6. Colonial and Postcolonial Fiction in English: An Anthology. New York: Routledge, 1999.
7. Barnes J. The Stowaway. Contemporary British Stories. Oxford Perspective Publications Ltd., 1994: 19 - 48.
8. Kozlova L.A. The Theory of English Grammar. Barnaul: Izdatel'stvo BGPU, 2005.
9. Pochepcov G.G. Konstruktivnyj analiz struktury predlozheniya. Kiev: Vysshaya shkola, 1971.
10. Ostin Dzh.L. Slovo kak dejstvie. Novoe vzarubezhnojlingvistike. Teoriya rechevyh aktov. Moskva: Progress, 1986; 17: 22 - 129.
11. Rowling J. K. Harry Potter and the Order of the Phoenix. Available at: http://www.lib.rus.ec
12. Rowling J. K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. Available at: http://www.lib.rus.ec
13. Brown D. Da Vinci Code. Available at: http://www.e-reading.org.ua/book.php?book=75398
14. Polikarpova O.N. Kommentativnaya paranteza kak edinica kompozicionnogo sintaksisa (na materiale anglijskogo yazyka). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Barnaul, 2011.
Статья поступила в редакцию 22.03.17
УДК 811.112.22
Polyanskaya L.A, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),
E-mail: [email protected]
PRAGMATIC POTENCIAL OF TAUTOLOGICAL PAIRS OF WORD COMBINATIONS IN MASS-MEDIA DISCOURSE. The article is dedicated to the establishment of the pragmatic capability of word combinations, which are examples of tautological combinations. On the basis of contemporary media texts the article investigates tautological word combinations with a stable type of connection. The study is based on extracts of texts from the German magazines Focus, Stern and newspaper Die Welt. The interest in the study of tautology is caused by its double nature: on the one hand, the lack of content in terms of logics, on the other hand, the information richness of the tautological utterances. The pragmatic capability of the word combinations was studied on the basis of their ability to convey the information-content aspect and reflect various intentions of the author to influence the audience. Thanks to rethinking the meaning of German idioms such as nackt und bloß, the high degree of intensification is achieved.
Key words: mass-media discourse, pragmatic potential, tautology, pair of word combinations, idiom, modern German.
Л.А. Полянская, канд. филол. наук, доц. Алтайского государственного педагогического университета, г. Барнаул,
E-mail: [email protected]
ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ТАВТОЛОГИЧЕСКИХ ПАРНЫХ СОЧЕТАНИЙ В МАСС-МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ
Статья посвящена установлению прагматического потенциала парных сочетаний, являющихся тавтологией. На основе современных публицистических текстов в статье исследуются тавтологические сочетания с устойчивым видом связи. Материалом исследования послужили фрагменты текстов немецких журналов Focus, Stern и газеты Die Welt. Интерес к исследованию тавтологии обусловлен её двойственным характером: с одной стороны, бессодержательность с точки зрения логики, с другой стороны, информационная насыщенность высказывания с тавтологией. Прагматический потенциал изучен на основе способности данных сочетаний передавать информационно-содержательный аспект, отражать различные интенции автора текста с целью воздействия на аудиторию. Благодаря переосмыслению значения фразеологических парных сочетаний немецкого языка типа nackt und bloß достигается высокая степень интенсификации.
Ключевые слова: масс-медийный дискурс, прагматический потенциал, тавтология, парное сочетание, фразеологизм, современный немецкий язык.
Анализируя масс-медийный дискурс, современные лингвисты фокусируют внимание на таких его особенностях, как актуальность информации, динамичность, информационная насыщенность, эмоциональная окраска и экспрессивность речи. Под дискурсом вслед за В.В. Петровым и Ю.Н. Карауловым в работе понимается коммуникативное явление, которое кроме текста включает экстралингвистические факторы, необходимые для понимания текста [1, с. 8]. Задача СМИ заключается в воздействии на целевую аудиторию посредством языковых средств, передающих объекты и явления реальной действительности, желании вызвать у него ту реакцию на сообщение, которая отражает интенции автора текста.
При исследовании тавтологических парных сочетаний, в основе которых лежит принцип синонимии, возникает закономерный вопрос: Если тавтология - это повторение сказанного, не уточняющее смысла, то почему она достаточно часто используется в масс-медийном дискурсе, отличающемся сжатостью изложения материала, меньшей образностью, чем художественный дискурс? Ответ на данный вопрос следует искать в использовании комплексного подхода к идентификации тавтологии с точки зрения логики, семантики, прагматики. А.А. Ивин, отмечая бессодержательность тавтологии, от которой «стремятся избавиться, как от ненужного балласта, загромождающего речь», признаёт тот факт, что «попадая в определённый контекст, она принимается светить отражённым светом» [2, с. 25].Учёные-германисты Э. Ризель, Б. Совински, Г. Вил-перт, У. Генгерке называют тавтологией повторение единиц, подобных в плане содержания, но различных в плане выражения (schnell geschwind, voll und ganz). Э.Ю.Новикова называет СМИ «фильтром», который выделяет из потока информации отдельные факты, порождая путём кодирования информации в виде знаков новый субъективно окрашенный образ. Будучи субъек-
тивным мировидением, реальность может искажаться автором текста [3, с. 18].
