Nichts geht иЬег втвп gesunden Kreislauf. CURRENTA - уот Schadstoff zum Wertstoff [Umweltmagazin, Juli-August, 2011. S. 47].
Для презентации положительных оценочных характеристик используются положительные оценочные слова и словосочетания «ЕгГо1§» (успех), «Gewmn» (польза), «^еБипёег Кге181аи£» (здоровый кругооборот), <^ег1^-ой» (полезное вещество, сырье) и т. д.
Итак, приведенные выше примеры реализации различных тактик позволяют действительно выделить в экологическом дискурсе ФРГ исследовательскую, агитационно-информационную, регулятивную и активизирующую цели, которые лежат в основе генеральных стратегий экологического дискурса
- стратегии дискредитирования действий, наносящих вред природе и окружающей среде, и стратегии популяризации действий, направленных на бережное отношение к природе и окружающей среде. Одна и та же функция объединяет совершенно разные текстовые структуры. Большинство текстов стремятся воздействовать на общественное мнение путем распространения той информации о природе и окружающей среде, в которой заинтересованы адресаты, способствовать повышению экологического сознания граждан Германии и их активизации в защиту окружающей среды, что, в конечном счете, должно привести к изменениям в окружающем мире.
Библиографический список
1. Глаголев, Н.В. Вычленение семантических элементов коммуникативной стратегии в тексте [Текст] /
Н.В. Глаголев // Филологические науки. - 1985. - № 2.
УДК 811.11 - 112 ББК 81.00
- С. 55-62.
2. Голоднов, А.В. Риторический метадискурс: основания прагмалингвистического моделирования и социокультурной реализации (на материале современного немецкого языка) : монография [Текст] I А.В. Голоднов.
- СПб. : Астерион, 2011. - 244 с.
3. Зайцева, А.В. К проблеме типологии текстов экологического дискурса ФРГ [Текст] I А.В. Зайцева II Филологические науки. Вопросы теории и практики. -2013. - № 7, ч. 2. - С. 92-96.
4. Иванова, Е.В. Метафорическая концептуализация природных катастроф в экологическом дискурсе: на материале медийных текстов [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук. I Е.В. Иванова. - Челябинск, 2007.
- 24 с.
5. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] I В.И. Карасик. - Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.
6. Олянич, А.В. Презентационная теория дискурса [Текст] I А.В. Олянич. - Волгоград : Парадигма, 2004.
- 506 с.
7. Eisenhardt, T. Mensch und Umwelt: die Wirkun-gen der Umwelt auf den Menschen [Text] I T. Eisenhardt.
- Frankfurt am Main: Internationaler Verlag der Wissen-schaften Peter Lang GmbH, 2008. - 313 S.
8. Hochwasser in Australien 2011 [Electronic resource].
- URL : http:IIwww.spiegel.deIthema/hochwasser_in_aus-tralien_2011I (дата обращения: 17.02.2013).
9. Janicke, M. Lem- und Arbeitsbuch Umweltpoli-tik: Politik, Recht und Management des Umweltschutzes in Staat und Unternehmen [Text] I M. Janicke, P. Kunig, M. Stitzel. - Bonn : Dietz, 1999. - 432 S.
10. Ulfkotte, U. Eiszeit beim Klimawandel - Statt Klimaer-warmung rollt die Kaltewelle [Electronic resource]. - URL : http:IIinfo.kopp-verlag.deIhintergruendeIenthuellungen/udo-ulfkotteIeiszeit-beim-klimawandel-statt-klimaerwaermung-html (дата обращения: 27.04.2013).
11. Umweltmagazin. Das Entscheider-Magazin fur Technik und Management. - Dusseldorf: Springer VDI-Verlag, Juli-August 2011. - S. 47.
Т.В. Иванова
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ЗНАКА-СИТУАЦИИ BLACKMAIL
В статье рассматривается феномен blackmail как знак-ситуация с ярко выраженной прагматической составляющей, в которой основными компонентами выступают фигуры шантажирующего и шантажируемого. Данный знак входит в пространства категоричности и некатегоричности и характеризуется особенностями (семантико-синтаксической репрезентацией, прагматическими характеристиками), присущими вышеназванным явлениям.
