УДК 81'373.43
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ
© Е Линь
Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, Российская Федерация, аспирант, кафедра русской филологии и журналистики, e-mail: 79156753728@yandex.ru © Светлана Валентиновна КОНЧАКОВА Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, Российская Федерация, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного, e-mail: svetlana.konchakova@gmail.com
Проанализированы и рассмотрены прагматические функции неологизмов в современных СМИ, осмыслены определенные связи между прагматикой и активными процессами номинации, описано функционирование русских неологизмов в публицистических текстах в сочетании стилистических и прагматических аспектов. Доказано, что авторы публицистических текстов используют неологизмы как коммуникативную стратегию, чтобы достичь своих коммуникативных целей. Неологизмы могут выполнять различные функции, в частности, номинативную, но в большей степени они способны выражать субъективную оценку автора. Появление нового слова тесно связано с социальной потребностью в той или иной лексической единице. Однако использование неологизмов может привести к репрезентации нового понимания объекта познания и отрицательным последствиям, что проявляется в нарушении системного баланса между формой, значением и функцией. Автор любого текста должен четко понимать, что именно он намерен донести до адресата, используя в своей речи тот или иной неологизм. Выделены основные причины появления новых слов: новые объекты номинации, тенденции к экономии языковых средств, языковая мода и игра слов, особая экспрессивно-эмоциональная выразительность. При рассмотрении прагматических функций русских неологизмов обращают на себя внимание, во-первых, фиксация в языке новой лексемы в виде словарной единицы, во-вторых, невостребованность и, как следствие, исчезновение лексической единицы из языка.
Ключевые слова: прагматика, стилистика, неологизмы, СМИ.
DOI: 10.20310/1810-0201-2015-20-11(151)-193-197
В последнее время в языкознании преимущественный акцент делается на функционально-прагматическом аспекте новых слов и значений, на учете человеческих факторов [1, с. 16]. Лингвистическая прагматика представляет собой относительно новое направление современного языкознания. Термин «прагматика» (от греч. - дела, действие) был введен в научную сферу американским ученым Ч.У. Моррисом (англ., C.W. Marris) в 30-е гг. ХХ в. в работе «Основания теории знаков» ("Foundations of the ^еогу оf Signs").
Устанавливается определенная связь между прагматикой и активными процессами номинации. Прагматика при этом понимается как наука, «изучающая язык с точки зрения использующего его человека в аспекте выбора языковых единиц, ограничений на их употребление в социальном обществе и эффекта воздействия на участников коммуникации» [2, с. 239]. Между тем, любая семантическая новизна рождает прагматическую
новизну, носит яркую прагматическую функцию. В отличие от традиционной лингвистики, прагматика «использует» язык не только как средство создания и выражения мыслей, но и как стимул мысли читающего / слушающего, как реализацию целенаправленных коммуникативных целей в зависимости от конкретных речевых ситуаций. В связи с этим анализ неологизмов в аспекте теории прагматики имеет особое значение.
С прагматической точки зрения, при анализе коммуникативного акта используются те категории, которые необходимы для характеристики и оценки любого действия: субъект, цель, способ, средство, результат условия, успешность и т. п. [3, с. 223]. Иными словами, проблема выбора языковой единицы и цели их использования в коммуникации акцентируются прагматикой.
Для лингвопрагматики основным вопросом служит изучение коннотации, т. е. изучение дополнительной информации, скрытой
под текстом. В настоящее время прагматика нового слова имеет особое значение в речи говорящего и воспринимающего. С одной стороны, активизация современной публицистики способствует развитию прагматики, поскольку большинство прагматически маркированных единиц оказываются публицистически отмеченными. С другой стороны, интересы прагматики к биологическим характеристикам коммуникантов (их личным отношениям, их психологическому состоянию) позволяют публицистике отразить успешность языковых единиц не только с точки зрения адресанта, но и с точки зрения слушателя / читатели данной речи. Речь идет о том, что прагматика рассматривает язык более динамично: коммуниканты регулируют свои способы высказывания по изменению ситуации.
Употребление неологизмов в современных СМИ и прагматический анализ их функций показывает, что новые слова выполняют несколько функций.
Номинативная функция - это первичная новая когниция, поскольку новые слова появляются в результате обозначения новых понятий, явлений, предметов, освоенных социумом. Неологизмы обогащают словарный состав, восполняют пробелы в лексике. Таких примеров достаточно много. Например, в русский язык постоянно вливаются новые заимствованные слова, обозначающие политические, экономические и культурные понятия, социальные реалии. Следовательно, появление неологизмов в СМИ обусловлено потребностью осознать востребованное для выражения мнение о реалиях окружающей действительности. В этом случае можно утверждать, что использование неологизмов в СМИ привязывает повествование к современности.