(1) Nackt und bloß: So kam der aller erste Golf von 1974.
Парное сочетание nackt und bloß является классическим
примером тавтологии, то есть сочетания, которое повторяет содержание сказанного. Для установления отношений тождества -подобия языковых единиц используется методика компонентного анализа. Усиление значения возникает за счёт соположения лексем, основанных на отношениях тождества, которое возникает в результате совпадения инвариантных сем [ohne Bekleidung], [unbedeckt], [unverhüllt]. Тождество лексем nacktobloß призвано привлечь внимание целевой аудитории к характеристике одного понятия: совершенно, полностью открытый, без прикрас.
Данное тавтологическое парное сочетание является заголовком статьи. Интенция автора текста заключается в убеждении реципиента в полном отсутствии в автомобиле 1974 г. дополнительных функций, присущих современному автомобилю марки Golf, что позволяло ему, тем не менее, считаться недорогой и удачной моделью.
(2) Das Verbot habe sich „schlicht und einfach bewährt". Demnach sei die Zahl der Straftaten seit dessen Einführung vor neun Jahren zurückgegangen [4].
Словарь немецкого языка Duden содержит дефиницию „schlicht und einfach": schlicht und einfach (umgangssprachlich verstärkend: ganz einfach, ohne Umstände [gesagt]: ich werde es schlicht und einfach abstreiten)
Данное парное сочетание используется автором текста для усиления значения.
(3) „Die Chance zur Weiterentwicklung des Fonds besteht somit einzig und allein in Ihrer Entscheidung, von der Möglichkeit, Ihre Anteile zu verkaufen, keinen Gebrauch zu machen", appellierte SEB Asset Management an die Anleger [5].
В данном примере приводится прямая речь, в которой парное сочетание имеет усилительное значение, трактуется значение исключительности.
(4) Und aus welchen Beweggründen auch immer, alle Ehrenämtler engagieren sich, vielen Widrigkeiten zum Trotz, für ein gemeinsames Ziel: die gute Sache. Und das ist schließlich und endlich alles, was zählt [6].
Тавтологическое сочетание«schließlich und endlich» также основано на отношениях тождества, что доказывается данными толковых словарей и словаря синонимов немецкого языка:
schließlich -nach langem Warten = endlich;
endlich - nach langer Zeit = schließlich.
Синонимический ряд прилагательных, образованных от существительных Schluß и Ende, выглядит следующим образом:
Ende - Schluß-Abschluß - Ausklang - Finale [7, p. 67].
Тавтологическое парное сочетание выполняет резюмирующую функцию.
(5) Etwas, was sofort aus Van Schneiders Leben verschwand, wie er selbst schreibt, war Klatsch und Tratsch (8).
Библиографический список
Парное сочетание «KlatschundTratsch», согласно словарю Duden, основано на тождестве лексем: [übles, gehässiges] Gerede [hinter jemandes Rücken]; der Neugier entgegenkommende Neuigkeiten aus dem Bereich anderer. При этом оно ориентировано на дифференциальные семы: лексема «Klatsch» имплицирует звук, звукоподражание, а лексема «Tratsch» указывает на характер звука «литься».
Данное тавтологическое парное сочетание обладает отрицательной коннотацией. Лексема «Klatsch»может употребляться самостоятельно, однако в сочетании с лексемой «Tratsch» усиливает воздействие на реципиента, имплицируя пустые разговоры, сплетни, на которые тратится много времени.
Таким образом, тавтологические парные сочетания в масс-медийном дискурсе привлекают внимание целевой аудитории благодаря сжатой форме, передающей широкий объём информации, а также возможности имплицировать различные коннотации и усилить значение транслируемого понятия.
1. Петров В.В., Караулов Ю.Н. Вступительная статья. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Москва, Прогресс: 1989.
2. Ивин А.А. Логика. Москва, 1998.
3. Новикова Э.Ю. Лингвопрагматические средства создания современного политического образа России в прессе Германии: Диссертация ... кандидата филологических наук. Волгоград, 2003.
