Научная статья на тему 'Прагматические функции кодовых переключений в массмедийных текстах: эколингвистический подход'

Прагматические функции кодовых переключений в массмедийных текстах: эколингвистический подход Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
283
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОДОВОЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ / ИНОЯЗЫЧНАЯ ЕДИНИЦА / ЭКОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД / ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ / МАССМЕДИЙНЫЙ ТЕКСТ / CODE-SWITCH / FOREIGN UNIT / ECOLINGUSITIC APPROACH / PRAGMATIC FUNCTION / MASS-MEDIA TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исаева Мария Геннадьевна, Моисеенко Анна Валерьевна

В статье рассматривается новый междисциплинарный эколингвистический подход к изучению кодовых переключений. Кодовое переключение это одна из форм языкового взаимодействия, это использование единиц разных уровней одного языка в высказывании на другом языке. Кодовое переключение всегда выполняет прагматические функции, а также может выступать в качестве стилистического средства речи. Авторы формулируют предварительную гипотезу о соотношении прагматической функции кодовых переключений и их эколингвистического статуса в масс-медийном тексте на примере печатных изданий Вологодской области. Все прагматические функции кодовых переключений делятся на две группы функции, которые служат для передачи информации (предметно-тематическая и металингвистическая функции, функция экономии языковых средств), и функции, которые служат для воздействия, экспрессии (адресатная, эмфатическая, юмористическая, декоративная, цитатная, эмоционально-оценочная, эзотерическая и фатическая функция, а также функция самоидентификации). Кодовые переключения, выполняющие прагматические функции из информационной группы, не нарушают экологию масс-медийного текста, если при их использовании соблюдаются критерии экологичного использования иноязычной единицы (необходимость заполнения предметно-семантической лакуны; прагматическая и стилистическая оправданность; эстетическая приемлемость; потенциальная словообразовательная продуктивность; единообразие ее графического оформления; наличие пояснения значений иноязычных лексем в рамках одного текста, а также единообразие в оформлении пояснения). Кодовые переключения, выполняющие прагматические функции из экспрессивной группы, могут представлять собой случаи неэкологичного использования иноязычных единиц в силу возникновения лексической дублетности (наличие в принимающем языке общеупотребимой эквивалентной лексической единицы), отсутствия творческой составляющей в использовании кодового переключения, несоответствия целевой группе масс-медийного текста, при нарушении критериев экологичного употребления иноязычных единиц (обозначенных выше). В статье намечены дальнейшие перспективы исследования изучение критериев экологичного использования кодовых переключений в зависимости от качественного типа масс-медийного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Pragmatical Functions of Code Switches in Mass Media Texts: an Ecolinguistic Approach

In the article one examines the new interdisciplinary ecolingusitic approach to code-switching research. The code-switching is one of language contact units, it is the use of units of one language of different levels in the utterance in another language. The code-switching always carries out pragmatic functions and it can be a stylistic means in the text. The authors make a hypothesis about the relations between a code-switching pragmatic function and their ecolingusitic status in mass-media text by example of printed editions of the Vologda region. All pragmatic functions of code-switches are divided into two groups functions that serve information convey (topic-related, metalinguistic, language means economy) and the ones that serve for impact, expressiveness (targeting, emphatic, humorous, decorative, emotional-evaluative, citing, esoteric, phatic, self-identification). Code-switches that carry out informative pragmatic functions do not violate ecology of mass-media text if while using them one follows the criteria of foreign unit ecological application (necessity of filling in an object-semantic gap; pragmatic and stylistic accurateness; aesthetic appropriateness; potential derivative productivity; the uniformity of foreign unit graphics; explanation for a foreign unit semantic meaning in one text, the uniformity of explanation form). Code-switches that carry out expressive pragmatic functions can represent the cases of non-ecological use of foreign units because of lexical doublet (in the recipient language there is a wide-spread equivalent lexeme), the lack of creative constituent in the use of a code-switch, the mismatch of the mass-media text target group while interrupting the above-said criteria of foreign units ecological use. One forms the further prospects of the research, i.e. the studying of the criteria of foreign units ecological use depending on the quality type of a mass-media text.

