И. В. Чурки на
Прешерн в России и Словении
Великий словенский поэт Франце Прешерн при жизни был признан очень небольшим кругом словенских интеллектуалов: подавляющее большинство словенской читающей публики предпочитало его стихам трескучие вирши И. Косеского, написанные в духе австрийского патриотизма и преданности австрийскому правящему дому. Знали и ценили поэзию Прешерна и некоторые культурные деятели славян. В 1833 году о ней с восхищением писал чешский поэт В.Челаковский. Одним из первых русских узнал о Пре-шерне Измаил Иванович Срезневский, славист, фольклорист, филолог, этнограф, посетивший в 1841 г. словенские земли во время своей научной командировки. В апреле он побывал в Любляне, где довольно близко познакомился с цветом словенской образованной элиты. В письме к матери от 9 апреля 1841 г. Срезневский, описывая свои занятия в Любляне, замечал: «Каждый вечер проходит в-том или другом кабаке, где собираются наши знакомые пить вино ... Знакомые наши: д-р Прешерн (он лучший из живых поэтов краинских), д-р Хорват, адвокат, библиотекарь, несколько профессоров»1. Отношения между Срезневским и Прешерном были вполне доброжелательными. Словенский поэт написал молодому русскому ученому на память стихи, в которых, в частности были такие слова: «Когда вернешься домой, сын неумирающей славы, вспомни братьев возле Савы».2
По-видимому, поэзия Прешерна не заинтересовала Срезневского. Он опубликовал ряд очерков о словенцах и их диалектах, некоторые народные словенские песни, но так и не упомянул о Прешерне ни в одной из своих работ. Возможно, познакомился с Прешерном и его друзьями и другой российский ученый Виктор Иванович Григорович, проживший в Любляне двадцать дней в мае-июне 1846 г. Но его занимали главным образом старинные славянские рукописи в Люблянской библиотеке, и своих впечатлений от знакомства со словенским поэтом он не оставил.
После смерти Прешерна (1849 г.) популярность его стихов стала набирать силу благодаря активной пропаганде его творчества молодыми словенскими либералами. Их стараниями в сентябре 1872 г. в родном селе поэта Врба у Бледского озера была открыта памятная доска. На этом торжественном мероприятии присутствовал ученый из России Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ.3
Первым познакомил русских читателей с творчеством Ф.Прешерна ученый и переводчик из Казани Мнемнон Петрович Петровский. В 1862 г. он продолжительное время провел в Любляне, работая как и его российские предшественники в местной библиотеке. Она поразила его своим обширным собранием древних славянских книг и рукописей. В 1871 г. в С.-Петербурге вышел сборник под редакцией Н.В.Гербеля «Поэзия славян. Сборник лучших поэтических произведений славянских народов в переводах русских писателей». В нем имелись сочинения Прешерна - баллада Прешерна «Розамунда» и стихотворение «Поминок юности» (Прощание с молодостью), обе в переводе М.П.Петровского. Им предшествовал небольшой очерк, посвященный словенскому поэту. «Франц Прешерн, - писал Петровский, -знаменитейший из хорутанских поэтов ... Как поэт, Прешерн пользуется большою известностью между хорутанами, и, благодаря мастерской отделке стиха, признается первым из хорутанских поэтов и отцом хорутанской литературы ... Он писал в разных родах, но любимейшим его родом были -песни, элегии, в особенности сонеты, которые признаются совершенством».4
Имя Прешерна упоминалось и в лекциях российских славистов. Так в 80-ых годах XIX в. о нем говорили хотя бы вкратце профессора Варшавского университета К.Я.Грот, В.В.Макушев, П.А.Кулаковский. Кулаковский называл Прешерна словенским Пушкиным или Мицкевичем, сравнивая его значение для своего народа со значением Пушкина для русских и Мицкевича для поляков. Он считал его истинно народным словенским поэтом по духу и мотивам своих произведений. Отзыв Кулаковского не был пересказом чужих мнений - он сам ознакомился с произведениями поэта и с работами о его творчестве, которыми его снабжал Ф.Целестин, словенец, преподававший русский язык и литературу в Загребском университете.5