4. Reichmann D. Nackt und bloß. Available at: http://www.focus.de/finanzen/boerse/update-nackt-und-bloss_id_5206575.html
5. Werner J. Hamburger Partymeile Flaschenverbot auf der Reeperbahn soll bleiben. Availiable at: https://www.welt.de/regionales/hamburg/ article162942353/Flaschenverbot-auf-der-Reeperbahn-soll-bleiben.html
6. Anleger sollen Offenen Immobilienfonds retten. Available at: http://www.focus.de/finanzen/altersvorsorge/heikles-experiment-anleger-sol-len-offenen-immobilienfonds-retten_aid_743522.html
7. Meldau R. Sinnverwandte Wörter und Wortfelder der deutschen Sprache. Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1978.
8. Kornexl M. Ehrenvoll. Ehrenhaft. Ehrenamtlich. Die Freiwilligen Feuerwehr. Available at: http://www.focus.de/regional/passau/passau-status-4-am-einsatz-ehrenvoll-ehrenhaft-ehrenamtlich-die-arbeit-der-freiwilligen-feuerwehr_id_5706117.html
9. Wachter D.S. Dieser Mann trinkt seit zwei Jahren keinen Alkohol mehr - so geht es ihm heute. Available at: http://www.stern.de/genuss/ trinken/alkohol-verzicht--dieser-mann-trinkt-seit-jahren-keinen-schluck-mehr-7270410.html
References
1. Petrov V.V., Karaulov Yu.N. Vstupitel'naya stat'ya. Van Dejk T.A. Yazyk. Poznanie. Kommunikaciya. Moskva, Progress: 1989.
2. Ivin A.A. Logika. Moskva, 1998.
3. Novikova 'E.Yu. Lingvopragmaticheskie sredstva sozdaniya sovremennogo politicheskogo obraza Rossii vpresse Germanii: Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Volgograd, 2003.
4. Reichmann D. Nackt und bloß. Available at: http://www.focus.de/finanzen/boerse/update-nackt-und-bloss_id_5206575.html
5. Werner J. Hamburger Partymeile Flaschenverbot auf der Reeperbahn soll bleiben. Availiable at: https://www.welt.de/regionales/hamburg/ article162942353/Flaschenverbot-auf-der-Reeperbahn-soll-bleiben.html
6. Anleger sollen Offenen Immobilienfonds retten. Available at: http://www.focus.de/finanzen/altersvorsorge/heikles-experiment-anleger-sol-len-offenen-immobilienfonds-retten_aid_743522.html
7. Meldau R. Sinnverwandte Wörter und Wortfelder der deutschen Sprache. Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1978.
8. Kornexl M. Ehrenvoll. Ehrenhaft. Ehrenamtlich. Die Freiwilligen Feuerwehr. Available at: http://www.focus.de/regional/passau/passau-status-4-am-einsatz-ehrenvoll-ehrenhaft-ehrenamtlich-die-arbeit-der-freiwilligen-feuerwehr_id_5706117.html
9. Wachter D.S. Dieser Mann trinkt seit zwei Jahren keinen Alkohol mehr - so geht es ihm heute. Available at: http://www.stern.de/genuss/ trinken/alkohol-verzicht--dieser-mann-trinkt-seit-jahren-keinen-schluck-mehr-7270410.html
Статья поступила в редакцию 31.03.17
УДК 811.112.2
Voronushkina O.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Linguistics, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]
Semenchina E.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Linguistics, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]
IMPLICATION OF CAUSE-EFFECT RELATIONS IN ENGLISH AND GERMAN. The given article considers hidden actualization of cause-effect relations in English and German utterances. In addition, the work describes ways and means expressing causal connection that specify both contextual implication of cause-effect relations and their operational potential. It is being proved that causality can possess implicit nature and be unmarked in the sentence, which can be explained by an individual ability to extract information on the basis of knowledge frames and semantic development of concept contents of language elements introducing causality. Cause-effect implication is immediately defined by the subjects, their focus and purpose in every specific context. As a consequence, causality semantic field is not limited by such constants as cause and effect, but allows contextual variability and meaning increase that results in generating the question, which concerns predictive potential of language means to actualize cause-effect components. The hidden causal correlation determines linguistic causal projection, while effect projection in reference to its cause and vice versa is ensured by their interconnection.
Key words: utterance, causal relations, cause, effect, implication, proposition, causal markers, semantics, logic.
О.В. Воронушкина, канд. филол. наук, доц. каф. иностранных языков АлтГПУ, г. Барнаул, E-mail: [email protected]
Е.Н. Семенчина, канд. филол. наук, доц. каф. иностранных языков АлтГПУ, г. Барнаул, E-mail: [email protected]