Ключевые слова: шантаж; знак-ситуация; речеповеденческая ситуация; социальная ситуация
T. V Ivanova
ON A PRAGMATIC CONSTITUENT OF THE SIGN-SITUATION «BLACKMAIL»
The article focuses on blackmail as a sign-situation, in particular, on its salient pragmatic aspect which manifests two main constituents - the blackmailer and the blackmailed. This sign-situation en-
ters the domains of understatement and overstatement and is characterized by features of the abovementioned phenomena including their semantic and syntactic representation as well as pragmatic characteristics.
Key words: blackmail; sing-situation; speech-behavioral situation; social situation
Blackmail - знак-ситуация, интерпретация которой в целом позволяет рассматривать ее как знак*. Сумма условий, достаточных для формирования и распознавания ситуации, подразумевает включенность интерпретативного опыта адресата (шантажируемого) и интен-циональной установки адресанта (шантажирующего), погруженных в действительность, что указывает на важность прагматического компонента в исследовании. Знак-ситуация Blackmail есть целостное образование, вы**
ступающее как речеповеденческая ситуация** с задействованными в ней параметрами со***
циальной ситуации . Действие знака на лексическом уровне ограничено закрепленными за феноменом blackmail значениями, однако, как знак-ситуация, он задействует дополнительные усилия интерпретации [Иванова, 2009]. Значение лексемы blackmail как базового репрезентанта ситуации уже, чем весь набор смыслов, которые порождает ситуация. Необходимо в первую очередь описать и про-
* Р. Якобсон отмечал, что «знак не нуждается ни в чем, кроме возможности быть интерпретированным» [Якобсон, 1996, с. 147], указывая на то, что разные сущности можно трактовать как знак, и они будут характеризоваться знаковыми свойствами.
** Речеповеденческая ситуация - знаковый комплекс, который строится по законам знака, и также характеризуется соответствующими свойствами, в том числе и интенциональностью. В то же время, следуя принципу языковой иерархии (от минимальной единицы до самой большой) данная ситуация представляет собой комплексный языковой знак [Топка, 2011], который мы для удобства называем знак-ситуация. «Дифференциальные признаки, цельный дискурс и другие лингвистические сущности, несмотря на структурные отличия их функций и поля деятельности, все подчинены одной общей науке о знаках» [Якобсон, 1996, с. 155-156].
*** Исследования параметров социальной ситуации, предпринятые
М. Аргайлом и его коллегами, позволили им выделить следующие факторы в качестве определяющих: 1) цели; 2) правила; 3) роли; 4) наборы элементарных действий (репертуар элементов); 5) последовательность поведенческих актов; 6) знания, необходимые для понимания ситуации; 7) физическая среда с ее пространственными и материальными параметрами; 8) язык с ее пространственными и материальными параметрами; 9) язык и речь; 10) трудности взаимодействия и навыки их преодоления. М. Аргайл подчеркивает, что эти характеристики не являются абсолютно автономными и независимыми друг от друга, они связаны друг с другом (как, например, роли и правила, последовательности поведения и репертуар элементов). Однако между всеми характеристиками есть и более глубокая внутренняя взаимосвязь, так что они образуют определенную систему [Ар-гайл, 2001, с. 178-188].
I’m going to make him an offer he can t refuse
M. Puso
анализировать поведение участников коммуникации - человека воздействующего (шантажирующего) и человека воспринимающего и интерпретирующего информацию (шантажируемого).
Знак-ситуация как и любой вид знака характеризуется бинарностью, т. е. наличием двух сторон - «означаемого» и «означающего», связь между которыми условна и определена социумом. Данный постулат выводит на передний план человека, интерпретирующего окружающий его мир. «Прагматика рассматривает человека как автора событий, хотя эти события и заключаются в говорении» [Степанов, 2001, с. 56]. «Поскольку интерпретаторами большинства (а может быть, и всех) знаков являются живые организмы, достаточной характеристикой прагматики было бы указание на то, что она имеет дело с биотическими аспектами семиозиса, иначе говоря, со всеми психологическими, биологическими и социологическими явлениями, которые наблюдаются при функционировании знаков» [Моррис, 1982, с. 63].
Интенциональность является одним из главных свойств знака (или конституирующее свойство знака [см. Кравченко, 2001, с. 227]) и тесно связана с понятием речевой интенции, что, согласно Дж. Серлю, является отправной точкой в производстве высказывания [Серль, 1986]. Распознать интенцию собеседника означает «перевести его высказывание на свой собственный язык, сопоставив его с рядом тех смыслов, которые нас окружают» [Risser, 1997, p. 131-132]. «В любой ситуации смысл производится коммуникантами» [Архипов, 2006, с. 167], т. е. при рассмотрении любой ситуации возможно нахождение смысла «шантаж» в диалоге, поверхностно не выявляющего скрытого давления на адресата****. Смысл ситуативен и рождается интенциями говорящего либо же интерпретацией слушающего.