Текст научной работы на тему «Прагматические функции кодовых переключений в массмедийных текстах: эколингвистический подход»

DOI 10.24411/2499-9679-2019-10400 УДК 81.119+81:502

М. Г. Исаева https://orcid.org/0000-0003-0465-9788 А. В. Моисеенко https://orcid.org/0000-0002-9809-8899

Прагматические функции кодовых переключений в массмедийных текстах:

эколингвистический подход

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Правительства Вологодской области в рамках научного проекта № 18-412-350002р_а «Взаимодействие языков в печатных и электронных СМИ г. Череповца и г. Вологды (эколингвистический аспект)»

В статье рассматривается новый междисциплинарный эколингвистический подход к изучению кодовых переключений. Кодовое переключение - это одна из форм языкового взаимодействия, это использование единиц разных уровней одного языка в высказывании на другом языке. Кодовое переключение всегда выполняет прагматические функции, а также может выступать в качестве стилистического средства речи. Авторы формулируют предварительную гипотезу о соотношении прагматической функции кодовых переключений и их эколингвистического статуса в масс-медийном тексте на примере печатных изданий Вологодской области. Все прагматические функции кодовых переключений делятся на две группы -функции, которые служат для передачи информации (предметно-тематическая и металингвистическая функции, функция экономии языковых средств), и функции, которые служат для воздействия, экспрессии (адресатная, эмфатическая, юмористическая, декоративная, цитатная, эмоционально-оценочная, эзотерическая и фатическая функция, а также функция самоидентификации). Кодовые переключения, выполняющие прагматические функции из информационной группы, не нарушают экологию масс-медийного текста, если при их использовании соблюдаются критерии экологичного использования иноязычной единицы (необходимость заполнения предметно-семантической лакуны; прагматическая и стилистическая оправданность; эстетическая приемлемость; потенциальная словообразовательная продуктивность; единообразие ее графического оформления; наличие пояснения значений иноязычных лексем в рамках одного текста, а также единообразие в оформлении пояснения). Кодовые переключения, выполняющие прагматические функции из экспрессивной группы, могут представлять собой случаи неэкологичного использования иноязычных единиц в силу возникновения лексической дублетности (наличие в принимающем языке общеупотребимой эквивалентной лексической единицы), отсутствия творческой составляющей в использовании кодового переключения, несоответствия целевой группе масс-медийного текста, при нарушении критериев экологичного употребления иноязычных единиц (обозначенных выше). В статье намечены дальнейшие перспективы исследования - изучение критериев экологичного использования кодовых переключений в зависимости от качественного типа масс-медийного текста.

Ключевые слова: кодовое переключение, иноязычная единица, эколингвистический подход, прагматическая функция, масс-медийный текст.

M. G. Isaeva, A. V. Moiseenko

Pragmatical Functions of Code Switches in Mass Media Texts: an Ecolinguistic Approach

In the article one examines the new interdisciplinary ecolingusitic approach to code-switching research. The code-switching is one of language contact units, it is the use of units of one language of different levels in the utterance in another language. The code-switching always carries out pragmatic functions and it can be a stylistic means in the text. The authors make a hypothesis about the relations between a code-switching pragmatic function and their ecolingusitic status in mass-media text by example of printed editions of the Vologda region. All pragmatic functions of code-switches are divided into two groups - functions that serve information convey (topic-related, metalinguistic, language means economy) and the ones that serve for impact, expressiveness (targeting, emphatic, humorous, decorative, emotional-evaluative, citing, esoteric, phatic, self-identification). Code-switches that carry out informative pragmatic functions do not violate ecology of mass-media text if while using them one follows the criteria of foreign unit ecological application (necessity of filling in an object-semantic gap; pragmatic and stylistic accurateness; aesthetic appropriateness; potential derivative productivity; the uniformity of foreign unit graphics; explanation for a foreign unit semantic meaning in one text, the uniformity of explanation form). Code-switches that carry out expressive pragmatic functions can represent the cases of non-ecological use of foreign units because of lexical doublet (in the recipient language there is a wide-spread equivalent lexeme), the lack of creative constituent in the use of a code-switch, the mismatch of the mass-media text target group while interrupting the above-said criteria of foreign units ecological use. One forms the further prospects of the research, i.e. the studying of the criteria of foreign units ecological use depending on the quality type of a mass-media text.

Keywords: code-switch, foreign unit, ecolingusitic approach, pragmatic function, mass-media text.

