УДК 070
ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ И ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ЗАГОЛОВКАХ РОССИЙСКОЙ "ЖЕЛТОЙ" ПРЕССЫ
М.В. Задитовская
Влияние СМИ на все сферы жизни общества огромно: ведь уже практически не заметно, как именно та информация, которая исходит из СМИ, формирует тип нашего мышления и сознания и, соответственно, наше поведение в целом. В конце XX в. Россия вступила на путь демократизации, и все изменения, которые с этим связаны, непосредственно отразились на характере медийных текстов, например, коммерциализация современных СМИ привела к изменению в структуре и содержании подавляющего большинства газетных жанров, а в конечном счете и к перераспределению их на шкале значимости и востребованности обществом. Появились новые методы работы с аудиторией, новые стандарты и новые форматы вещания.
Целью нашего исследования является выявление различных моделей заголовков "желтой" прессы и способов привлечения читательского внимания. Для достижения данной цели проведен лингвистический анализ "желтых" изданий за 2009-2012 гг. ("Жизнь", "Экспресс газета", "Желтая газета", "Комсомольская правда", "Спид-инфо", "Собеседник" и др.). Актуальность исследования обусловлена резко возросшей ролью заголовка в печатной прессе, от которого зависит, будет прочитан материал или нет, и неисследован-ностью заголовков в научной литературе.
Специфика информационных процессов рубежа ХХ-ХХ1 вв. отражена в работах многих ученых [1]. Все исследователи указывают, в первую очередь, на возросшую экспрессивность языка СМИ, в котором реализуется установка современного журналиста на творчество, а не на стереотип, так как многие процессы, происходящие в последнее десятилетие в языке СМИ, объясняются реакцией на газетный язык недавнего прошлого, отри-
Задитовская Мария Владимировна - соискатель ученой степени кандидата филологических наук факультета филологии и журналистики Южного федерального университета, 344010, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, e-mail: [email protected], т. 8(863)2632380.
цанием и отталкиванием от господства однообразия, шаблона, унифицированности и официозности, что породило пестроту, языковую, стилевую, содержательную и идеологическую.
В научной литературе определений "желтой" прессы пока мало. Так, в Большом энциклопедическом словаре "желтая" пресса - это низкопробные периодические издания, публикующие в погоне за сенсацией скандальные сообщения, дезинформацию [2]. За основу возьмем определение известного специалиста по языку СМИ Г.Я. Солганика: "желтая" пресса (негат.) - лживая, продажная, низкопробная, падкая на дешевые сенсации печать [3]. Таким образом, как видим, "желтая" пресса характеризуется крайне негативно.
Российская "желтая" пресса начинает активно развиваться после кризиса 1998 г., когда инвесторы и собственники СМИ начали задумываться о рентабельности и экономической эффективности своих вложений. История ее возникновения, как никакая другая, тесно связана с развитием рыночных отношений в СМИ. В начале XXI в. "желтый" текст обрел черты товара, а основное свойство этого товара - тексты, ориентированные на удовлетворение примитивных вкусов огромной аудитории. Качество текста теперь на втором плане, на первый же выходит "упаковка" товара - его визуальное оформление, мгновенно привлекающее читательское внимание. Н.Э. Шишкин считает в связи с этим, что "желтая" пресса просто вынуждена упрощать подачу информации, учитывая невысокий, а иногда и очень низкий интеллектуальный уровень своей аудитории [4].
Название - это первое, с чем сталкивается читатель любой газеты. Заголовки, в идеале, всегда должны возбуждать читательский интерес и привлекать внимание. С одной
Zaditovskaya Maria Vladimirovna - a competitor for the academic degree of candidate of philological sciences of the Faculty of Philology and Journalism at the Southern Federal University, 150, Pushkinskaya Street, Rostov-on-Don, 344010, e-mail: [email protected], ph. +7(863)2632380.
стороны, заголовок является самостоятельной речевой единицей и может быть прочитан вне связи с материалом, с другой - это структурный элемент произведения, тесно связанный с зачином и концовкой. Контент-анализ показывает, что в любом типе прессы примерно 80 % читателей уделяют внимание только заголовкам [5, с. 17]. Для "желтого" же типа текста заголовок - суперважный элемент структуры. От его броскости, эпатажности зависит, будет ли прочитана скандальная статья, насколько широкому кругу людей она станет известна и удовлетворит ли заказчиков.