**** о скрытом давлении на адресата см. подробнее: [Топка, 2002].
Главную роль в идентификации такой ситуации, как шантаж играет интерпретатор, т. е. воспринимающий информацию из устного или письменного дискурса, и одной из главных линий прагматической интерпретации высказывания является Расслоение «Я» [Степанов, 1985]. Применимо к речеповеденческой ситуации шантажа мы наблюдаем, по крайней мере, три «Я»: наблюдающий-действующий «внутри» ситуации (адресат), наблюдающий-воспринимающий «внутри» ситуации (адресат), наблюдающий-интерпре-тирующий «вне» ситуации (интерпретатор)». «Деятельность интерпретатора пронизывает всю нашу повседневную жизнь» и «уровень информативной определенности знака прямо пропорционален имеющемуся у интерпретатора опыта» [Кравченко, 2011, с. 80], т. е. сличение знака с ситуацией происходит быстрее, если человек уже имеет опыт шантажа (в качестве любой из сторон ситуации). В лучшем случае при непонимании происходящего он задается вопросом «Is it blackmail*?» (net-
mums).
Некоторые исследователи считают, что «... языковая личность обладает наборами разностатусных смыслов, помещающихся в ее когнитивном пространстве» [Казыдуб, 2009, с. 84]. Эти пространства делятся на индивидуальное (структурированная совокупность знаний и представлений, которыми обладает любая языковая личность» и коллективное (структурированная совокупность знаний и представлений, которыми необходимо обладают все личности, входящие в тот или иной социум» [Красных, 2003, c. 161]. Рассматривая как константы внутреннего мира человека категоричность и некатегоричность, Л.В. Топка считает, что семантическое пространство шантажа складывается из множества таких сегментов, как советование, просьба, предложение, предостережение и угроза, что говорит о «широком спектре его семантических составляющих, в том числе и проникающих в семантику категоричного утверждения» [Топка, 2012, с. 114]. Это представляет сложность для исследователя, так как знак постоянно проявляет себя в большей степени в том или ином семиотическом подпростран-
* На наш взгляд, современные онлайн форумы и сайты как раз нацелены на повышение информированности людей о социально негативных сторонах жизни и способах их разрешения, как, например, в случае с эмоциональным шантажом.
стве - требования (угрозы, вымогательства и т. д.) или просьбы (совета, предостережения и т. д.).
Различные речеповеденческие ситуации, обладая рядом общих черт, способны распознаваться как шантаж, и наоборот - при интерпретации лексемы blackmail у человека возникает некая схема ситуации шантажа (ср. универсальный предметный код Жинкина). А.В. Кравченко отмечает, что «.всякое значение возникает лишь в процессе взаимодействий человека со средой, оно имеет деятельностную природу, обусловленную особенностями существования и адаптивной деятельностью человека как социального существа» [Кравченко, 2006, с. 152]. В случае шантажа развитие значения blackmail связано с воздействующей функцией языка.
«Речевое воздействие (в широком смысле) можно отождествить с процессом речевого общения, взятом в аспекте его целенаправленности. Научные исследования показывают, что в любом акте речевого общения коммуниканты преследуют определенные неречевые цели, которые, в итоге, влияют на деятельность собеседника» [Иссерс. Режим доступа : http://www.omsu.omskreg.ru]. Эти цели являются основными при идентификации знака-ситуации Blackmail и обладают прямым и непрямым воздействием. Шантажирующий всегда заинтересован в получении выгоды со стороны адресата, но ввиду того, что шантаж в обществе является порицаемым явлением, он прячет свои истинные намерения таким образом, чтобы его не уличили в преступлении. В.В. Дементьев определяет непрямое воздействие как «особый участок поля непрямой коммуникации», где «воздействие всегда предполагает направленность коммуникативных процессов» [Дементьев, 2006, с. 195]. Шантажирующий строит свою речь таким образом, чтобы при наличии множества возможных созданных смыслов не был утерян главный. Например, следующая ситуация иллюстрирует изощренную демонстрацию власти над собеседником (одна из причин непрямого воздействия). Владея информацией, которой дорожит другой человек, адресант находится в эмоциональном состоянии доминирования, что не зависит от статуса или положения. Означающее и означаемое в знаке-ситуации рассогласованы: набор лексико-грамматических
средств не отражает полноту картины происходящего и, как результат, создает множество смыслов, однако сам факт шантажа вычленяется благодаря интерпретанте знака. В приведенном примере адресант обращается к адресату, называя его другим именем, тем самым, подчеркивая свою осведомленность о некоторый его фактах жизни:
- Give me my newspaper.
