц/ць 'сильно хочется (безличное)', диал. карцець 'сильно хотеться, беспокоиться', с семантикой слабости здоровья: руск. кортеть, кортить 'болеть, чувствовать боль' (пск., влад., смол., твер., ворон., брян.), куртать 'хворать, недомогать' (нижегор.), с речевой семантикой разного характера: рус. диал. картать, картить 'картавить' (пск., твер.), 'бранить' (зап., южн.), укр. картати 'порицать, упрекать, корить!, а также с деструктивной семантикой: рус. диал. картить 'чесать, бить (шерсть)' (КАССР, мурман.). В староукраинском зафиксирован глагол кортати в значении 'наказывать, что семантически производно от 'порицать, упрекать, корить.
В западнославянском ареале представлены следующие родственные глагольные лексемы с речевой семантикой: польск. кагс/с (5/?) 'ругаться, порицать, срамить, бранить, польск. диал. ка^ас 'уговаривать', 'подстрекать/, чеш. диал. кагШ 'бранить, с деструктивной семантикой: в.-луж. когс/с 'долбить, рыть, чеш. диал. кагШ 'портить. Частные воплощения деструктивной семантики различны в западнославянских языках: это и указанные значения физического воздействия, и семантика эмоциональной сферы (польск. когс/с 'беспокоить, мучить;, старопольск. 'противиться, ссориться').
В южнославянских языках однокорневыми являются глаголы в основном с деструктивной семантикой как физического характера: болг. кьртя 'ломать', макед. крти 'ломать, разрушать', с.-хорв. стар. редк. кгШ/ 'мучить; ломать, крушить, крошить, словен. Ша^ 'царапать, зазубривать', так и эмоционального: с.-хорв. кртет 'затаить ненависть, а также со значением желания - болг. кьртя 'сильно хотеть' и как характеристика медлительности действия человека, сомнения - с.-хорв. диал. кртити 'колебаться, медлить, мешкать.
Таким образом, в семантической структуре славянских рефлексов *кьгШ//*кьгШ//*кы1Ш нет значения внешности, ее параметрической характеристики 'небольшого роста, малорослый', но представлены в основном деструктивные значения разного характера (физического и эмоционального воздействия) и речевые ('картавить, 'бранить, по-
рицать'). Деструктивные значения 'портить, ломать' и т. п. могут быть производящими для речевой семантики, ср., напр., рус. ломать - уламывать 'уговаривать, убеждать' (ЭССЯ 13: 242). В семантической структуре глаголов *fortati/*kbrteti/*kbrtiti выбивается представленное преимущественно в восточнославянском ареале значение 'хотеть(ся), беспокоить!, но оно, возможно, также производно от деструктивной семантики > 'беспокоить' > 'не терпеть, (сильно) хотеть!.
Авторы ряда этимологических словарей (БЕР 3: 221; ЭССЯ 13: 242) говорят о дальнейшей производности *fortati / *forteti / *kbrtiti от и.-е. *(s)krto-, страдательного причастия прошедшего времени от *(s)ker-/ *s(kr)- 'резать', ср. лит. kírstu 'рубить!, латыш. cirst 'стегать; ударять; рубить' (ЭБ 4: 283).
В семантике русинского прилагательного картавый, таким образом, мы наблюдаем развитие семантики от 'отрезанный, отрубленный' к 'маленький, низкорослый', ср. этимологически родственное рус. короток, короткий, которое тоже используется как характеристика небольшого роста человека. Исходное индоевропейское значение 'резать, рубить' в славянских языках подтверждается, например, наличием в белорусском языке существительного картак 'мужчина без рук' > 'с отрезанными руками' (ЭБ: 280). Связь интересующего нас значения 'небольшого роста, малорослый' и 'отрезанный, отбитый, отрубленный' типологически прослеживается и на таких примерах, как рус. диал. дробный 'малорослый, слабый, тщедушный, худой' - от дробить, однокорневое блр. здрабнелы 'небольшой, похудевший' (Толстик 2004: 92-95), рус. диал. костромское осколок, рус. осколко-ватый 'худой, изможденный человек' (XVII в.) < 'маленький' (СРНГ 24: 13; Словарь XI-XVII 13: 95).