© Исаева М. Г., Моисеенко А. В., 2019

В настоящее время экологический подход в лингвистике определяется через взаимозависимость между языком и природной, биологической и социально-экономической средой. Обозначенное взаимодействие определяется различного рода факторами, одни из которых являются консервативными и способствуют устойчивости языковой системы, а другие привносят изменения и прямо или косвенно оказывают влияние на систему языковых норм и правил [23, с. 134]. Постепенно экологическое направление в лингвистике начинает обособляться, формируется эколингвистическая понятийно-терминологическая система, что подтверждается изданием словаря соответствующих терминов [9], намечаются области пересечения с биологической лингвистикой, в рамках которой описываются вопросы языковой эволюции, определяются биологические аспекты когнитивных процессов и адаптивные механизмы языка, разрабатываются био-культурные концепции трактовки значения слова [16]. Внутренняя дисциплинарная структура эколингвистики, в свою очередь, охватывает несколько исследовательских направлений, краткая характеристика которых приводится ниже.

1. Так главенствующей темой публикаций в русле эколингвистических исследований являются разнообразные аспекты языковой политики и языкового планирования, языковые контакты, зоны напряженных языковых ситуаций во взаимоотношениях глобальных и локальных языков [11].

2. Языковые характеристики экологического дискурса включают, как правило, описание топонимов с точки зрения их культурной и экологической значимости [15]; определение лексических средств, выражающих эксплицитные и имплицитные оценки разнообразных аспектов отношений между обществом и окружающей средой [21]; выявление ключевых лексем, функционирующих в контексте устной и письменной коммуникации на экологические темы и представляющих важные параметры экологических событий - ситуация, активная и пассивная деятельность, место, характерные особенности [24, с. 292]; [13, с. 70-71]; интерпретации иллюстраций в массмедийных текстах экологической тематики в русле цифрового, дискурсивного и семиотического типов анализа [6, 12].

3. Особое место занимают исследования, посвященные выявлению экологических аспектов изучения иностранных языков. В частности актуальным представляется определение степени влияния индивидуальных факторов и факторов окружающей среды в широком ее понимании на возникновение у студентов чувства тревожности в течение урока иностранного языка. К индивидуальным факторам относят положительные и отрицательные эмоции учащихся, степень их заинтересованности темой коммуникации, внутреннее отношение к ошибкам и оценке со стороны других участников образовательного процесса. К факторам окружающей среды при этом причисляют предыдущий опыт

обучающихся в освоении иностранных языков, наличие или отсутствие давления со стороны родителей в этом вопросе, стиль ведения урока учителем, особенности организация контрольных мероприятий в учебном заведении [14] .

4. В фокусе отечественных исследований по эколингвистике находятся вопросы деградации и загрязнения коммуникативного пространства русского языка, охватывающие такие явления, как большое число кодовых переключений в речи носителей языка, активизация жаргонной лексики, практики вербальной манипуляции [1]; [10, с. 181]. В современной лингвистике эколингвистический подход к изучению иноязычных единиц в устном и письменном дискурсе является одним из наиболее перспективных. Данный подход предполагает несколько направлений для проведения исследований: 1. Составление перечня критериев, на основе которых можно оценить стилистическую уместность использования иноязычной единицы в тексте масс-медиа. Обзор научной литературы по данной теме позволяет говорить о следующих критериях экологичного использования иноязычной единицы: а) необходимость заполнения предметно-семантической лакуны;

б) прагматическая и стилистическая оправданность;

в) эстетическая приемлемость (благозвучность);

г) потенциальная словообразовательная продуктивность [9, с. 101-102]; д) передача (возможно, дополнительная) иноязычной единицы при помощи кириллицы и единообразие ее графического оформления в рамках одного текста; е) наличие пояснения значений иноязычных лексем в рамках одного текста, а также единообразие в оформлении пояснения [4, с. 45-46]. 2. Определение структурных моделей контекстуальных синонимических рядов и пар с включением иноязычных единиц на материале статей из русскоязычных журналов и газет [3]. 3. Анализ взаимосвязи прагматической функции иноязычный единицы и ее эколингвистического статуса в журнальной и газетной статье.

Настоящее исследование примыкает к четвертой группе эколингвистических работ, цель которого заключается в выявлении основных прагматических функций кодовых переключений, одной из разновидностей иноязычных единиц, в региональных массмедийных текстах и в уточнении их соответствия через реализуемую прагматическую функцию критериям экологичности. Под кодовым переключением в данном исследовании мы понимаем «использование единиц разных уровней одного языка (морфем, слов, словосочетаний, предложений) в высказывании на другом языке» [7]. Кодовые переключения в устной и письменной речи всегда выполняют прагматические функции, а также могут выступать в качестве стилистического средства речи. Кодовые переключения изучаются в рамках контактной лингвистики, исследующей различные аспекты (структурный, прагматический, стилистический, социолингвистический, психолингвистический)

функционирования в устной и письменной речи единиц

языкового контакта (кодовых переключений, заимствований, интерференции, конвергенции и др.). В качестве отдельной дисциплины контактная лингвистика оформилась в 2002 г. с выходом книги американского исследователя К. Маейрс-Скоттон [19]. На современном этапе для контактной лингвистики характерен пересмотр и уточнение данных моделей [20], а также разработка новых подходов к изучению контактных единиц - креативного [17] и эколингвистического.