Газетный заголовок изучен детально. По этой проблеме существуют десятки монографий и статей [6]
Традиционно заголовок определяется как: "... название статьи, корреспонденции или другого материала, в котором предельно кратко выражено его основное содержание" [7]. Уже по одному заголовку можно судить:
1) о материале, который предлагается читать;
2) об авторе и его отношении к тексту, положительном, отрицательном или ироническом;
3) о задачах издательского холдинга; 4) о читательской аудитории и ее предпочтениях.
Э.А. Лазарева, исследуя функции, которые выполняет заголовок в любом газетном тексте, отмечает его полифункциональность. В числе функций, которые свойственны заголовку, названы: информативная; рекламная; оценочно-экспрессивная; интегративная (достижение целостности, слитности текста); композиционная (когда текст разделен на отдельные части); номинативная (закрепление содержания в памяти читателей); графически-выделительная функция заглавия реализуется неязыковыми средствами. Именно при полноценном выполнении указанных функций, по мнению ученых, заглавия активизируют "как рациональную, так и эмоциональную сторону читательской личности, что обеспечивает действенность газетной публикации", а неязыковые средства служат для отделения в газете одного текста от другого [8, с. 170].
Э.А. Лазарева удачно различает газетные заголовки по тому, насколько полно отражено в них содержание текста [8, с. 175]. Это положение, по нашему мнению, относится как к качественной, так и к "желтой" прессе, заголовки которой можно разделить на полноинформативные, полностью актуализирующие смысловой компонент текста и неполноинфор-
мативные, пунктирные, частично актуализирующие смысловой компонент текста.
В полноинформативных заглавиях содержится сигнал о всей содержательной части текста. Они могут отражать или тему всего текста, или его основную мысль: "Любовника Юлии Высотской убили в пьяной драке" ("Экспресс газета", 2010, № 14). Этот полноинформативный заголовок расскрывает полностью суть идущего вслед за ним материала. Однако следует сразу же отметить, что в "желтой" прессе, в связи с ее спецификой, информативные заголовки имеют определенные отличия. Самое заметное из них - оформительское, например, заголовок "Антонов отгрохал особняк за $10 млн" ("Жизнь", 2011, № 36) вынесен на первую полосу, для привлечения внимания к материалу $10 написано по диагонали и выделено красным цветом.
Неполноинформативные заголовки имеют свою специфику: в них присутствует только сигнал о предмете речи или его признаке, а иногда только намек на предмет, без какого-либо обозначения. Например: "Хуже воровства" ("Собеседник", 2012, № 11(1404). В материале говорится о чрезмерной, на взгляд автора, примитивности мультфильма "Тор: Легенда викингов"; "Ой мороз, мороз" - материал о замороженных овощах ("Жизнь", 2012, № 12). Информативность пунктирных заголовков ниже, чем полноинформативных, но зато возможностей для привлечения читательского внимания они дают гораздо больше.
В содержательном плане следует отметить, что заголовки "желтой" прессы постоянно балансируют на грани правды и лжи. Здесь все подчинено поиску сенсации, а если сенсацию не находят - ее изобретают. Стремление привлечь читательскую аудиторию достигается порой за счет элементарого игнорирования адекватности и заголовка, и текста. К примеру "Валерий Леонтьев стал готом". На концерте, посвященном 63-летию певца, поклонники подарили ему черную накидку и блестящие полусапоги в готическом стиле ("Желтая газета", 2012, № 11). "А не хлопнуть ли нам по рюмашке?" - для привлечения внимания в заголовке используется цитата из к/ф "Покровские ворота". Однако он не отражает сути следующего за ним материала о том, что кот стащил со стола маринованный в уксусе лук вместо селедки. Ответ на заголовок в сопутствующей карикатуре: "Ты что! Пост!" ("Моя Семья", 2012, № 12).
В "желтой" прессе использование прецедентных текстов получило необычайно широкое распространение. «Использование в ней прецедентных текстов основано, чаще всего, на преобразовании компонентного состава "старых" известных фраз и выражений, что, несомненно, усиливает их экспрессивные возможности» [5, с. 29]. Новый текст сразу приобщает читателя к игре, начиная уже с заголовка плести причудливые узоры смысла через разрушение традиционных языковых моделей.