В этимологической литературе встречались и другие этимологические решения относительно картавый или картать.Так, существует предположение о связи прилагательного картавый со ст.-сл. крът-Ьние ypuÁÁia^óg 'grunnitus, визг, хрюканье', которое далее сближают с др.-инд. kart- (kfrtáyati) 'говорить' (Преображенский 1: 300; Фасмер 2: 203; ЭУкр. 2: 396; Miklosich 1886: 157). Другие гипотезы: сближение анализируемого прилагательного с тоже звукоподражательным греч. кротод 'хлопанье, шум, гул' (А. Маценауэр); сравнение с греч. к£р0юд «серый дятел», арм. k'Qrtnmnjel 'роптать, жаловаться, бранить'; Н.В. Горяев связывает с гортань (Горяев 1896: 135). В.И. Даль под вопросом сопоставляет картать с карать или корить (Даль 2: 232). Но эти этимологические решения в основном характеризуются этимологами как маловероятные (ЭССЯ 13: 242).
В русинском и других восточнославянских языках от исходной деструктивной семантики развитие значений, таким образом, пошло
168
ipnfeu nfi-n 2016, № 3 (45)
в разных направлениях: в русском и белорусском как характеристика «поломанной, испорченной» речи (или же 'говорящий скороговоркой, сокращенно'?), в русинском языке как характеристика низкого роста человека и слабого здоровья.
Указанное выше русское вятское прилагательное картланый с той же семантикой внешности (параметрическая характеристика), что и в русинском языке, вероятно, не имеет отношения к анализируемому прилагательному картавый. Возможно, вятское картланый является заимствованием из языков местного населения, ср. в чувашском кар-тлан 'морщиться', 'зазубриваться' и др. (Скворцов, Скворцова). В таком случае возможным развитием семантики чувашского слова могло быть: 'сморщенный' > 'усохший' > 'низкорослый'. Если же верной была форма картлапый, то исходной могла быть семантика 'с короткими лапами' > 'низкорослый'.
Подводя итоги, отметим, что возникновение представленных межъязыковых соответствий омонимичного характера ('низкорослый' и 'имеющий дефекты речи'), с одной стороны, в русинском, с другой стороны - в остальных восточнославянских языках является результатом расхождения семантики слов с изначально общим этимоном.
СПИСОК СОКРАЩЕНИИ
арм.
бел.
блр.
в.-луж.
греч.
диал.
др-инд.
и.-е.
латыш.
лит.
макед.
польск.
рус.
русин. с.-хорв. словен. ст.-сл.
старопольск. укр.
армянский язык белорусский язык болгарский язык верхнелужицкий язык греческий язык диалектное древнеиндийское индоевропейское латышский язык литовский язык македонский язык польский язык русский язык русинский язык сербохорватский язык словенский язык старославянский язык старопольский язык украинский язык
чеш. - чешский язык
брян. - брянское
влад. - владимирское
ворон. - воронежское
зап. - западное
куйбыш. - куйбышевское
мурман. - мурманское
нижегор. - нижегородское
перм. - пермское
пск. - псковское
ряз. - рязанское
смол. - смоленское
твер. - тверское
южн. - южное
ЛИТЕРАТУРА
Акуленко 1969 - Акуленко В.В. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». М.: Сов. энциклопедия, 1969. 384 с.
БЕР 3 - Български етимологичен речник. Съставили Вл. Георгиев, Ив. Глъбъв и др. В 3 т. Т. 3: Кресс-Минго. София: Изд-во на Българската Академие на науките, 1986. 800, [5] с.
Горяев 1896 - Горяев Н.В. Сравнительный этимологический словарь русского языка. Тифлис, 1896. 558 с.
Даль 2 - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 4-е изд., испр. и доп. / Под ред. И.А. Бодуэна де Куртене: В 4 ч. Ч. 2: И-О. СПб.; М.: Изд-во М.О. Вольфа, 1912. 2030 стб.
ЕСУМ 2 - Етимолопчний словник украТньскоТ мови = Этимологический словарь украинского языка. Акад. наук Украинской ССР, Ин-т языковедения им. А. А. Потебни / Сост. Р.В. Болдырев и др.: В 7 т. Т. 2: Д - Копц1. Киев: Нау-кова думка, 1985. 569, [1] с.