Славянофильское издание «Известия С.-Петербургского славянского благотворительного общества» опубликовало ряд статей, где упоминалось имя Прешерна. В нескольких его номерах за 1890 г. был помещен труд словенского автора П.Миклавца «Очерк развития литературы у словенцев». Сам очерк был достаточно поверхностным, но все же он давал какие-то первоначальные сведения о словенской литературе. В нем несколько слов было сказано и о Прешерне как о первом (т.е. лучшем) словенском поэте.6 В конце того же 1890 г. в «Известиях ...» появилась заметка о праздновании в Вене 90-й годовщины со дня рождения Прешерна. В ней сообщалось, что в праздновании приняли участие члены «Словении», (общества словенских студентов), Словенского певческого общества и хорватского студенческого общества Звонимир. На вечере выступил молодой славист Матия Мурко. Доход от праздника был передан для вспомоществования бедным студентам.7
Наиболее горячим пропагандистом творчества Прешерна в России стал замечательный ученый, академик Федор Евгеньевич Корш. Блестящий лингвист, литературовед и переводчик, он занимался этимологией, правописанием и фольклором, его интересовали классические языки и персидское стихосложение, пушкиноведение и славистика. Корш свободно владел несколькими десятками языков.8 В 1869 г., находясь в заграничной командировке, он попал в венскую больницу, где пролежал три месяца. Там ученый познакомился с молодым словенцем, ассистентом врача Людевитом Енко. Они подружились. Корш помогал своему другу изучать русский язык, а Енко, в свою очередь, знакомил своего русского пациента со словенским языком. Главным пособием для овладения последним стал для Корша томик стихов Ф.Прешерна. Для обоих эти три месяца не прошли даром. Спустя некоторое время Енко стал горячим пропагандистом русского языка среди Словенцев, по его инициативе были созданы несколько кружков по его изучению в Любляне, Идрии, Триесте, Целье, Мариборе, Горице и пр. Корша увлек Прешерн, который стал одним из его любимых поэтов. В течение многих лет Корш работал над переводом стихов Прешерна на русский язык. Первый свой перевод Корш опубликовал в 1881 г. в «Крестном календаре», а в 1889 г. в журнале «Русская мысль» был помещен его перевод одного из значительнейших произведений Прешерна «Венок сонетов».
Об увлечении Корша творчеством великого словенского поэта знал М.Мурко, который в качестве стипендиата Венского университета провел в России 18 месяцев. Он приехал в Россию в августе 1887 г., несколько месяцев слушал лекции на историко-филологическом факультете С.Петербургского университета, затем работал в библиотеках и архивах Москвы. Мурко познакомился со многими русскими учеными, в том числе с Коршем. Вернувшись на родину, Мурко рассказал об его интересе к Прешерну молодому словенскому поэту и переводчику, в дальнейшем видному историку литературы Ивану Приятелю. Когда приблизился столетний юбилей со дня рождения Прешерна, Приятель обратился 17 февраля 1900 г. с письмом к Коршу. Он сообщил, что узнал от Мурко, что Корш перевел на русский язык все стихотворения Прешерна и посоветовал ему «издать их целиком на русском языке к его столетию». Одновременно словенский ученый просил Корша сообщить ему обо всех имеющихся русских переводах произведений поэта, так как он собирает материал для статьи «Прешерн в славянских переводах». В сентябре Корш написал Приятелю, что окончил перевод стихов Прешерна, и попросил Приятеля прислать ему материалы к биографии поэта для вводной статьи, «чтобы моя статья достигла своей цели и смогла сделать великого словенца возможно более близким русским».10 Приятель с лихвой выполнил просьбу Корша. Он получил за это вознаграждение от Академии наук России в размере 100 рублей - «за исполненную Вами работу по собиранию материалов для
полного собрания сочинений Прешерна». Но 8 ноября 1901 г. эти материалы, после их использования Коршем, были отосланы назад Приятелю. В сопроводительном письме указывалось, что полное критическое издание сочинений Прешерна мог бы осуществить только словенский ученый, и это предприятие «встретило бы нравственную и материальную поддержку со стороны Академии»."
Юбилей Прешерна открыл путь к изучению его творчества русскими учеными, к новым переводам его стихов на русский язык.