Целью настоящего исследования является разработка гипотезы о соотношении прагматической функции и эколингвистического статуса кодового переключения в региональном массмедийном тексте -газетах и журналах г. Вологды. Материал исследования представлен примерами кодовых переключений в контекстном окружении, собранных посредством сплошной выборки в период с августа по октябрь 2018 г. из трех типов изданий Вологодской области -качественная общественно-политическая газета «Вологда РФ», «Наша Вологда» - газета, занимающая промежуточное положение между качественными и таблоидными изданиями и глянцевый журнал «Рандеву».

Методологическую базу исследования составляют концепции междисциплинарности, основными постулатами которых является соединение теоретических основ, методов и процедур анализа материала, наличие диалога между

взаимодействующими элементами и рефлексия на каждом этапе исследования [5, с. 30]; [22]; [25]. В нашем случае такими соприкасающимися дисциплинами являются контактная лингвистика и эколингвистика, взаимодействующие согласно централистской модели [18, с. 4-5], когда при изучении особенностей функционирования кодовых

переключений контактная лингвистика занимает главное положение, а эколингвистика является вспомогательным инструментом.

Применяемые в исследовании методы объединяются в 2 группы. Первая группа включает общелогические методы проведения исследования и описания его результатов. Описательный метод используется для первичной систематизации материала и описания прагматических функций и эколингвистических особенностей их

функционирования. Метод систематизации

применяется для формулирования гипотезы о соотношении прагматической функции кодовых переключений и их эколингвистического статуса. Метод обобщения служит для формулировки выводов исследования. Вторая группа представлена лингвистическими методами анализа материала. Методы компонентного и лексикографического анализа используются для уточнения значения иноязычных лексем в русскоязычных массмедийных текстах. Метод прагматического анализа применяется для определения первичных и вторичных прагматических функций кодового переключения в контексте статьи на основе классификации прагматических функций

Г. Н. Чиршевой [8]. Все прагматические функции из данной классификации можно объединить в две группы: функции для передачи информации и функции для воздействия на читателя. В первую информационную группу входят предметно-тематическая и металингвистическая функции, а также функция экономии языковых средств. Вторая экспрессивная группа представлена адресатной, эмфатической, юмористической, декоративной, эмоционально-оценочной, эзотерической и фатической функциями, а также функцией самоидентификации.

Материал исследования и его методологическая база позволяют сформулировать следующую предварительную гипотезу соотношения

прагматической функции кодового переключения и его эколингвистического статуса: 1) Кодовые переключения, выполняющие прагматические функции из первой информационной группы, не нарушают экологию масс-медийного текста, если при их использовании соблюдаются критерии экологичного использования иноязычной единицы (необходимость заполнения предметно-семантической лакуны; прагматическая и стилистическая оправданность; эстетическая приемлемость; потенциальная словообразовательная продуктивность; передача (возможно, дополнительная) иноязычной единицы при помощи кириллицы и единообразие ее графического оформления; наличие пояснения значений иноязычных лексем в рамках одного текста, а также единообразие в оформлении пояснения). 2) Кодовые переключения, выполняющие прагматические функции из второй экспрессивной группы, могут представлять собой случаи неэкологичного использования иноязычных единиц в силу возникновения лексической дублетности (наличие в принимающем языке общеупотребимой эквивалентной лексической единицы), отсутствия творческой составляющей в использовании кодового переключения, несоответствия целевой группе масс-медийного текста, при нарушении критериев экологичного употребления иноязычных единиц (обозначенных выше).

Рассмотрим примеры, иллюстрирующие данную гипотезу соотношения прагматической функции кодового переключения и его эколингвистического статуса.

