УДК 32.019.51:81 Л. В. Моисеенко
кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой лингвистики и профессиональной коммуникации в области права ИПЭУ МГЛУ; e-mail: liliamoiseenko@gmail.com
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ЕДИНИЦЫ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ МОДЕЛИРОВАНИИ ИНФОРМАЦИОННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ
В статье на примере избирательных кампаний в Испании и Венесуэле описываются приемы регулируемого воздействия на избирателя посредством целевого отбора прецедентных единиц для предъявления и продвижения имиджа кандидата или уничижения политического оппонента. Рассмотрены переключение дискурсивной модальности, трансформации прецедентных единиц, формирующие конструктивную и деструктивную составляющие информационно-политического воздействия.
Ключевые слова: прецедентные единицы; информационно-политическое воздействие; конструктивная составляющая; деструктивная составляющая; эвокационный эффект.
Moiseenko L. V.
Ph. D. (Philology), Ass. Prof. of WAC, professor of MSLU, Head of the Department of Linguistics and Professional Communication in the Field of Law; The Institute of Law, Economics and Information Management MSLU; e-mail: liliamoiseenko@gmail.com
PRECEDENT UNITS IN LINGUISTIC MODELING OF INFORMATION AND POLITICAL TECHNOLOGIES
The article, on the example of election campaigns in Spain and Venezuela, describes techniques for the controlled impact on the voter through targeted selection of precedent units for the presentation and promotion of the image of a candidate or for the humiliation of a political opponent. Switching discursive modality, transformations of precedent units forming constructive and destructive components of information and political influence are considered.
Key words: precedent unit; information and political influence; structural component; destructive component; evocational effect.
В информационно-политических технологиях особое место занимают технологии избирательной кампании, а именно - конструирование, предъявление и продвижение имиджа кандидата с использованием конструктивной и деструктивной составляющей [3].
На материале испанского языка выявлена важная роль прецедентных единиц в моделировании информационно-политического
воздействия на сознание избирателя. Так, перед парламентскими выборами 20 ноября 2011 г. в Испании на форумах обсуждались шансы кандидатов. Социалистов обвиняли в беспомощности перед кризисом, а фамилия председателя правительства Zapatero редуцировалась до слов Zparo, Zetaparo, что вызывает ассоциации с безработицей - paro. Например:
El PP nos sacó de una profunda crisis en el 98 ( nadie lo recuerda) y estos cabestros del PSOE nos han vuelto a meter en otra. Muchos dirán que está crisis es mundial. Lo es, pero solo en parte, la otra parte es responsabilidad de Zparo. - Народная партия вывела нас из глубокого кризиса 1998 г. (об этом уже никто не помнит), а эти твердолобые из Социалистической рабочей партии Испании вновь нас погрузили в кризис. Многие скажут, что это - мировой кризис. Да, мировой, только с одной стороны, а с другой - это ответственность премьер-министра Zparo.
Ср. также:
Creo que Zetaparo ha pedido que S. M. el Rey le conceda un título nobiliario, como a Suárez, a Calvo Sotelo y a Aznar. Lo malo es que no se sabe qué título otorgarle. Yo propongo un concurso de ideas para elegir el título más apropiado. Ahí van los míos: Conde de Zetaparo o Conde de la Ruina Mentirosa o Conde de la Zeja. Animaros, que hay que encontrar uno bueno (http://www.envillaviciosadeodon.es/foros/foro-de-villaviciosa-de-odon/6622/titulo-para-zetaparo).
В. А. Маслова [3] связывает манипулирование в политическом дискурсе с выбором такой номинации, которая обеспечит сдвиг объекта по оси модальности. В таком случае объект, к которому аудитория относится положительно или нейтрально, перемещается по оси модальности вправо, т. е. предстает как отрицательный или нейтральный. Объект, к которому аудитория относится отрицательно или нейтрально, предстает как положительный или нейтральный, т. е. перемещается по оси модальности влево.