В 1901 г. Корш выпустил сборник «Стихотворения Франца Пре-ширна» с большой вступительной статьей. В ней Корш оценивал его как лучшего словенского и одного из лучших славянских поэтов. Поэзия Прешерна, по мнению Корша, выражала идеалы свободы, человечности, национальности, она была созвучна идеалам революции 1848 г.12 Сборник, изданный Коршем, его статья впервые познакомили так всесторонне и глубоко русскую читающую публику с творчеством великого словенского поэта. Практически он открыл Прешерна не только для русских читателей, но и для ученых. «Стихотворения Франца Преширна», изданные Коршем, вызвали положительный отклик в русских научных кругах. Профессор Киевского университета Т.Д.Флоринский написал небольшую рецензию на это издание. В ней он отметил, что Прешерна «справедливо можно признать одним из выдающихся славянских лириков». Флоринский подчеркивал, что словенский поэт удостоился редкого внимания в русской литературе, которое выпало немногим славянским поэтам: почти все его стихи были переведены на русский язык знаменитым лингвистом академиком Ф.Коршем. «Вводная его статья достаточно ярко знакомит как с личностью словенского поэта, так и с общим характером его произведений».13
В Киеве отметили юбилей Прешерна изданием брошюры А.И.Степовича «К столетию рождения словинского поэта Франца Ксаверия Прешерна». Являясь сторонником концепции славянской взаимности Кол-лара, Степович осуждал Прешерна за его борьбу с иллиризмом. Вместе с тем он высоко оценивал творчество поэта, подчеркивая свежесть его дарования, сочетание в нем трезвого реализма с высоким техническим мастерством и полным отсутствием напыщенности. «Все, что он ни создал, - писал Степович, - прямо вылилось из его страстного, измученного сердца»'4.
Н.Н.Бахтин (псевдоним Н.Нович) опубликовал в 1904 г. свои переводы стихов Прешерна. Правда, они не вызвали столь безоговорочного одобрения, как переводы Корша. В частности, казанский славист Н.М.Петровский, много внимания уделявший словенской культуре, отмечал не совсем оправданный выбор Бахтиным стихов для перевода. Петровский сожалел, что не был переведен «Венец сонетов», который он считал замечательнейшим из произведений Прешерна." В своем сборнике Бахтин дал
небольшую справку о Прешерне, в которой характеризовал его как самого выдающегося из словенских поэтов, как творца словенского литературного языка. По мнению Бахтина, Прешерн, воспитанный на европейской поэзии, сумел все богатство ее поэтических форм ввести в словенскую литературу, тем самым заложив основание ее самостоятельного развития.16
В 1905 г. обширную статью о Прешерне опубликовал А.И.Яцимирский, ученый широкого профиля, занимавшийся историей, этнографией, археологией, фольклором, историей литературы. Статья была написана по поводу открытия памятника поэту в Любляне 10 сентября 1905 г. Яцимирский писал о Прешерне как об одном из талантливейших среди словенских поэтов. Он считал его задумчивым и изящным певцом любви и красоты, истинно народным поэтом. Эта народность отразилась прежде всего в его языке. «Язык его стихотворений, - подчеркивал Яцимирский, - всегда образен, гибок, меток, язвителен в сатире, трогательно нежен в лирике, словом, мы встречаем мельчайшие оттенки народной речи». Указывая на здоровый реализм содержания произведений Прешерна, близкий народному восприятию жизни, Яцимирский писал об отсутствии в них беспочвенных мечтаний, фальшивых эффектов, бесплодных порывов. Вместе с тем он видел в поэзии Прешерна многие элементы романтизма: глубокую неудовлетворенность жизнью, известный пессимизм и наряду с этим надежду на лучшее будущее. Русского ученого восхищали безукоризненность формы стихов поэта, их элегантность, богатство выражений. Яцимирский подчеркивал, как и Бахтин, что в своем творчестве Прешерн удачно сочетал национальное начало с восприятием им всего лучшего, что было создано европейской поэзией. Он справедливо утверждал, что Прешерн сделал бесконечно много для создания словенской художественной литературы17.
Как можно видеть, русские ученые высоко ценили творчество Прешерна, глубоко изучали его. Они высказали много положений, которые сохранили свою актуальность по сей день. Тонкое понимание стихотворений поэта показали Ф.Е.Корш, Н.Н.Бахтин, А.И.Яцимирский.
Празднование столетнего юбилея Прешерна имело большие последствия и для словенцев. Словенские либералы всегда высоко ставили, творчество Прешерна, считали его самым значительным из словенских поэтов. Именно их отношение к Прешерну оказало большое влияние на взгляды русских ученых, например, Кулаковского, Корша, Яцимирского.