Как показывает фактический материал, в "желтой" прессе в качестве источника цитирования активно выступают:
1. Тексты песен (авторские, эстрадные, из популярных кинофильмов, из мультипликационных фильмов): заголовок "Взбодрись и пой! Как избавиться от весенней усталости" ("Аргументы и факты", 2012, № 12(1637)) отсылает нас к песне "Проснись и пой" на слова В. Лугового из к/ф "Джентльмены удачи"; "Крутится, вертится, хочет упасть. Какие серьезные болезни скрывает обычное головокружение" ("Аргументы и факты", 2012, № 12(1637)). "Крутится, вертится шар голубой" - народная песня на стихи М. Исаковского.
2. Художественные произведения (романы, повести, рассказы, пьесы): "Герои нашего времени" ("Комсомольская правда", 2012, № 12-т). Ср.: "Герой нашего времени" М.Ю. Лермонтова. Под заголовком "Живой и мертвые" напечатан материал о том, что в лесу Швеции в сугробе обнаружили автомобиль, в котором оказался человек, выживший после двух месяцев заточения в машине, а в Китае, согласно суеверию, поженили холостых мертвецов ("Желтая газета", 2012, № 11). Ср.: "Живые и мертвые" К. Симонова.
3. Стихотворные произведения (в том числе детские стихи, песни, шутки, прибаутки); Например, "Тише, Танечка, не плачь! Навка расплакалась, узнав, что ее бывший муж Жулин не пришел на ее день рождения" ("Жизнь", 2010, № 16) А.Л. Барто, стихотворение "Мячик".
4. Цитаты из художественных фильмов: "Сбежать за 50 секунд. Побег на вертолете устроила любовница рецидивиста" ("Жизнь", 2012, № 12). Ср.: к/ф "Угнать за 60 секунд" с Николасом Кейджем. Заголовок материала о пользе баклажан "Икра заморская, баклажанная..." представляет собой цитату
из к/ф "Иван Васильевич меняет профессию" ("Жизнь", 2012, № 12).
5. Устойчивые выражения, фразы, штампы: "Село городу не товарищ?" ("Аргументы и факты", 2010, № 20), ср.: гусь свинье не товарищ. "Хорошего ведущего должно быть мало!" ("Комсомольская правда, 2012, № 12т), ср.: хорошего человека должно быть много.
6. Рекламные ролики и названия различных телепрограмм: "Заплати - и спи... дома" ("Аргументы и факты", 2008, № 40); "Сам себе туроператор" ("Собеседник", 2012, № 11(1404)), заглавие отсылает нас к некогда популярной программе "Сам себе режиссер".
7. Коммунистические лозунги и песни, например: "Вместе - едины и непобедимы" ("Жизнь", 2010, № 14). Песня советских времен "Когда народ един, он - непобедим!".
С наступлением "авторской" свободы лексико-стилистические возможности заголовков "желтого" текста также стали практически неограниченными. В нем встречаются цифры, аббревиатуры, имена собственные, разговорная лексика сленг, слова какого-либо языка, чаще английского в русской транскрипции. Например: "... У меня сердце в груди, как у зайца,но вида не подаю. Крутая герла. ("Моя семья", 2009, № 11); "Сергей Мавроди: халява, плиз!". Репортаж из цитадели знаменитого пирамидостроителя ("Собеседник", 2012, № 11(1404)).
Другой составляющей "желтой" прессы является языковая игра, призванная, прежде всего, привлечь и удержать внимание реципиента и, возможно, вызвать в нем более сильную реакцию, чем при использовании узуальных языковых средств. Языковая игра оказывается равно важной как для отправителя информации, так и для ее получателя, выполняя разнообразные функции в зависимости от целей и задач, которые ставят перед собой коммуниканты. "Помимо установки на лингвокреативность, языковая игра выполняет маскировочную, карнавальную, дисфеми-зирующую и дискредитирующую функции"
[9]. В конце ХХ - начале ХХ1 вв. языковая игра стала знаковым явлением языка прессы, что было также отмечено исследователями
[10]. Наиболее распространенной является точка зрения, согласно которой языковая игра понимается как осознанное нарушение нормы.