Подобными переключателями дискурсивной модальности могут выступать прецедентные единицы. Например:
Tiene que gobernar el PP, porque si bien es cierto que algunos compañeros de camino no son buenos, me gustaria que hicieras un analisis de los que están ahora en el PSOE, que por otro lado si perfieres y me das permiso te lo hago yo y podemos ver que no es mejor malo conocido que bueno por conocer, porque los que estan ahora ... parecen en vez de un gobierno, el Camarote de los hermanos Marx.
Участник форума высказывается за то, чтобы к власти пришли представители Народной партии - Partido Popular. Поскольку, те, кто сейчас у власти, больше похожи не на правительство, а на труппу братьев Маркс. Прецедентная единица el camarote de los hermanos Marx, обозначающая американских братьев-комиков, сразу перемещает объект - правительство социалистов - вправо по оси модальности, т. е. представляет объект как отрицательный.
Напротив, сравнение Уго Чавеса по популярности с Джоном Ленноном и Полом Маккартни перемещает объект - Уго Чавеса, ставшего президентом в результате выборов в Венесуэле 7 октября 2012 г. - влево по оси модальности:
A un lado y al otro, el rojo casi uniformado y los gritos. Mujeres al borde de un ataque de nervios como si hubiera llegado John Lenon y Paul McCartney hace 50 años. Chávez es una estrella del rock y así lo tratan sus seguidores. - Со всех сторон все в красном, почти что в униформе, крики. Женщины на грани нервного срыва, как будто приехал Джон Леннон и Пол Маккартни, как 50 лет назад. Чавес - как рок-звезда, и так к нему относятся его сторонники.
Прецедентные единицы активируют, таким образом, аксиологическое содержание высказывания.
Противник Чавеса Каприлес в предвыборной кампании ссылается на библейскую притчу о Давиде и Голиафе, в которой Давид (простой пастух) убил великана Голиафа камнем из пращи:
Vamos a ver quién puede más. Vamos a ver si el coyote puede con el correcaminos. Vamos a ver qué pasa en esta historia de David y Goliat, ustedes la conocen y saben que soy David. - Посмотрим, кто победит в этой истории с Давидом и Голиафом, вы все ее знаете, и знаете, что Давид - это я.
Каприлес использует библейский сюжет, намекая на то, что вступает в борьбу, как Давид, во имя Господа.
Позднее Каприлес сравнивает участие в президентской кампании, где ему противостоит весь государственный ресурс, с борьбой Давида (юноши-пастуха) с Голиафом (великаном, силачом).
Tal como me dijo Capriles en una entrevista reciente, "es la lucha de David contra Goliat, en la que me enfrento a todos los recursos del Estado", y "contra un Gobierno que controla todas las instituciones, y juega sucio".
В предвыборной гонке оба политика для обеспечения электорального успеха ориентируются на положительные национальные образы и символы. Так, незадолго до выборов один журналист предупреждает Чавеса, что в случае победы он будет у власти два десятилетия. Чавес ответил словами из известной песни исполнителя танго Карлоса Гарделя «Двадцать лет - это ерунда»:
En una improvisada rueda de prensa en el Palacio de Miraflores, un poco antes de las elecciones, un periodista advierte a Chávez que, de ganar las elecciones, llegaría a tener dos décadas en el poder. La primera reacción del mandatario fue repetir un verso de la famosa canción que cantaba Carlos Gardel: "Veinte años no es nada". De eso se trata. La revolución también puede ser un tango eterno (http://internacional.elpais.com/ internacional/2012/10/08/actualidad/1349716482_948837.html).
Имидж Чавеса-кандидата строится по законам конструктивной составляющей, в основе которой лежит прецедентное имя Симон Боливар. Исследователь политического дискурса Венесуэлы Ирма Чумасейро Арреаса [5, p. 22-42] отмечает как главную дискурсивную стратегию политических речей Чавеса использование
а) имени Боливар:
Patria de Bolívar - родина Боливара; Patria como la soñó Bolívar - о такой родине мечтал Боливар; Y hoy, Bolívar ha vuelto - и сегодня Боливар возвращается; camina la espada de Bolívar por América Latina - шпага Боливара шагает по Латинской Америке;
б) прилагательного боливарианский:
la Revolución Bolivariana - боливарианская революция; Venezuela Bolivariana - боливарианская Венесуэла; ideología bolivariana -боливарианская идеология; gobierno bolivariano - боливарианское правительство; pueblo bolivariano - боливарианский народ; el líder bolivariano - боливарианский лидер.