Либералы активно готовились к празднованию юбилея поэта. Их усилиями был издан «Альбом Прешерна», в котором были помещены научные статьи о его деятельности, переводы его стихов на славянские языки, некоторые его неизвестные стихотворения. Редактором этого сборника стал замечательный словенский поэт Антон Ашкерц, пригласивший принять в нем участие трех русских ученых. Корш написал для альбома статью «Нечто
о тексте Прешерновых стихотворений», в которой сравнивал три .издания стихов словенского поэта - 1847, 1866 и 1900 гг. С просьбой о написании статьи именно на эту тему к русскому ученому обратился Ашкерц. В ответном письме, написанном на словенском языке, Корш выразил свое удовлетворение знакомством с Ашкерцом, знаменитым поэтом, товарищем Пре-шерна по Парнасу. Направляя Ашкерцу свою статью, он предоставил ему возможность сократить ее по своему усмотрению. Корш послал также несколько экземпляров сборника своих переводов Прешерна. В декабрьском письме от 1900 г. Корш обещал Ашкерцу написать рецензию на «Альбом Прешерна»18. Свое обещание он выполнил.
Кроме статьи Корша в «Альбоме Прешерна» были помещены публикация неизвестного стихотворения Прешерна, написанного им Срезневскому, подготовленная к печати молодым русским славистом В.А.Францевым, а также несколько переводов на русский язык стихотворений Прешерна, сделанных славистом В.Н.Щепкиным.
Празднества в честь юбилея поэта в словенских землях, организовали либералы. Уже в начале 1900 г. (а Прешерн родился 3 декабря) юбилей отметили словенские студенты в Вене. По словам Д.Н.Вергуна, представителя Петербургского телеграфного агентства в Австро-Венгрии и на Балканах, «венская молодежь ... устроила великолепное торжество в память столетней годовщины рождения Прешерна». На вечере выступил с речью М.Мурко, было много музыки. Со всех концов славянской земли было получено множество поздравительных телеграмм. Особого внимания удостоилась телеграмма петербургской русско-славянской молодежи, подписанная руководителями петербургских обществ: Славянской беседы (Ильинский), Чешского вспомогательного общества (Новотный), Сербского кружка (Ив-кович), Болгарского кружка (Папрандов). В ней, в частности, говорилось: «Да возрадуется душа Прешерина! Не напрасно рокотали звуки лиры его сладкогласной над колыбелью молодого словенца. Волшебным звукам родного слова внял коварной мачехой усыпленный мальчик и очнулся! Привет тебе, отдаленный отплеск славянского моря. За спиною старейших братьев ты безопасен». Чтение телеграммы закончилось пением всеми присутствующими патриотической песни «Naprej zastava Slave».19
Но главные празднества развернулись осенью в Кране, где жил последние годы и умер Прешерн. Главными его учредителями стали Горень-ски Сокол, молодежная гимнастическая организация, и Народная читальня Краня. В празднике приняли участие многие общества из Любляны, Радов-лицы, Камника и других городов и селений Словении. Это были читальни, певческие и пожарные общества, сокольские организации. Участвовала в праздновании юбилея и Словенская матица. Утром 16 сентября специальным поездом гости прибыли в Крань. Их встречали местные жители со зна-
менами, патриотическими песнями. От вокзала все направились через весь город к церкви, где в память Прешерна отслужил мессу епископ Зупан. Около 10 часов утра участники праздника посетили могилу Прешерна на кладбище, а в 11 часов - большое количество народа собралось у дома поэта, на котором была открыта мемориальная доска в его честь. С речью о Пре-шерне выступил жупан (бургомистр) Краня Карол Шавник, призвавший словенцев «идти по пути, который нам указал Прешерн в своих стихах - по пути любви к словенской отчизне». Хор спел кантату в честь Прешерна, затем все общества со своими знаменами прошли перед жупаном. В полдень был устроен банкет, на котором присутствовало 80 наиболее видных патриотов. На банкете произносились тосты в честь Прешерна, пел хор, читались поздравительные телеграммы со всех концов Словении, говорилось о необходимости сбора средств для памятника Прешерну в Любляне. На улицах Краня праздновали остальные. Здесь бойко шла торговля, проводилась лотерея - доходы от них предназначались на памятник поэту. В саду около трактира Майера произносились речи, пелись песни - здесь отмечали юбилей патриоты рангом пониже.20