Номинативную функцию как основную функцию выполняет большинство неологизмов, служащих для обозначения новых понятий, например, в области модернизации техники: в сфере информатики (сайт, ноутбук, флешка, файл, блог, монитор); в сфере экономики (маркетинг, бартер, менеджер); в сфере политики (брифинг, импичмент, ом-будсмен, конгрессмен, парламент (сфера политики), в сфере лингвистики (категоризация, концептуализация, репрезентация, антропоцентризм).
Наряду с употреблением отдельных новых слов, появились и новые устойчивые словосочетания, выполняющие номинативную функцию, например, «зайти в Интернет», «войти в Интернет», «лазить по сайтам», «залезть на сайт». Такие устойчивые сочетания слов стилистически нейтральны, их задача - назвать новую реалию. Однако нельзя сказать «ходить по сайту» или «бегать по сайту».
Следует отметить, что данная функция является главной только в текстах информационных жанров, при употреблении нового слова в аналитических и художественно-публицистических жанрах, где в большей степени проявляется личность автора и его отношение к сообщаемому, номинативная функция уходит на задний план. Речь идет о том, что когда новые слова реализуют особые прагматические цели, служат стилистически маркированными, номинативная функция уступает другим функциям, являясь второстепенной.
Особое значение имеет функция привлечения внимания адресата. СМИ являются определяющим каналом образования и основой общественного мнения, поэтому эффективность деятельности СМИ неразрывно связана с учетом восприятия той или иной аудитории. Для успешной реализации целей своей деятельности СМИ учитывают потребности, интересы, мотивы, установки и соответствующие им характеристики адресата.
В этом случае для аудитории используются активные способы, т. е. лексический, морфологический, синтаксический, стилистический, имеющие определенные цели и являющиеся результатом коммуникативности процесса. Использование неологизмов является одним из самых действующих лексических способов для привлечения внимания адресата. Например, новые слова иноязычного происхождения становятся частотно употребляемыми, даже более удобными, чем соответствующие слова в русском языке, поскольку несут в себе колоритный контрастный оттенок, привлекающий внимание читателей. Например, словосочетание PR -public re1ations - пиар: пиар-деятельность, пиар-агентство, пиар - воздействие, черный. В начале 1990-х гг. согласно газетно-публицистической стратегии поднятия читаемости, новые заимствованные слова и
обороты становятся названиями газетных и телевизионных заголовков и постоянных рублик типа Бомонд, Ноу-хау, Эпицентр, Форс-мажор, Криминал, Резонанс, Монитор, Эксклюзив, Хит-конвейер, Презентация, Хеппенинг, Пресс-клуб и др.
В процессе номинации неологизмов осуществляется толерантное отношение к слову, точнее, к заимствованной лексике. Традиционно под лексическим заимствованием в русском языкознании понимается переход лексических единиц из одного языка в другой как следствие языковых контактов.
Обращает на себя внимание терминологическое заимствование, к которому относится не только переход терминов из одного языка в другой, но и терминоэлементов. В этом отношении интерес представляет русская лингвистическая терминология, которая являет собой неоднородную с генетической точки зрения совокупность и систему языковедческих терминов, в состав которых входят национальные, иноязычные и созданные на базе греко-латинских корней и аффиксов единицы [4]. Будучи заимствованными, многие русские лингвистические термины некогда являли собой неологизмы, в настоящее время они вошли в состав активной лексики: залог, падеж, причастие, существительное, билингвизм, окказионализм. Относительно новыми являются термины типа антропоцентризм, нарратив, дискурс, гипертекст, метатекст и др.
Функция экономии лексических средств в публицистическом тексте имеет особое значение. Согласно понятию экономии языковых средств, которое было сформулировано французским лингвистом А. Мартинетом, изменение языка - это компромисс между потребностями коммуникации и стремлением человека к минимизации коммуникативных усилий. Он отмечает, что постоянное противоречие между потребностями общения человека и его стремлением свести к минимуму свои умственные и физические усилия может считаться определяющими в изменении языковой системы. Таким образом, вследствие принципа языковой экономии в письменной и устной коммуникации в публицистической сфере появляется и употребляется большое количество новых языковых единиц.
Функцию экономии языковых средств, в первую очередь, выполняют новые слова по способу сокращения и пересечения первой составной части сложных слов. Так, новообразование паралимпиада образуется пересечением части сложных слов: «пара-», обозначающей отклонение от чего-либо, и существительное «олимпиада», обозначает «Олимпийские игры спортсменов-инвалидов»: «14 марта Россия стала досрочным победителем Паралимпиады: биатлонист Николай Полухин принес сборной 25 золотую медаль» (Коммерсантъ. 2014. 14 января).