ЕСУМ 3 - Етимолопчний словник украТньскоТ мови = Этимологический словарь украинского языка. Акад. наук Украинской ССР, Ин-т языковедения им. А. А. Потебни / Сост. Р.В. Болдырев и др.: В 7 т. Т. 3: Кора-М. Киев: Наукова думка, 1989. 548, [3] с.
Ефремова 1 - Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: В 2 т. Т. 1: А-О. Свыше 136 000 словарных статей, около 250 000 семантических единиц. М.: Рус. яз., 2000. 1210, [1] с.
ИстБ 14 - Пстарычны слоушк беларускай мовы. 1н-т мовы лЬаратуры НАН Беларус / Гал. рэд. А.!. Жураусю, рэд. Выпуска А.М. Булыка. Склад Т. I. Бл1знюк
170
■iPnfей ifiMi 2016, № 3 (45)
i шш: В 30 вып. Вып. 14: Игде-Катуючий. Мшск: Навука i тэхнiка, 1996. 301 с.
Керча 2007 1 - Керча И. Русинсько-росшський словник. Понад 58 000 cniB = Русинско-русский словарь. Свыше 58 000 слов: В 2 т. Ужгород: Пол^ршт, 2007. Т. 1. 608 с.
Керча 2012 1 - Керча И. Росшсько-русинський словник - 65 000 ^в = Русско-русинский словарь - 65 000 слов: В 2 т. Т. 1: А-Н. Ужгород: Пол^ршт, 2012. 580 с.
Наумов 2014 - Наумов В.Г. Русинско-русские межъязыковые формально-семантические соответствия в лексикографическом представлении: принципы создания учебного словаря // Русин. 2014. № 4 (38). С. 189-207.
Областной словарь 5 - Областной словарь вятских говоров / Под ред. З.В. Сметаниной: В 8 вып. Вып. 5: К-Л. Киров: Радуга - ПРЕСС, 2008. 230 с.
Преображенский 1 - Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. Т 1. М.: ГИС, 1959. Т. 1-2.
Рудницкий 2 - Рудницький Я.Б. Етимолопчний словник украшьской мови = An etymoLocaL dictionary of the Ukrainian Language. 2-е изд.: В 10 т. Т. 2. Вшнтег: УВАН, 1962-1972. Т. 1-10.
СГ Карел. 2 - Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей / Гл. ред. А.С. Герд, отв. ред. О.А. Черепанова: В 5 вып. Вып 2: Дрожжевик-Ко-сячок. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1995. 448 с.
Скворцов, Скворцова - Скворцов М.И., Скворцова А.В. Чувашско-русский и русско-чувашский словарь. URL: // http://ru.samah.chv.sU/s/1/%D0%BA %D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BB%D0%B0%D0%BD (дата обращения: 21.05.2016).
Сл. смол. 5 - Словарь смоленских говоров / Под. ред. А.И. Ивановой: В 11 вып. Вып. 5: К. Смоленск: Смол. пед. ин-т им. Карла Маркса, 1988. 147 с.
Сл. ц-сл. 2 - Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный 2-м отделением Имп. АН: В 4 т. Т. 2: А-Н. СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1847. 471 с.
Словарь XI-XVII 7 - Словарь русского языка XI-XVII вв. / Гл. ред. Ф.П. Филин; ред. Г.А. Богатова: В 28 вып. Вып. 7: К-Краягурь. М.: Наука, 1980. 403 с.
СлРЯ 2 - Словарь русского языка в 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. Т. 2: К-О. М.: Рус. яз., 1986. 736 с.
СРНГ 13 - Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф.П. Филин; ред. Ф.П. Сороколетов: В 46 вып. Вып. 3: Калун-Кобза. Л.: Наука, Ленингр. отд-е, 1977. 358 с.
ССРНГ - Словарь современного русского народного говора (д. Деулино) / Сост. Г.А. Баринова, Т.С. Коготкова, Е.А. Некрасова и др.; Под ред. И.А. Оссо-вецкого. М.: Наука, 1969. 612 с.
Толстик 2004 - Толстик С.А. Семантическое поле 'худой' в русском языке: эволюция концепта: дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2004. 230 с.
Фасмер 2 - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. 2-е изд., стереотип. / Пер. с нем. и доп. чл.-кор. О.Н. Трубачёва; Под ред. и с предисл. проф. Б.А. Ларина: В 4 т. Т. 2: Е-Муж. М.: Прогресс, 1986. 671 [1] с.
