_______МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №8/2015 ISSN 2410-700Х______
соответствующие понятиям в культуре языка перевода. Будучи включенным в продолжающийся межкультурный диалог, текст обречен на множественность толкований. Соответственно, у текста и культуры существуют единые параметры, которые позволяют рассматривать переводной художественный текст как элемент культуры.
Работаю с неслыханной охотою Я только потому над переводами, Что переводы кажутся пехотою, Взрывающей валы между народами Б. Слуцкий [9]
Список использованной литературы
1. Белинский В. Г., Полн. собр. соч. М., 1953, т. II, 427 с.
2. Михайлов М.Л., «Песни и думы из Гейне, переводы в стихах А. Мантейфеля». Москва, Русское слово, 1860, № 8, отдел II, С. 43-48.
3. Муравьева О., Разумова Н., Коненкина Г., Все лучшие сказки мира. Москва: ООО «Издательство Астрель», 2010. 320 с.
4. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т., Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней). Москва, Флинта: МПСИ, 2006. 416 с.
5. Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: Высшая школа, 2006. 335 с.
6. Потебня А. А. Мысль и язык. Харьков, 1913. 198 с.
7. Пропп В.Я., Русская сказка. Москва, Издательство «Лабиринт», 2011. 384 с.
8. Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч., М., 1949, т. II, 288 с.
9. Чуковский К.И., Высокое искусство. Санкт-Петербург, ИД «Авалон», ИД «Азбука-классика», 2008. 448 с.
10. Федоров А.В., Основы общей теории перевода. Санкт-Петербург, Издательский дом «Филология», 2002. 416 с.
11. Швейцер А. Д., Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: 1988. 214 с.
12. Sapir E., Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. Berkeley: University of California Press, 1949. 162 p.
© М.В. Межова, 2015
УДК 81
Писарева Ирина Александровна,
магистрант филологического факультета Волгоградский государственный социально-педагогический университет
г. Волгоград, Российская Федерация Е-mail: [email protected]
ПРИЕМ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В РЕКЛАМЕ АВТОМОБИЛЕЙ
Аннотация
В статье описывается влияние приема языковой игры в рекламных текстах для привлечения внимания потенциальных потребителей.
Ключевые слова
Языковая игра, аллитерация, ассонанс, ономатопея, префиксация, суффиксация, аббревиация, сложение.
181
________МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №8/2015 ISSN 2410-700Х__________
Нашу жизнь невозможно представить без рекламы. Она влияет на наши взгляды, отношение к окружающим, к самому себе и существенно определяет наш образ и стиль жизни, помогает нам определять и отделять плохое от хорошего.
Реклама привлекает внимание как зарубежных, так и отечественных исследователей. Возросший интерес к рекламной деятельности вызывает и повышенный интерес к языку рекламного текста.
Современный рекламный текст характеризуется повышенной экспрессивностью. Использование различных средств в рекламном тексте влечет создание определенных игровых приемов. Эффективным приемом речевого воздействия на адресата в рекламном дискурсе является прием языковой игры.
Термин «языковая игра» впервые был употреблен австрийским философом Л. Витгенштейном. По его мнению, вся человеческая речевая деятельность, и даже отчасти деятельность неречевая, есть совокупность языковой игры. В современной лингвистике термин «языковая игра» определяется по-разному.
Термином «языковая игра» обозначается специфическое употребление языковых единиц, осознанное говорящим в функциональном отношении, т.е. соотнесенное со сферой общения. Языковая игра связана с активностью языковой личности и способностью творчески использовать языковые знания. Этот игровой прием используется для привлечения внимания. Использование приема языковой игры в создании рекламных текстов обеспечивает их оригинальность и становится неким залогом его успеха.
В рекламе автомобилей прием языковой игры встречается очень часто. В создании языковой игры участвуют разноуровневые языковые средства - фонетические, графические, словообразовательные и т.д. На фонетическом уровне используются такие приемы как аллитерация, ассонанс, ономатопея. «Аллитерация - [лат. ad - к, при + littera - буква] - литературное повторение одинаковых согласных звуков или сочетаний звуков как стилистический прием» [4]. Например: «Сыграй свое соло с Dodge» [реклама по телевизору].
«Ассонанс — повторение одинаковых гласных» [4]: «Skoda. Просто гениально» [реклама по телевизору].
«Ономатопея — слово, возникшее на основе фонетического уподобления неречевым звукокомплексам» [4]. «Новая Mazda 6. Свой закон. Это и есть Zoom-Zoom». Для нас данный слоган звучит необычно и большинство не знают, что же означают таинственные слова зум-зум. Zoom-zoom говорят маленькие дети в Англии, когда играют в машинки, тем самым как бы озвучивают рев мотора мощной машины - поэтому копирайтеры решили использовать такой оригинальный слоган для своей рекламы.
На графическом уровне используется прием шрифтовыделения: «Lada PRIora. PRImu решение. РШемистый двигатель. РШятное исполнение. РШемлемая цена»; «Автомобили VOLVO - безопасное ydoVOLVcmeue».