Языковая игра - это отклонение от языковой нормы, смена ролей журналиста и читателя, игра в тексте как стилистический прием
становятся тенденцией развития современных СМИ. Об этом верно сказала М.В. Захарова: языковая игра - это "преднамеренное целевое нарушение общепринятой нормы, совершаемое носителем языка для реализации определенных задач, т.е. речь идет об игре в самом широком смысле данного слова: балагурство, языковая шутка, пародия, интертекст, тропы, каламбуры, языковые анекдоты, игровой текст (как особый тип широкого взаимодействия автора и читателя в игровом поле текста)" [11].
Выделяются две наиболее продуктивные модели языковой игры: 1) словотворчество, создание журналистами окказионализмов; 2) использование аллюзий, задействующих национально-культурное, кросс-культурное и "фоновое" знания. Например: "Пришла оБ-РИТНо". В данном заголовке в окказионализм оБРИТНо графически обыгрывает имя певицы Бритни Спирс ("Жизнь", 2012, № 12); "К Востоку передом, к Западу - задом? Изменится ли внешняя политика страны со сменой президента" ("Аргументы и факты", 2012, № 12(1637)). Ср.: "Избушка, избушка, повернись ко мне передом, к лесу - задом!" в русской народной сказке; "А вуз и ныне там? Куда катится отечественное высшее образование" ("Аргументы и факты", 2012, № 12(1637)). "А воз и ныне там" - слова из всем известной басни И.А. Крылова "Лебедь, рак и щука".
Кроме того, наш анализ, дает возможность обобщить лингвистические приемы создания языковой игры:
1. Каламбуры, которые создаются с помощью омонимов и паронимов. В них, как правило, обыгрываются имена и фамилии: "Одна Надежда на мужиков". Речь о том, как народная артистка Надежда Бабкина отметила свой день рождения ("Жизнь", 2012, № 12); "Какое собчачье дело! Против Ксении Собчак и Ильи Яшина возбуждено уголовное дело" ("Жизнь", 2012, № 12).
2. Аллюзии, цитаты, парадоксы: "ВСРФ: офигения в Тавриде" - производное от трагедии "Ифигения в Тавриде"; "По-КОРОЛЬевскИ поШУТили". Каламбурное обыгрывание названия группы "Король и Шут".
3. Аллегория, смысловой контраст, эффект "обманутого ожидания": "Самый лучший фильм" ("Моя семья", 2009, № 11). Статья рассказывает об истории создания фильма "Любовь и голуби". Отметим, что автор побуждает
сопоставить классику отечественного кинематографа, фильм "Любовь и голуби", с недавно вышедшей на экраны комедией К. Кузина "Самый лучший фильм". А в чью пользу сравнение - решать читателю (зрителю).
4. Звуковая инструментовка, чаще всего, аллитерация: "Язык твоя моя не понимай", "Железный птица прилетел, спикера приехала" ("Жизнь", 2009, № 20); "Тайны папского двора открывать пришла пора" ("Комсомольская правда", 2012, № 12-т).
"Желтая" пресса дает возможность выделить следующие типы языковой игры: графическая; фонетическая; слоообразователь-ная; лексическая, к которой относят игру с многозначностью; каламбуры и игру на основе трансформированных фразеологизмов.
Графическая игра. "Суть графической игры в выделении той части слова, которая должна быть воспринята как активный элемент, формирующий оригинальный смысл" [12].
Такой тип языковой игры, как графические окказионализмы, появился в рекламных и газетных текстах только в начале 2000-х гг. Как отмечает Е.А. Земская, «подобного рода "игры" служат и порождению окказиональных слов, и созданию окказиональной членимости у обычного слова» [13, с. 180]. В результате этого приема стирается прежняя внутренняя форма слов-строителей и создается новая, ярко выражающая определенную оценку. Например: "ФАТАльное невезение". В материале говорится о том, что обиженная невеста подала в суд на своего жениха, который трижды сбегал со свадьбы ("Жизнь", 2012, № 12); "ЕГЭмания. Госэкзамены могут начаться с 4-го класса" ("Аргументы и факты", 2012, № 12(1637)).