Функцию экономии реализуют и многие окказиональные неологизмы [5]. Большинство из них образуются по узуальному способу словообразования: биотектура (биологическая + архитектура), господарищ (господин + товарищ), грибалка (гриб + рыбалка), кар-мат (картофель + томат) и т. д. Однако в современной газетной речи одним из наиболее активных способов для экономии языковых единиц стал способ сращения с помощью дефисов. Все активнее в печати появляются окказиональные существительные, например, «Пресняков-старший-жене...» (Аргументы и факты. 1999. 2 июня), составленных на базе не просто словосочетания, а почти предложения [6, с. 48-49; 7].
Новые слова иностранного происхождения также выполняют функцию экономии в случае, если выбранные заимствованные слова оказываются короче русских. Например, бэкграунд (прошлое человека, его происхождение, образование, профессиональная деятельность), дедлайн (крайний срок сдачи чего-либо), топ-модель (высококвалифицированная и высокооплачиваемая манекенщица, фотомодель), юзер (пользователь ЭВМ) и др.
В газетном языке для замены обозначений, которые представляются читателю нежелательными, неприличными или грубыми, автор употребляет более пригодные слова для завуалирования сути явления, смягчения грубых выражений в коммуникации с адресатом. Процесс эвфемизации тесно переплетается с процессом номинации, формирующего речевую деятельность человека, окказионального словообразования [7].
Эвфемистическая функция реализуется главным образам с помощью заимствованных слов. Еще в конце прошлого столетия отмечалось, что иноязычная лексика чаще,
чем «своя», фигурирует в качестве эвфемизма, «поскольку иноязычные слова меньше шокируют и кажутся более благородными». Например, «валютная либерализация», где употреблено иноязычное слово либерализация вместо «повышение цен»; канцер вместо «рак»; педикулез вместо «вшивость»; селадон вместо оскорбляющего слух слова «бабник».
Особенно эффективно эвфемистическую функцию выполняют аббревиатуры, например: президент Казахстана предлагает усилить роль стран ЕЭП в Содружестве» (Независимая газета. 2004. 27 сентября), где ЕЭП означает европейское экономическое пространство.
Функция эвфемизации также проявляется в неологических фраземах, например, в перифразах, когда представляется отрицательная коннотация, которую по разным причинам желательно заменить нейтральными средствами. Например:
«В интернате живет больше 140 детей со всей Смоленской области. Дети с проблемами - так это теперь политкорректно называется» (Коммерсантъ. 2002. 18 декабря). Под новым выражением «дети с проблемами» подразумевается «дети из неблагополучных семей» или «дети без родителей, т. е. сироты».
«Особенно в таких банановых республиках, как Болгария, где рынок недвижимости полностью не контролируется государством. Рост цен не контролируется, нет защиты потребителя» (Коммерсантъ FМ. 2012. 25 сентября). Выражение «банановая республика» раньше использовалось для обозначения стран Латинской Америки. В этом примере высказывание означает «страну с продажным правительством, разрушенной экономикой, большим внешним долгом, коррупцией».
Перифрастические неологизмы, выполняющие функции эвфемизации, могут выражать негативную оценку или агрессию [8]. Хотя эвфемизация и негативная оценка противостоят друг другу, однако существуют такие слова, которые могут выполнять и ту, и другую функцию. Это объясняется тем, что слова могут иметь положительную или нейтральную оценку для одной группы людей и отрицательную - для другой. Например, новое политкорректное словосочетание «лицо кавказской национальности» с позиции «вне группы» несет нейтральную коннотацию, но с позиции «внутри группы», т. е. с точки зре-
ния самих людей, выходцев с Кавказа, такое выражение закрепило отрицательную оценку.
Прагматическая функция неологизмов тесно переплетается с коммуникативной функцией [9-11], когнитивной функцией. Ученые особо подчеркивают наличие связи речемыслительной активности с фондом языкового и неязыкового сознания, с прагматическими установками [12].
Поскольку функционально-стилистический аспект неологизмов выражен относительно ярко, то прагматическая функция неологизмов в большей степени проявляется при их использовании в средствах массовой информации с целью передачи некой информации для привлечения внимания.
1. ЖШ, 2008^о (Цзя Лэжон. Социальная лингвистика и современный русский язык. Пекин, 2008.)
2. Горбачевич К.С. Нормы современного русского языка. М., 1981.
3. Кобозева И.М. Лингвопрагматический аспект анализа языка СМИ //Язык средства массовой информации / под ред. М.Н. Володиной. М., 2008.
4. Иванова Г. Русская лингвистическая терминология: проблемы заимствования // Studia Rossica Hjsnaniensia. Zeszyt XXXIII. Poznan, 2006.