В Любляне празднование юбилея Прешерна прошло скромнее. В нем приняли участие только люблянские общества, зато празднование продолжалось 3 дня: 1-3 декабря. При этом 3 декабря (понедельник) жупан Любляны Иван Хрибар. объявил для школьников свободным от уроков. В этот день директорам школ рекомендовалось рассказать своим ученикам о Прешерне. Празднование началось 1 декабря. В 8 часов вечера люблянские словенские общества во главе с оркестром прошли по улицам Любляны. Праздник продолжился в Народном доме, где произносились речи, пели хоры, шел сбор денег на памятник Прешерну. 2 декабря, в воскресенье, в зале Народного дома собрались «лучшие люди города». Речь о Прешерне произнес Фран Левец, известный историк словенской литературы, один из основателей литературного словенского журнала либерального направления «Люблянски звон». Играла музыка, пел хор. В словенском театре по дешевым билетам давали представления: - утром «Разбойников» Шиллера, вечером - «Проданную невесту» Сметаны. Вырученные деньги предназначались в фонд памятника Прешерну.21,
Хотя празднования юбилея Прешерна организовывались либералами, в них участвовали и некоторые представители католических кругов. Так, среди демонстрантов 1 декабря в Любляне находилось некоторое количество членов христианского социального союза, о чем не преминула сообщить либеральная газета «Словенски народ». В отдельных католических изданиях было отмечено столетие со дня рождения поэта. Так, в календаре Общества св. Мохора за 1901 г. (в 1900 г. общество имело 78 596 членов и являлось самым массовым в словенских землях) Дович поместил небольшую заметку
о Прешерне. В ней он назвал его величайшим словенским поэтом, обогатившим словенскую поэзию многими поэтическими формами, которых она до него не знала.22
Католический журнал «Дом и свет» также высоко оценивал творчество Прешерна. В марте 1900 г. его создатель и редактор Франце Лампе поместил небольшую заметку о новом издании стихотворений поэта, отметив, что Прешерн «всей своей личностью и своим творчеством твердо стоит в своем народе ... он является кость от кости и плоть от плоти нашего народа».23 В конце года в журнале появилась статья, написанная, по-видимому, братом Ф.Лампе - Евгеном Лампе. В ней проводилось любопытное сравнение между двумя деятелями, которым в 1900 г. отмечался столетний юбилей: поэтом Прешерном и епископом Антоном Мартином Сломшеком (в 1999 г. он был объявлен святым Римско-католической церковью). Автор отмечал, что оба они являлись крепкими и здоровыми сыновьями простого народа, оба были первыми среди товарищей, оба горячо любили свою родину. Вместе с тем между ними существовали и большие различия. Прешерн имел беспокойную душу, он полностью отдавался чувственной любви, его поэзия отражала дисгармонию между его внутренним состоянием и существующей реальностью, в жизни поэт был пассивен, а его душа ранима. В противовес Прешерну Сломшек отличался энергичным и твердым характером, жил умом, а не сердцем. Он сохранил людям веру, объединил штирий-ских словенцев и уберег их от ассимиляции. Единственным преимуществом Прешерна перед Сломшеком являлось то, что он лучше писал стихи. «Действительно, - заключал Е.Лампе, - Прешерн выше Сломшека в выражении лирического внутреннего чувства, зато Сломшек до сих пор является лучшим из словенских ораторов, воспитателей, политиков и святых». Автор неоднократно подчеркивал верность Прешерна католицизму. «Особенно мы славим Прешерна, - замечал он,... как автора «Крещения при Савице».24 Сам поэт в письме к чешскому поэту Ф.Челаковскому от 22 августа 1836 г. признавался, что с помощью этой поэмы он пытался добиться благосклонности духовенства, недовольного его сонетами, в которых он прославлял любовь.25 Таким образом, и католическая печать отметила юбилей Прешерна, признав его замечательный поэтический дар, значение его творчества для словенской литературы.