ЭБ 4 - Этымалапчны слоушк беларускай мовы. В.Д. Лабко [i шш.]; рэд. В.У. Мартынау: В 13 вып. Вып. 4: К-Каята. Мшск: Навука i тэхшка, 1988. 327 с.
ЭССЯ 13 - Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд / Подгот. О.Н. Трубачев, В.А. Меркулова, Ж.Ж. Варбот и др.; Под ред. О.Н. Трубачева: В 39 вып. М.: Наука, 1987. Вып. 13. 285 с.
Hnat 2003 - HnatA. Kratky Rusinsky sLovnik. Trebisov, 2003. 132 s.
Kartowicz 2 - Kariowicz J. Stownik gwar poLskich. W 6 t. Т. 2: F-K. Krakow: Naktadem Akademji Umiej^tnosci, drukarnia C.K. Uniwersytetu JagieLLoskiego, 1901. 552 s.
MikLosich 1886 - Miklosich F. Etymologisches Wörterbuch der sLavischen sprachen. Wien: WiLheLm BraumüLLer, 1886. 289 s.
SS 3-6 (19) - Stownik staropoLski. Redaktor naczeLny, kierownik S. Urbanczyk: W 11 t. Т. 3. Z. 6 (19): KroLewski-Kwitowac. Wroctaw - Warszawa - Krakow: PoLska Akademia Nauk, 1962. 484 s.
REFERENCES
AkuLenko, V.V. (1969) Anglo-russkiy i russko-angliyskiy slovar'"lozhnykh druzey perevodchika" [The EngLish-Russian and Russian-EngLish Dictionary of MisLeading Words]. Moscow: Sovetskaya entsikLopediya.
Georgiev, Iv. et aL. (eds) (1986) B"lgarski etimologichen rechnik [The BuLgarian EtymoLogicaL Dictionary]. VoL. 3. Sofia: BuLgarian Academy of Science.
Goryaev, N.V. (1896) Sravnitel'nyy etimologicheskiyslovar'russkogoyazyka [The Comparative EtymoLogicaL Dictionary of the Russian Language]. Tiflis: The Main Chief Office in the Caucasus.
DaL, V.I. (1912) Tolkovyyslovar'zhivogo velikorusskogoyazyka [The ExpLanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]. 4th ed. VoL. 2. St. Petersburg: M.O. WoLf.
BoLdyrev, R.V. et aL. (eds) (1985) Etimologichniy clovnik ukrain'skoi' movi [The EtymoLogicaL Dictionary of the Ukrainian Language]. VoL. 2. Kiev: Naukova dumka.
BoLdyrev, R.V. et aL. (eds) (1989) Etimologichniy slovnik ukrain'skoi movi [The EtymoLogicaL Dictionary of the Ukrainian Language]. VoL. 3. Kiev: Naukova dumka.
Efremova, T.F. (2000) Novyy slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyy. V2 t. [The New Dictionary of the Russian Language. EtymoLogy and WordbuiLding. In 2 voLs]. VoL. 1. Moscow: Russkiy yazyk.
Zhurayski, A.I. & BuLyka, A.M. (eds) (1996) Gistarychny sloynik belaruskay movy
172
■iPnfeu nc-n 2016, № 3 (45)
[The Historical Dictionary of the BeLarusian Language]. Vol. 14. Minsk: Navuka i tekhnika.
Kercha, I. (2007) Rusins'ko-rosiys'kiyslovnik [The Rusinian-Russian Dictionary]. Vol. 1. Uzhgorod: PoliPrint.
Kercha, I. (2012) Rusins'ko-rosiys'kiy slovnik [The Rusyn-Russian Dictionary]. Vol. 1. Uzhgorod: PoliPrint.
Naumov, V.G. (2014) The Ruthenian-Russian interlingual formal-semantic similarity in lexicographical representation. Rusin. 4 (38). pp. 189-207 (In Russian).
Smetanina, Z.V. (2008) Oblastnoy slovar' vyatskikh govorov [The Regional Dictionary of Vyatka dialects]. Vol. 5. Kirov: Raduga - PRESS.