На словообразовательном уровне мы встречаемся с префиксацией, суффиксацией, аббревиацией, сложением: «Скидкинг. Nexia от 259000 рублей», «Испытай себя! Незабываемый джиппинг»; «UAZ Patriot - внедорожник с суперспособностями»; «Suzuki Swift - свифтопляски».
Как видим, игровые приемы приобрели устойчивое употребление в языке рекламы. Использование различных приемов языковой игры обусловлены потребностью потребителей в красивой, интересной рекламе. Это связано с тем, что изначально суть рекламы заключается именно в привлечении внимания реципиента.
Список использованной литературы
1. Амири Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе: дис.... канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007.
2. Журнал «5 колесо» Март, 2014.
3. Журнал «Автомир» №14 от 29 марта 2014.
4. Журнал «За рулем» №2, 2014.
5. Книгин И.А. Словарь литературоведческих терминов. - Саратов, 2006.
6. Максимов В.И. Графические игры//Русская речь. 2003. № 5. С. 66 - 68.
© И.А. Писарева, 2015
182
_______МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №8/2015 ISSN 2410-700Х________
УДК 801.6
ББК 83.3 (235.7) С 50
Степанова Татьяна Маратовна
докт. филол. наук, профессор АГУ г.Майкоп, РФ E-mail: [email protected] Аутлева Фатима Аскарбиевна, канд. филол. наук, доцент АГУ, г.Майкоп, РФ Е-mail: [email protected]
АВТОБИОГРАФИСТИКА И.МАШБАША В КОНТЕКСТЕ ПРОЗЫ ПОЭТА
Аннотация
Рассматриваются ведущие тенденции автобиографической прозы поэта на материале произведений Исхака Машбаша. Ставится цель рассмотреть вопрос в контексте этно-ментального и исторического мировидения. Авторы приходят к выводам о продуктивности взаимодействия стиха и прозы.
Ключевые слова
Автобиографическое начало, лирический характер, синтез поэзии и прозы, типы художественной речи,
поэтика.
Общепризнанно, что обращение поэта к прозе - свидетельство творческой зрелости. Мы знаем немало примеров тому в многонациональной отечественной литературе второй половины ХХ - начала ХХ1веков: «Дневные звёзды» О.Берггольц, «Мой Дагестан» Р. Гамзатова, «Долгое-долгое детство» М. Карима, «Воздушные фрегаты» Л. Мартынова, «Берёзовый сок» Щипачёва, «На Ельнинской земле» М. Исаковского, «Угощаю рябиной», «Сладкий остров» А. Яшина. В этом русле располагается и автобиографическая проза народного поэта Адыгеи Исхака Машбаша. Прозаические опыты поэтов по преимуществу имеют автобиографическое начало, лирический характер, являясь своеобразным синтезом поэзии и прозы. В искусстве слова параллельно развиваются две различные системы, два самостоятельных типа художественной речи, которые подчиняются разным законам, обладают специфическими чертами. Эстетике и поэтике знакомо понимание соотношения «прозы» и «поэзии» в их более широком, метафорическом значении (как противопоставление идеального, высокого - низменному, обыденному). Проблема различия поэзии и прозы в отечественной филологической науке впервые была поставлена в работах лингвистов А. Потебни и А. Пешковского на рубеже Х1Х-ХХ веков. В дальнейшем в работах крупнейших ученых отмечалось взаимовлияние прозы и поэзии (Ю.Тынянов. Проблема стихотворного языка; В.Шкловский. Повести о прозе; Тимофеев Л. Стих и проза; Лотман Ю. Поэзия и проза; В.Кожинов В. О природе художественной речи в прозе). Интересны в этом плане работы самих поэтов (рецензия З.Гиппиус «Проза поэта. («В. Брюсов. Земная ось». (1907), И. Бродского «Поэт и проза» (1979).
Своеобразие автобиографической прозы поэта... Правомерна ли, возможна ли подобная постановка вопроса? Отличается ли «проза поэта» от «прозы прозаика»? Что подразумевается под прозой поэта -проза человека, пишущего стихи? В каких случаях проза поэта приобретает новое, особое качество, становится «прозой поэта»? Все эти вопросы неизбежно возникают при попытке осмыслить это явление. Необходимо поэтому обосновать само понятие «автобиографическая проза поэта», дифференцировать явления, обозначаемые терминами «поэтическая проза» и «проза поэта», определить её место в историколитературном процессе, сделав краткий экскурс в историю развития и взаимодействия поэзии и прозы.
Ведущей формой всех дореалистических периодов развития литературы (фольклор, античность, возрождение, классицизм, отчасти сентиментализм, романтизм) была поэзия. «Недоразвитость» прозаических форм в эти эпохи приводит к тему, что проза, во-первых, выполняет служебную, технически-прикладную роль, оформляя синкретические научно-художественные, документально-художественные произведения (философская, ораторская, историографическая проза, эпистолярная, деловая проза). Вполне понятно, что именно в прозаической форме создаются и первые произведения автобиографического
183