Открытие памятника Прешерну, на который собирались средства во время празднования столетней годовщины со дня его рождения, произошло в сентябре 1905 г. На него откликнулись ряд научных и общественных организаций России. Так приветственные телеграммы в Любляну по этому случаю послали Петербургский, Московский, Киевский, Казанский, Юрьевский университеты, Петербургская академия наук, город Москва, Славянское благотворительное общество и др. Московский университет выразил свое
искреннее сочувствие словенскому народу «по случаю открытия памятника Прешерну, славному лирику, гордости своей страны и красе Славянства». Петербургское славянское благотворительное общество, приветствуя открытие памятника Прешерну, подчеркивало, что он своим гением завоевал «словенскому имени равноправное место среди великих славянских писателей». Академия наук отдавала дань уважения «памяти бессмертного славянского стихотворца Прешерна» и горячо приветствовала тех его почитателей «пожертвованиями и трудами которых воздвигнут ныне открываемый памятник Прешерну». Киевский университет св. Владимира присоединялся к чествованию памяти «великого словенского поэта Прешерна» и слал «лучшие пожелания братскому словенскому народу и словенской литературе». В таком же духе были выдержаны и другие приветствия из России.26
Празднование столетнего юбилея Прешерна имело большое значение для популяризации его творчества. Русская читающая публика получила собрание его произведений, переведенных на русский язык, русские ученые стали изучать их. В словенских землях юбилей Прешерна сделал его творчество достоянием самых широких кругов словенцев. Были переизданы его стихи, празднества в Кране и Любляне привлекли внимание к поэту многих простых словенцев. Смягчилась позиция по отношению к Прешерну некоторых католических кругов. Наиболее объективные католические издания как журнал «Дом и свет», Календарь Общества св. Могора, поместили о нем теплые статьи, признали его огромное значение для словенской литературы.
Примечания
1 Путевые письма Измаила Ивановича Срезневского из славянских земель. СПб., 1895. С. 204.
2 РГАЛИ (Российский государственный архив литературы и искусства). Ф. 436. On. 1. Д. 198.
' Отчеты командированного министерством народного просвещения за границу с ученою целью И.А.Бодуэна де Куртенэ о занятиях по языковедению в течение 1872 и 1873 годов. Ч. 1 // Известия и ученые записки Казанского университета. 1876. № 1 : С. 73
4 Поэзия славян. СПб., 1871. С. 317.
5 Чуркина И.В. Русские и словенцы. М., 1986. С. 153, 158.
'' Известия С.-Петербургского славянского благотворительного общества. СПб., 1890. № 20. С. 394.
7 Там же. 1890. №48. С. 845.
* Бернштейн С.Б. Корш Федор Евгеньевич // Славяноведение в дореволюционной России. М., 1979. С. 190.
" Беляева Ю.Д. Литературы народов Югославии в России. М„ 1979. С. 200,202,203. 10 Rokopisna zbirka NUK. Ms. 895. M. XIII. " Ibid. M. 1.
12 Корш Ф.Е. Предисловие переводчика // Стихотворения Франца Преширна. М. 1901. С. XVI1I-XX.
13 Флоринский Т.Д. Обзор новейших трудов и изданий по славяноведению. 10. Стихотворения Франца Преширна. М. 1901 //Университетские известия. Киев. 1902. №3. С. 30, 31. .
14 Степович А.И. К столетию рождения словинского поэта Франца Ксаверия Прешерна. Киев, 1902. С.8-11.
15 Петровский Н.М. Slovenica // Журнал министерства народного просвещения. 1906. Январь. С. 147.
Иович Н. Словинские поэты. СПб. 1904. С. 93. " Яцимирский А.И. Франц Прешерн и его лирика. // Известия С.-Петербургского благотворительного общества. 1905. № 8. С. 653-665.
Rokopisna zbirkaNUK. Ms. 972. М. VI. " ВергунД. Франц Прешерин, словенский поэт возродитель // Славянский век. Вена. 1900. № 1. С. 7, 8. '
2,1 Gorenjec. Kranj. 1900. N 37 (22.IX.), N 38 (29.IX.); Slovenski narod. Ljubljana. 1900. N 214 (18.IX.).
21 Slovenski narod. 1900. N 272 (26.XL); N 278 (3.XI1.).
22 Ob PreSernovi stolrtnici (J.M.Dovie) Koledar Druibe sv. Mohorjaza 1901. S.134, 135-137.
23 Dom in svet. Ljubljana, 1900. N 3. S. 92.
24 Dom in svet. 1900. N 23. S. 706-709.
25 Slodnjak A. Slovensko slovstvo. Ljubljana, 1968. S. 123.
26 ZAL L.IU. 507. Mesto Ljubljana, mestni otbori. Preäernov spomenik. Fol. 767, 781, 930, 934.