5. Алиева Г.Н. Окказиональные неологизмы последнего десятилетия // Русская речь. М., 2006. № 3.
6. Клушина Н.И. Адресант и адресат в современной периодике // Русская речь. М., 2013. № 6.
7. Клушина Н.И. О модном способе окказионального словообразования // Русская речь. М., 2000. № 2.
8. Петрова Н.Е., Рацибурская Л.В. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии. М., 2013.
9. Касьянова Л.Ю. Коннотативно-прагмати-ческое содержание неологизма // Известия государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. СПб., 2007.
10. ттш^, r+н, 2012^о (Хэ
Цзижань. Учение о прагматике. Гуанчжоу, 2012.)
11. Шкрогалева Е.В. Прагматический аспект заимствованной лексики английского происхождения // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского. Гуманитарные науки. 2012. № 27.
12. Щербак А.С. Диалектная ономастика в традиционном и когнитивном аспектах // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. № 4. С. 18-22.
1. ttÄ, 2008¥o
(Czja Ljezhon. Social'naja lingvistika i sovremennyj russkij jazyk. Pekin, 2008.)
2. Gorbachevich K.S. Normy sovremennogo rus-skogo jazyka. M., 1981.
3. Kobozeva I.MLingvopragmaticheskij aspekt analiza jazyka SMI //Jazyk sredstva massovoj informacii / pod red. M.N. Volodinoj. M., 2008.
4. Ivanova G. Russkaja lingvisticheskaja terminologija: problemy zaimstvovanija // Studia Rossica Hjsnaniensia. Zeszyt XXXIII. Poznan, 2006.
5. Alieva G.N. Okkazional'nye neologizmy poslednego desjatiletija // Russkaja rech'. M., 2006. № 3.
6. Klushina N.I. Adresant i adresat v sovremennoj periodike // Russkaja rech'. M., 2013. № 6.
7. Klushina N.I. O modnom sposobe okkazional'nogo slovoobrazovanija // Russkaja rech'. M., 2000. № 2.
8. Petrova N.E., Raciburskaja L.V. Jazyk sovremennyh SMI: sredstva rechevoj agressii. M., 2013.
9. Kasjanova L.Ju. Konnotativno-pragmaticheskoe soderzhanie neologizma // Izvestija gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A.I. Gercena. SPb., 2007.
10. fögS, immm, П+1, 2012¥o (Hje Czizhan'. Uchenie o pragmatike. Guanchzhou, 2012.)
11. Shkrogaleva E.V. Pragmaticheskij aspekt zaimstvovannoj leksiki anglijskogo proishozhdenija // Izvestija Penzenskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. V.G. Belinskogo. Gumanitarnye nauki. 2012. № 27.
12. Shherbak A.S. Dialektnaja onomastika v tradicionnom i kognitivnom aspektah // Voprosy kognitivnoj lingvistiki. 2014. № 4. S. 18-22.
Поступила в редакцию 2.09.2015 г.
UDC 81'373.43
PRAGMATIC FUNCTIONS OF NEOLOGISMS IN MODERN MASS MEDIA
E Lin, Tambov State University named after G.R. Derzhavin, Tambov, Russian Federation, Post-graduate Student, Russian Philology and Journalism Department, e-mail: 79156753728@yandex.ru
Svetlana Valentinovna KONCHAKOVA, Tambov State University named after G.R. Derzhavin, Tambov, Russian Federation, Candidate of Philology, Associate Professor of Russian Language as a Foreign Department, e-mail: svetlana.konchakova@gmail. com
Pragmatic functions of neologisms in modern mass media are analyzed and reviewed, the definite link between pragmatic and active processes of nomination are comprehended, functioning of Russian neologisms in publicist texts combining with stylistic and pragmatic aspects is described. It is proved, that the authors of publicist use neologisms as communicative strategy to reach the communicative aims. Neologisms may act as nominative, but more often they can express subjective estimation of the author. The appearance of new word is closely connected with social need of in one or another lexical unit. However, the use of neologisms may lead to representation of new understanding of the object of cognition and bad consequences, which is shown in system disbalance between form, meaning and function. The author of every text should understand clearly what he/she want to tell to addressee, using in speech one or another neologism. The basic reasons of new words' appearance are marked: new objects, nominations, tendencies to economy of language means, language fashion and play on words, special expressive-emotional expression. During review of pragmatic functions of Russian neologisms first of all, attention is paid to fixation of new lexeme in language as a word unit, secondly, not important lexical unit of language and their disappearance.
Key words: pragmatics; stylistics; neologisms; mass media.
DOI: 10.20310/1810-0201-2015-20-11(151)-193-197