Preobrazhenskiy, A.G. (1959) Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [The Etymological Dictionary of the Russian Language]. Vol. 1. Moscow: GIS.
Rudnitskiy, Ya.B. (1962-1972) EtimoLogichniyslovnikukrain'skoymovi [The etymological dictionary of the Ukrainian language]. 2nd ed. Vol. 2. Vinnipeg: UVAN.
Gerd, A.S. & Cherepanova, O.A. (eds) (1995) Slovar' russkikh govorov Karelii i sopredel'nykh oblastey [The Dictionary of Russian Dialects in Karelia and Adjacent Areas] Vol. 2. St. Petersburg: St. Petersburg State University.
Skvortsov, M.I. & Skvortsova, A.V. (n.d.) Chuvashsko-russkiy i russko-chuvashskiy slovar' [The Chuvash-Russian and Russian-Chuvash Dictionary]. [Online]. Available from: http://ru.samah.chv.su/s/1/%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1% 82%D0%BB%D0%B0%D0%BD (Accessed: 21st May 2016).
Ivanova, A.I. (ed.) (1988) Slovar'smolenskikh govorov [The dictionary of Smolensk dialects]. Vol. 5. Smolensk: Smolensk Pedagogical Institute.
Imperial Academy of Sciences. (1847) Slovar'tserkovno-slavyanskogo i russkogo yazyka [The Dictionary of Church Slavonic and RussianLanguage]. Vol. 2. ST. Petersburg: Imperial Academy of Sciences.
Filin, F.P. & Bogatova, G.A. (eds) (1980) Slovar' russkogo yazyka XI-XVII vv [The Dictionary of the Russian Language on the 11th-17th centuries]. Vol. 7. Moscow: Nauka.
Evgenieva, A.P. (ed.) (1986) Slovar' russkogo yazyka v 4 t. [The Dictionary of the Russian language in 4 vols]. 3rd ed. Vol. 2. Moscow: Russkiy yazyk.
Filin, F.P. (ed.) (1977) Slovar' russkikh narodnykh govorov [The Dictionary of Russian Folk Dialects]. Vol. 13. Leningrad: Nauka.
Ossovetskiy, I.A. (ed.) (1969) Slovar'sovremennogo russkogo narodnogo govora (d. Deulino) [The Dictionary of the Contemporary Russian Folk Dialect (d Deu-lino)]. Moscow: Nauka.
Tolstik, S.A. (2004) Semanticheskoe pole 'khudoy'v russkom yazyke: evolyutsiya kontsepta [The semantic field 'khudoy' in Russian: The evolution of the concept]. Philology Cand. Diss. Tomsk.
Fasmer, M. (1986) Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [The Etymologi-
caL Dictionary of the Russian Language]. 2nd ed. TransLated from German by O.N. Trubachev. VoL. 2. Moscow: Progress.
Martynay, V.U. (ed.) (1988) Etymalagichny sloynik belaruskay movy [The EtymoLogicaL Dictionary of BeLarusian Language]. VoL. 4. Minsk: Navuka i tekhnika.
Trubachev, O.N. (ed.) (1987) Etimologicheskiy slovar' slavyanskikh yazykov: praslavyanskiy leksicheskiy fond [The EtymoLogicaL Dictionary of SLavic Languages: The Proto-SLavic LexicaL fund]. VoL. 13. Moscow: Nauka.
Hnat, A. (2003) Kratky Rusinsky slovnik [The Short Ruthenian Dictionary]. Trebisov.
Kartowicz, J. (1901) Siownik gwar polskich. W 6 t. [The Dictionary of PoLish diaLects. In 6 voLs]. VoL. 2. Krakow: JagieLLonian University.
MikLosich, F. (1886) Etymologisches Wörterbuch der slavischen sprachen [The EtymoLogicaL Dictionary of SLavic Languages]. Wien: WiLheLm BraumüLLer.
Urbanczyk, S. (ed.) (1962) Siownikstaropolski [The OLd PoLish Dictionary]. VoL. 3. Wroctaw - Warsaw - Krakow: PoLish Academy of Science.
Толстик Светлана Александровна - кандидат филологических наук, доцент кафедры общего, славяно-русского языкознания и классической филологии Томского государственного университета (Россия).
Tolstik Svetlana - Tomsk State University (Russia).
Е-mail: stolstik@mail.ru