1. Информационное издание Вологодской области -общественно-политическая газета «Вологда РФ», № 31 за 2018 г. В следующих примерах кодовые переключения выполняют предметно-тематическую прагматическую функцию, являющейся составной и предлагающей несколько причин использования иноязычной единицы: тема дискурса, отсутствие эквивалентной лексики в принимающем языке, цитирование слов другого лица, идиоматические кодовые переключения (имена собственные, культурные реалии) и др. [2, с. 70]. В данных примерах, согласно приведенной выше гипотезе, использования иноязычных единиц является допустимым: 1. «В июльский полдень у ТИЦ «Visit Vologda» остановился мотоцикл». В данном примере кодовое переключение

выступает в качестве идиоматического переключения, то есть имени собственного, названия туристического информационного центра. Следовательно, с точки зрения эколингвистического статуса, использование данной иноязычной единицы приемлемо. 2. «Регулярно выходит журнал «Литературный Дагестан». На самом деле это не одно издание, а как минимум шесть: на аварском его название звучит как «Гьудуллъи» («Дружба»), на даргинском «Гъалмагъдеш» («Дружба»), на кумыкском «Тангчолпан» («Утренняя звезда»), на лакском «Ц1убарз» («Новолуние»), на лезгинском «Самур», на ногайском «Байтерек» («Древо жизни»)». Кодовые переключения на разнообразные языки являются идиоматическими переключениями, то есть именами собственными, которые приводятся в тексте статьи с учетом критериев экологичности, так как в тексте они переданы при помощи кириллицы, поясняется значение переключений в виде перевода.

2. Информационно-рекламное издание Вологодской области - газета «Наша Вологда» за 2018 г. В следующих примерах кодовые переключения выполняют предметно-тематическую прагматическую функцию, но в некоторых случаях рекомендуется соблюсти критерии экологичности для приемлемости использования иноязычных единиц в масс-медийном тексте. 1. «ВВС назвало три причины этого странного вологодского феномена». Кодовое переключение -идиоматическая единица, имя собственное, название медиакорпорации, поэтому использование данной иноязычной единицы допустимо в исследуемом контексте. 2. «Итак, англоязычная аббревиатура Щ (произносится «ай кью») - это весьма популярный стандарт для измерения человеческого интеллекта. Но если можно измерить «ай кью» отдельно взятого индивидуума, то кто запретит определить уровень интеллектуального развития целых человеческих сообществ - к примеру, муниципальных образований?». В данном случае использование иноязычной единицы является экологичным, так как присутствует пояснение значения кодового переключения, а также присутствует транслитерация латиницы в кириллицу для облегчения восприятия читателем. 3. «Организовал я в своем подъезде буккроссинг - книгообмен». Кодовое переключение используется для реализации одновременно эмфатической и предметно-тематической

прагматической функции, то есть служит для обозначения ремы, занимающей финальную позицию в предложении, а также используется для передачи лексического значения, для которого нет полностью эквивалентной единицы в русском языке (буккроссинг - это не просто книгообмен, а общественное движение, его суть заключается в том, чтобы оставить книгу в многолюдном месте для другого незнакомого человека, который, в свою очередь, после прочтения книги таким же образом передаст ее следующему читателю). Предметно -тематическая функция переключения, его графическое оформление при помощи кириллицы и наличие

небольшого пояснения в виде примерного перевода позволяют нам говорить об экологичном применении иноязычной единицы.

3. Глянцевое издание Вологодской области -журнал «Рандеву» за 2018 г. Рассмотрим прагматические функции и эколингвистический статус кодовых переключений в следующих примерах: 1. «Брюки oversize из натуральной шерсти Emporio Armani. Шерстяные тенденциозные брюки силуэта oversize -идеальное сочетание комфорта и стиля». В данном случае кодовое переключение выполняет предметно-тематическую прагматическую функцию (в связи с отсутствием эквивалента в русском языке и функцию экономии языковых средств (сравните oversize и «модные вещи свободного кроя, выглядящие чрезмерно большими»), но использование иноязычной единицы не соответствует критериям экологичности (например, нет пояснения значения лексической единицы, нет варианта написания единицы на кириллице). В следующем примере журналист дает примерный перевод кодового переключения, тем самым соблюдается критерий экологичного использования иноязычной единицы: 2. «Не уступают в популярности mom jeans (мамины джинсы), опять же модель из 90-х: тяжелый деним, высокая посадка, подчеркнутая объемным кроем линия бедра и подвернутые края». Переключение выполняет предметно-тематическую прагматическую функцию, так как лексическая единица mom jeans не является полным эквивалентом выражения «мамины джинсы»: это не джинсы, принадлежащие маме, а разновидность их фасона - с завышенной талией, длиной по щиколотку). 3. «Цитата. «Time to do or die» - время действовать или умереть. Это цитата из песни группы 30 Seconds to Mars». Выделенное кодовое переключение выполняет непосредственно цитатную прагматическую функцию, но сопровождается переводом на русский язык и, соответственно, не нарушает экологичность текста. 4. «Teplitza beauty street party» (заголовок). Предположительно, данное кодовое переключение в заголовке выполняет декоративную прагматическую функцию, не сопровождается переводом (пояснением значения), несмотря на значительный объем фразы, и транслитерацией, следовательно, не соблюдаются критерии экологичного использования иноязычных единиц в прессе.

Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что процедура определения

экололингвистического статуса кодового переключения в печатных текстах СМИ достаточно сложна, так как в ней задействованы три составляющие -прагматическая функция кодового переключения, критерии экологичного использования иноязычной единицы в масс-медийном тексте и качественный характер масс-медийного текста. В данной статье практически не затронут последний аспект, изучение которого мы обозначаем в качестве перспективы дальнейших исследований в рамках

эколингвистического подхода к анализу кодовых переключений и, в целом, иноязычных единиц в

структуре печатных текстов СМИ в зависимости от типа печатного издания (информационного, таблоидного, рекламного, глянцевого и др.), когда может варьироваться перечень критериев экологичности иноязычной единицы.

Библиографический список

1. Брусенская, Л. А., Куликова, Э. Г. Экологическая лингвистика [Текст] : монография / Л. А. Брусенская, Э. Г Куликова. - М. : ФЛИНТА : Наука, 2016. - 184 с.

2. Исаева, М. Г. Кодовые переключения в СМИ [Текст] : монография / М. Г. Исаева. - Череповец : ФГБОУ ВПО «Череповецкий государственный университет», 2012. - 162 с.

3. Исаева, М. Г., Моисеенко, А. В. Кодовые переключения в структуре контекстуальных синонимических рядов (эколингвистический аспект) [Текст] / М. Г. Исаева, А. В. Моисеенко // II Международная конференция и X международный научно -практический семинар «Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы XXI века» (Пула, 16-23 июля 2016). - М. : Инновации и эксперимент в образовании, 2016. - С. 151-154.

4. Исаева, М. Г., Моисеенко, А. В. Параметры эко-лингвистического анализа иноязычных единиц в региональных глянцевых журналах [Текст] / М. Г. Исаева, А. В. Моисеенко // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. -2018. - Т. 4. - № 4. - С. 42-49.

5. Комарова, З. И. Технология научных исследований в системной методологии современной лингвистики [Текст] : учеб. пособие / З. И. Комарова. - М. : ФЛИНТА : Наука, 2018. - 208 с.

6. Манович, Л. Язык новых медиа [Текст] / Л. Манович. - М. : АД Маргинем Пресс, 2018. - 400 с.

7. Чиршева, Г. Н. Двуязычная коммуникация [Текст] / Г. Н. Чиршева. - Череповец : ЧГУ 2004. - 190 с.

8. Чиршева, Г. Н. Кодовые переключения в общении русских студентов [Текст] / Г. Н. Чиршева // Язык, коммуникация и социальная среда. - 2008. - № 6. -С. 63-79.

9. Экология русского языка. Словарь лингвоэколо-гических терминов [Текст] / авт.-сост. д. филол. наук, проф. А. П. Сковородников. - М. : ФЛИНТА : Наука,

2017. - 384 с.

10. Abuzyarova D. L., Takhtarova S. S., Ionova S. V. Ecolinguistics and prospects of anthropocentric research in linguistics / D. L. Abuzyarova, S. S. Takhtarova, S. V. Ionova // Revista Publicando. -

2018. - No 16. (1). - P. 178-185.

11. Chen, S. Language and ecology: A content analysis of ecolinguistics as an emerging research field / S. Chen // Ampersand. - 2016. - № 3. - P. 108-116.

12. Ebim, A. M. An ecolinguistic study of media depictions of oil spillage in Ogoniland / Matthew Abua Ebim. - URL: http://ecolinguistics-association.org/journal/4563035324.

13. Gong, H., Liu, L. Ecological discourse analysis of an UN environmental story in terms of transitivity pro-

cess / Heng Gong, Lingling Liu // Advances in Language and Literary Studies. - 2018. - № 9 (3). - P. 67-77.