В день похорон Чавеса 8 марта 2013 г. его сторонники полностью идентифицируют умершего президента с Симоном Боливаром:
Chavez vive, la lucha sigue, este proceso bolivariano ya nadie lo podrá detener. - Чавес жив, борьба продолжается, этот боливарианский процесс не остановить никому;
Chavez, Libertador del siglo XXI. - Чавес, Освободитель XXI века -по аналогии с Симоном Боливаром, известным в Латинской Америке как Освободитель (el Libertador);
"Alerta, alerta, alerta, que camina la espada de Bolívar por América Latina", -grita la gente cuando Nicolás Maduro coloca la espada de Bolívar encima del féretro, cubierto con la bandera nacional (http://endirecto.lavanguardia. com/internacional/20130308/54369102531/hugo-chavez-funerales. html). - Берегись! Шпага Боливара шагает по Латинской Америке -скандирует народ, когда Николас Мадуро возлагает шпагу Боливара на гроб, покрытый национальным флагом.
Использование прецедентного имени Боливар имеет две ключевые функции: 1) придание легитимности политике Чавеса; 2) разоблачение оппозиции.
Чавес идентифицирует себя с Боливаром - Освободителем (el Libertador), а свой «политический проект», известный как Болива-рианская революция - la Revolución Bolivariana, - представляет как продолжение войны за независимость, проводимой Боливаром (la Revolución de Independencia), тем самым косвенно превращая своих политических оппонентов во врагов нации, разрушающих национальные ценности и символы. Таким образом, одно и то же прецедентное имя - Симон Боливар - соотносится как с конструктивной, так и с деструктивной составляющей информационно-политического воздействия. Любая избирательная кампания является объектом так называемой информационной волны и имеет своим эффектом вторичную информационную волну, предполагающую обсуждения, оценки, мнения на уровне межличностного общения в виртуальном пространстве [1; 3; 4].
Формирование мнения и оценок, побуждение к какому-либо действию представляет собой эвокационное воздействие текста на получателя, в процессе эвокации осуществляется не только конструирование действительности в тексте, но и преобразующее воздействие текста на действительность.
В качестве примера неудачного сетевого маркетинга в избирательной кампании1 в Испании и его эвокационного эффекта можно привести прецедентную единицу "la niña de Rajoy", о которой говорил кандидат от Народной партии в конце первого раунда теледебатов в феврале 2008 г.
1 Избирательная кампания с использованием принципа сетевого маркетинга предполагает непосредственное общение с избирателями, «от двери к двери». Здесь имеется в виду «кочующая» (среди блогеров) прецедентная единица la niña de Rajoy.
Mariano Rajoy aludió a una niña imaginaria que según él representaba "la vida misma": "Yo quiero que la niña que nace en España tenga una familia y una vivienda y unos padres con trabajo..." (www.youtube. com/watch?v=xdFDPxsxl9Y). - Я хочу, чтобы ребенок, родившийся в Испании, имел семью, жилье, работающих родителей.
После победы Народной партии в 2011 г. блогосфера напомнила правительству Мариано Рахоя о его невыполненных предвыборных обещаниях:
Estas Navidades, por la Niña de Rajoy (publicado el 01/12/2012). -
Поднимем рождественский тост за ребенка Рахоя;
La niña de Rajoy sin futuro. Pues si, la niña de Rajoy no tiene futuro, sus
padres estan en paro... (26/2/ 2012 portalvasco.com/blog/?p=5487). -
Ребенок Рахоя без будущего, его родители без работы.