Псевдочленение узуальных слов графическими средствами в "желтой" прессе может быть представлено следующими приемами:
а) выделение аббревиатур. Обыгрывание аббревиатур в языке "желтых" газеты стало одним из излюбленных приемов. Статья "ПАВТорим" ("Поиск". № 43. 2007) сообщает читателям о целях международной научной конференции "Параллельные вычислительные технологии". А также использование латиницы: SPA-сение в Кисловодске (о санатории "Элорма") ("Спид-инфо", 2010, № 9);
б) выделение имен собственных. ср.: "Прощай МЕЛок! Русская любовь Мела Гиб-сона сбежала в Москву" ("Твой день", 2010, № 69). Например, "Любовный МАРАТфон"
("Жизнь", 2011, № 35). Заголовок о новой подруге актера Марата Башарова;
в) выделение имен нарицательных. Графическое выделение в этих случаях является одним из самых эффектных способов отклика на "модную" тему, ср.: "ПОРНОнет" ("Аргументы и факты". 2008, № 34); "Все ГЕЙниаль-ное просто" ("МК". 2008, № 21).
Фонетическая игра. В журналистском тексте фонетическая игра, добавляя письменной речи иллюзию спонтанной устной речи, связана с решением важных содержательных задач. Конечно, в радио- и телеречи ассортимент приемов фонетической игры шире, но вовлеченные в кампанию борьбы за читателя печатные СМИ тоже находят возможность поиграть со звуковой формой слова. Например, материал про алкотестер: "Гаишники нашли выдох из ситуации" ("МК на Дону", 2009, № 12 (180)) или "Встречают по одежде, а провожают как Му-Му" ("Аргументы и факты", 2009, № 35).
Словообразовательная игра. Этот тип игры со словом назван Е.А. Земской типичнейшей чертой современного языка. По мнению исследователя, "расцвет неузуального словообразования" наблюдается "в языке газет, любых средств массовой информации, устной публичной речи" [13, с. 138]. Например: "Семь полезных советов начинающим ипотечникам" ("Комсомольская правда, 2012, № 12-т); "Разбычить" общество! Даниил Корецкий - о совести, чести и праве на оружие" ("Аргументы и факты", 2012, № 12(1637)). Речь идет о неискоренимости взяточной системы в русском менталитете.
Игра с многозначностью. "Обращение к многозначным словам в разговорной речи связано, главным образом, с обострением в непринужденной речи игровых коллизий" [13, с. 197]. Для медиа-текста, ориентированного на постмодернистскую эстетику, многозначные слова - средство воплощения многомерности, противоречивости мира, средство преодоления идеологически прикрепленных оценок и скоординированных акцентов. Новым СМИ свойственны такие игры с полисемантикой, когда текстовое окружение не снимает, а, напротив, подчеркивает вероятность прочтения слова по-разному, поэтому многие языковые игры построены на намеренной двусмысленности. Причем «само слово "двусмысленность" обозначает не сочетание любых двух смыслов, а соче-
тание двух смыслов, один из которых считается неприличным» [14]. Например, "Дюжев разродился" ("Желтая газета", 2011 № 35). Речь идет о выходе на экран нового фильма "Беременный" с участием актера. "Концерт по заявкам. Я сейчас расскажу вам про нашу семью" ("Моя Семья", 2012, № 12).
Языковая игра на основе каламбура. При помощи каламбура можно не только выделить ту или иную часть высказывания, но и дать оценку описываемому (юмористическую, ироническую, сатирическую, саркастическую): "Лучше заливать катки, чем шары" ("Собеседник", 2012, № 11(1404)). Чаще всего каламбуры создаются с помощью омонимов "Чья вина, что нет вина" ("МК", 2008, № 8). Парономазия - также активный элемент языковой игры: "Фигурно выразилась" ("Жизнь", 2012, № 12). Речь идет о певице Бейонсе, которая блеснула прекрасной физической формой после родов.
Языковая игра может быть построена на трансформированных фразеологизмах: "На врачей надейся, но сам не плошай" ("Комсомольская правда" 2009, № 40-т/12). Ср.: "На бога надейся, а сам не плошай". "Сколько справок чинуше не носи, все равно два раза бегать" ("КП на Дону", 2012, № 45(25858)). Здесь чинуше, т.е. чиновнику. Ср.: Сколько водки не бери, все равно два раза бегать. "Вывела на теплую воду. Как кандидат наук разблачила ЖКХ" ("Аргументы и факты", 2012, № 12(1637)). Ср.: вывести на чистую воду, т.е. разоблачить.
Таким образом, непременное присутствие прецедентности и языковой игры в заголовках "желтой" прессы - это новый этап развития газетно-публицистического стиля, при этом они выполняют уже не столько информативную функцию, сколько экспрессивную, максимально привлекая внимание читателя эффектными языковыми средствами.