14. Kasbi, A., Elahi Shirvan, M. Ecological understanding of foreign language speaking anxiety: emerging patterns and dynamic systems / Saba Kasbi, Majid Elahi Shirvan. - URL: https://link.springer.com/article/10.1186/s40862-017-0026 -y#citeas

15. Kolahdouz, M. An ecolinguistic approach regarding toponyms in Iran and India / Mandana Kolahdouz. -URL:

https ://www.researchgate.net/publication/316135238

16. Kravchenko, A. V Two views on language ecology and ecolinguistics / A. V. Kravchenko // Language Sciences. - 2016. - № 54. - P. 102-113.

17. Kharhourin, A. V., Wei, Li. The role of code-switching in bilingual creativity / A. V Kharhourin, Li Wei // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. - URL: http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2014.884211

18. Leeuwen van T. Three models of interdisciplinari-ty // A new agenda in critical discourse analysis: theory, methodology and interdisciplinarity (Discourse Approaches to Politics, Society and Culture) / T. van Leeu-wen / edited by Ruth Wodak and Paul Chilton. - Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2005. -P. 3-18.

19. Myers-Scotton, C. Contact linguistics / C. Myers-Scotton. - Oxford University Press, 2002. - 356 p.

20. Myers-Scotton, C., Jake, L. J. Revisiting the 4-M model: codeswitching and morpheme election at the abstract level / C. Myers-Scotton, J. L. Jake // International Journal of Bilingualism. - 2017. - V. 21, #3. - P. 340-366.

21. Ponton, D. M. Siracusa: Italy's smartest city? Rebranding issues from a critical ecolinguistic perspective / D. M. Ponton. - URL: http://ecolinguistics-association.org/articles/4593204474

22. Unger, J. W. The interdisciplinarity of critical discourse studies research / Johann W. Unger. - URL: https://www.nature.com/articles/palcomms201537.

23. Wang, J. The intermediate status of Superposed Chinese Sequences (SCS): an ecolinguistic perspective / Jun Wang // Language and Semiotic Sciences. - 2017. -Vol. 3. - № 1. - P. 125-142.

24. Yuniawan, T. The study of critical eco-linguistic in green discourse: prospective eco-linguistic analysis / T. Yuniawan, F. Rokhman, Rustono, H. B. Mardikantoro // Humaniora. - 2017. - Vol. 29. - № 3. - P. 291-300.

25. Zienkowski, J. Reflexivity in the transdisciplinary field of critical discourse studies / Jan Zienkowski. -URL: https://www.nature.com/articles/palcomms20177.

Reference List

1. Brusenskaja, L. A., Kulikova, Je. G. Jekologicheskaja lingvistika = Ecological linguistics [Tekst] : monografija / L. A. Brusenskaja, Je. G Kulikova. - M. : FLINTA : Nauka, 2016. - 184 s.

2. Isaeva, M. G. Kodovye perekljuchenija v SMI = Code switches in media [Tekst] : monografija / M. G. Isaeva. - Cherepovec : FGBOU VPO

«Cherepoveckij gosudarstvennyj universitet», 2012. -162 s.

3. Isaeva, M. G, Moiseenko, A. V Kodovye perekljuchenija v strukture kontekstual'nyh sinonimicheskih rjadov (jekolingvisticheskij aspekt) = Code switches in structure of contextual synonymic ranks (ecolinguistic aspect) [Tekst] / M. G Isaeva, A. V Moiseenko // II Mezhdunarodnaja konferencija i X mezhdunarodnyj nauchno-prakticheskij seminar «Mnogojazychie i mezhkul'turnaja kommunikacija: Vyzovy HHI veka» (Pula, 16-23 ijulja 2016). - M. : Innovacii i jeksperiment v obrazovanii, 2016. - S. 151-154.

4. Isaeva, M. G., Moiseenko, A. V Parametry jekolingvisticheskogo analiza inojazychnyh edinic v regional'nyh gljancevyh zhurnalah = Parameters of the ecolinguistic analysis of foreign-language units in regional glossy magazines [Tekst] / M. G. Isaeva, A. V. Moiseenko // Nauchnyj rezul'tat. Voprosy teoreticheskoj i prikladnoj lingvistiki. - 2018. - T. 4. -№ 4. - S. 42-49.

5. Komarova, Z. I. Tehnologija nauchnyh issledovanij v sistemnoj metodologii sovremennoj lingvistiki = Technology of scientific research in modern linguistics system methodology [Tekst] : ucheb. posobie / Z. I. Komarova. - M. : FLINTA : Nauka, 2018. - 208 s.