Quiero que la niña que nace en España tenga familia, vivienda y padres con
trabajo. ¡Y que vote al PP! Sino, se queda sin familia, sin vivienda y mando a
su padre al paro. - Я хочу, чтобы ребенок, родившийся в Испании, имел
семью, жилье, работающих родителей. И чтобы отдал свой голос на
Народную партию. Иначе останется без семьи, без жилья, а родителей
я лишу работы (26/2/ 2012 portalvasco.com/blog/?p=5487).
Одна и та же реальность, проживаемая избирателями Испании и Венесуэлы, отличается в зависимости от дискурсивной стратегии, избранной журналистами или блогерами, что подтверждает мысль Р. Водак и Н. Фэркло о том, что социальные процессы имеют линг-водискурсивный характер, а социальная реальность конструируется на семиотическом уровне [1, с. 26-27; 6, p. 387].
Таким образом, на примере избирательной кампании в Венесуэле нами выявлена особая роль прецедентных единиц в регулятивных дискурсивных стратегиях. Обеспечение регулируемого воздействия текста на избирателя / действительность предполагает целевой отбор прецедентных единиц (прецедентное имя Боливар, прилагательное «боливарианский», символ «шпага Боливара», идентификация себя с Отцом Нации - el Libertador del siglo XXI), которые представляли боливарианскую революцию как продолжение войны за независимость, проводимой Боливаром, и были направлены на возвеличивание Чавеса, косвенно превращая политических оппонентов Чавеса во врагов нации, разрушающих национальные ценности и символы.
В избирательной кампании Испании избраны другие стратегии (деструктивного характера), а именно - трансформации
прецедентных единиц, направленные на уничижение политического оппонента (Zapatero редуцируется до слов Zparo, Zetaparo что вызывает ассоциации с безработицей - paro).
Большую роль в политической борьбе играет привлечение кандидатами прецедентных имен, переключающих дискурсивную модальность на положительную (David contra Goliat, John Lenon y Paul McCartney), либо отрицательную (правящая партия сравнивается с труппой братьев-комиков - el camarote de los hermanos Marx).
Средства, составляющие арсенал трансмедийной жуналистики, и, в частности, блоги могут обеспечить интерактивное взаимодействие между автором / читателем, политиком / гражданином и т. д., создавая эвокационный эффект, проявляющийся как в конструировании действительности в тексте, так и в регулируемом воздействии текста на действительность.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Йоргенсен М. В., Филлипс Л. Дж. Дискурс-анализ. Теория и метод / пер. с англ. - Харьков : Гуманитарный Центр, 2008. - 336 с.
2. Коновалова М.В. Эвокационное воздействие в публицистическом дискурсе на примере информационной волны // Вестн. Челябинск. гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. - Вып. 60. - 2011. - № 33 (248). - С. 72-75.
3. Кононов М. М. Современные информационно-политические технологии в российском избирательном процессе: деструктивная составляющая: дис. ... канд. полит. наук. - М., 2009. - 193 с.
4. МасловаВ. А. Политический дискурс: языковые игры или игры в слова? // Политическая лингвистика. - Вып. 1 (24). - Екатеринбург, 2008. -С. 43-48 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.philology. ru/linguistics2/maslova-08.htm
5. Сороченко В. А. Энциклопедия методов пропаганды. (Как нас обрабатывают СМИ, политики и реклама). - 2002 [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://psyfactor.org/propaganda.htm
6. Чувакин А. А. Смешанная коммуникация в художественном тексте. Основы эвокационного исследования. - Барнаул : Изд-во Алтайск. ун-та, 1995. - 337 с.
7. Chumaceiro ArreazaI. El Discurso de Hugo Chávez: Bolívar como estrategia para dividir a los venezolanos // Boletín de Lingüística. - Vol. 20. - 2003. -P. 22-42.
8. Fairclough N., Wodak R. Análisis crítico del discurso // El discurso como interacción social. Estudios sobre el discurso II. Una introducción multidisciplinaria. - Barcelona : Gedisa, 2000. - P. 367-404.