ЛИТЕРАТУРА
1. См. напр.: Солганик Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения: ок. 10000 слов и выражений. М.: ACT: Астрель, 2008. 752 с. Сметанина С.И. Медиатекст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. 384 с.; Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации. М.: КДУ, 2008. 116 с.
2. Большой энциклопедический словарь. М.: Но-ринт, 1998. 1456 с.
3. Солганик Г.Я. Указ. соч. С. 20.
4. Шишкин Н.Э. Газетный заголовок. Рабочая программа. Тюмень.: ТюмГУ, 2005. 176 с. С. 58.
5. Черногрудова Е.П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике" (на материалах центральной, региональной и местной прессы): Автореф. дис. ...канд. филол. наук. Воронеж, 2003. 22 с.
6. См. в: Костомаров В.Г. Из наблюдений над языком газеты: газетные заголовки // Из опыта преподавания русского языка нерусским. М.: "Мысль", 1965. 248 с.; Подчасов А. Функционально-стилистические особенности газетных заголовков (на материале российских и британских газет второй половины 1980-1890 гг.): Дисс. ... канд. филол. наук. М., 2001. 187 с.; Лазарева Э.А. Заголовок в газете: Учеб. пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2004. 24 с.; Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. СПб.: Изд-во С.-Петербург. ун-та, 1995. 160 с.
7. Кулаков А.Н. Заголовок и его оформление в газете. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1982. С. 32.
8. Лазарева Э.А. Червякова Т.Б. Заголовок в местных газетах // Язык и композиция газетного тек-
ста: теория и практика. Сб. ст. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1987. С. 158-171.
9. Лаврова Н.А. К вопросу о языковой игре // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2010. № 8. Т. 1. С. 143.
10. См в: Гридина Т.А. Языковая игра в художественном тексте. Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2008. 156 с.; Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002. 552 с.; Рахимкулова Г.Ф. Основы игрового стиля (к постановке проблемы) // Филология на рубеже тысячелетий: Мат-лы Между-нар. конф. Ростов н/Д.: Донской изд. дом, 2000. С. 133-134.
11. Захарова М.В. Языковая игра как факт современного этапа развития русского литературного языка // Знамя. 2006. Май. № 5. С. 159-168.
12. Сметанина С.И. Указ. соч. С. 204.
13. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н. Н. Языковая игра // Русская разговорная речь. М.: Наука, 1983. С. 172-214.
14. Санников В.З. Указ. соч. С. 544.
14 мая 2012 г.
УДК 81'373.2:81'276
О КЛАССИФИКАЦИИ ОНИМОВ В СОСТАВЕ ЖАРГОННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ПО ХАРАКТЕРУ РЕФЕРЕНТНОЙ ОТНЕСЕННОСТИ
Е.А. Гладченкова
Собственные имена в жаргонной фразеологии обладают коннотациями, связанными с культурой, социальной спецификой и мировоззрением носителей жаргона. Особый статус они-мов в составе жаргонных фразеологизмов, их функциональное и языковое своеобразие дает богатый материал для классификации имен собственных по характеру референтной отнесенности.
Оптимальная классификация общелитературного ономастического пространства по критерию референтной отнесенности предложена А.В. Суперанской [1], которая выделяет следующие разряды собственных имен:
Гладченкова Екатерина Алексеевна - аспирант, ассистент кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета, 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, e-mail: [email protected], т. 8(863)2404538.
1) имена живых существ и существ, воспринимаемых как живые (антропонимы, зоонимы, мифонимы);
2) наименования неодушевленных предметов (топонимы, космонимы, фитонимы, хре-матонимы, названия средств передвижения, сортовые и фирменные названия, товарные знаки);
3) названия комплексных объектов (названия предприятий, учреждений, названия органов периодической печати, хрононимы, названия праздников; названия мероприятий, кампаний, войн; названия произведений литературы и искусства; документонимы; названия стихийных бедствий; фалеронимы).
Ekaterina Gladchenkova - post-graduate student, teacher of the Russian Language and Theory of Language Department at the Pedagogical Institute of South Federal University, 33, B. Sadovaya Street, Rostov-on-Don, 344082, e-mail: [email protected], ph. +7(863)2404538.