6. Manovich, L. Jazyk novyh media = Language of new media [Tekst] / L. Manovich. - M. : AD Marginem Press, 2018. - 400 s.

7. Chirsheva, G. N. Dvujazychnaja kommunikacija = Bilingual communication [Tekst] / G. N. Chirsheva. -Cherepovec : ChGU, 2004. - 190 s.

8. Chirsheva, G. N. Kodovye perekljuchenija v obshhenii russkih studentov = Code switches in Russian students' communication [Tekst] / G. N. Chirsheva // Jazyk, kommunikacija i social'naja sreda. - 2008. -№ 6. - S. 63-79.

9. Jekologija russkogo jazyka. Slovar' lingvojekologicheskih terminov = Russian ecology. Dictionary linguoecological terms [Tekst] / avt.-sost. d. filol. nauk, prof. A. P. Skovorodnikov. - M. : FLINTA : Nauka, 2017. - 384 s.

10. Abuzyarova D. L., Takhtarova S. S., Ionova S. V. Ecolinguistics and prospects of anthropocentric research in linguistics / D. L. Abuzyarova, S. S. Takhtarova, S. V. Ionova // Revista Publicando. - 2018. - No 16. (1). -P. 178-185.

11. Chen, S. Language and ecology: A content analysis of ecolinguistics as an emerging research field / S. Chen // Ampersand. - 2016. - № 3. - P. 108-116.

12. Ebim, A. M. An ecolinguistic study of media depictions of oil spillage in Ogoniland / Matthew Abua Ebim. - URL: http://ecolinguistics-association.org/journal/4563035324.

13. Gong, H., Liu, L. Ecological discourse analysis of an UN environmental story in terms of transitivity pro-

cess / Heng Gong, Lingling Liu // Advances in Language and Literary Studies. - 2018. - № 9 (3). - P. 67-77.

14. Kasbi, A., Elahi Shirvan, M. Ecological understanding of foreign language speaking anxiety: emerging patterns and dynamic systems / Saba Kasbi, Majid Elahi Shirvan. - URL: https://link.springer.com/article/10.1186/s40862-017-0026 -y#citeas

15. Kolahdouz, M. An ecolinguistic approach regarding toponyms in Iran and India / Mandana Kolahdouz. -URL:

https ://www.researchgate.net/publication/316135238

16. Kravchenko, A. V Two views on language ecology and ecolinguistics / A. V. Kravchenko // Language Sciences. - 2016. - № 54. - P. 102-113.

17. Kharhourin, A. V., Wei, Li. The role of code-switching in bilingual creativity / A. V Kharhourin, Li Wei // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. - URL: http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2014.884211

18. Leeuwen van T. Three models of interdisciplinarity // A new agenda in critical discourse analysis: theory, methodology and interdisciplinarity (Discourse Approaches to Politics, Society and Culture) / T. van Leeuwen / edited by Ruth Wodak and Paul Chilton. - Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2005. - P. 3-18.

19. Myers-Scotton, C. Contact linguistics / C. Myers-Scotton. - Oxford University Press, 2002. - 356 p.

20. Myers-Scotton, C., Jake, L. J. Revisiting the 4-M model: codeswitching and morpheme election at the abstract level / C. Myers-Scotton, J. L. Jake // International Journal of Bilingualism. - 2017. - V. 21, #3. - P. 340-366.

21. Ponton, D. M. Siracusa: Italy's smartest city? Rebranding issues from a critical ecolinguistic perspective / D. M. Ponton. - URL: http://ecolinguistics-association.org/articles/4593204474

22. Unger, J. W. The interdisciplinarity of critical discourse studies research / Johann W. Unger. - URL: https://www.nature.com/articles/palcomms201537.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

23. Wang, J. The intermediate status of Superposed Chinese Sequences (SCS): an ecolinguistic perspective / Jun Wang // Language and Semiotic Sciences. - 2017. -Vol. 3. - № 1. - P. 125-142.

24. Yuniawan, T. The study of critical eco-linguistic in green discourse: prospective eco-linguistic analysis / T. Yuniawan, F. Rokhman, Rustono, H. B. Mardikantoro // Humaniora. - 2017. - Vol. 29. -№ 3. - P. 291-300.

25. Zienkowski, J. Reflexivity in the transdisciplinary field of critical discourse studies / Jan Zienkowski. -URL: https://www.nature.com/articles/palcomms20177.

Дата поступления статьи в редакцию: 12.04.2019 Дата принятия статьи к печати: 18.04.2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.