- Sure thing, Mr. Dussander.
-Dussander snatches the paper away and
closes the screen door. Quickly, almost imperceptibly, the old man’s eyes survey the area: across the street, up and down the sidewalk, the boy’s bicycle.
- My name is Denker. See? (pointing)Denker. Perhaps you cannot read after all.
- What a pity. Good day.
-As the front door closes, Todd speaks rapidly into the narrowing gap.
-Bergen-Belsen, January ‘43 to June ‘43. Auschwitz, June ‘43 to June ‘44. Then you went to Patin. After the war, you escaped to Buenos Aires. From 1950 to ‘52 you were in Cuba, and then... From 1952 to ‘58... I don’t know. No one does. But in 1965, you popped up in West Berlin, where they almost got you.
- Listen, boy. I don’t know what is the matter with you. But I don’t have time for this game. Now, get out of here before I call the police (The apt pupil).
Школьник шантажирует пожилого человека информацией о том, что тот в прошлом был членом нацисткой партии. Адресант не требует взамен материальных ценностей, ему достаточно ввести адресата в состояние страха за свою безопасность. Лексема-репрезентант отсутствует, однако саму ситуацию можно рассматривать как шантаж, так как впоследствии шантажирующий (школьник) требует от адресата согласиться на его требования, а именно предоставить компрометирующую адресата информацию в более детальной форме:
- I know it all, Dussander. You’re my One Great Interest.
- Your what?
-My One Great Interest. Well, not you personally, but, ...well, it’s something I
learned back in eighth grade. (The apt pupil).
В своей работе «Лингвопрагматический аспект речевого поведения» В.М. Глушак вы-
деляет три модуса речевого поведения: модусы вежливого, фамильярного и агрессивного речевого поведения. Ученый отмечает, что они находятся в тесном взаимодействии и проникают в друг друга: «.для разных типов коммуникативных ситуаций предписана своя норма, которая определяется как ситуативная. Она регламентируется социально-культурным контекстом, а также ожиданиями и представлениями коммуникантов о характере речевого взаимодействия в определенной ситуации общения» [Глушак, 2006, с. 13]. Различные эмоции реализуются в разных модусах. Так, применительно к нашему исследованию, эмоции стыда, вины и страха суть базовые, так как страх появляется у человека при агрессивном поведении собеседника (шантажирующего). В случае эмоционального шантажа адресант пытается вызвать у адресата чувство вины и стыда. К. Изард выделял базовыми эмоции страха, гнева, стыда, вины и презрения [Из-ард, 2000]. В ситуации шантажа адресата вводят в определенное эмоциональное состояние, которое характеризуется именно данными негативными эмоциями. Следующая ситуация репрезентирует модус агрессивного речевого поведения, на что указывают эмоционально окрашенные предложения и эмотивные предикаты типа glaring with rage. Адресант требует выполнить его условия в обмен на неразглашение компрометирующих компанию сведений:
Let s pretend. You’re the Department of Transportation. And you knew that our company intentionally left a front seat mounting bracket that never passed collision tests? Did nothing about leather seats - that were cured in third world countries with a chemical we know causes birth defects? Brake linings thatfail after a thousand miles. Turbochargers that blow up and cut off legs at the knees. Fuel injectors that burn people alive. All of these accidents where «cause of failure» is stamped «unknown». I know where the bodies are buried. Call it job security.
Just who the fuck do you think you are?! Get out of here! You’re fired!
I’ve got a better idea. You’re going to keep me on payroll as an outside consultant. In exchange for my salary, I’ll perform the task of not telling anyone what I know. I won’t need to come into the office. I can do this job from home. Call it early retirement, with pension.
Boss stands, moves around his desk, glaring with rage (The fight club).
В следующем примере шантажирующий требует денег за свое молчание, его поведение создает гнетущую для адресата атмосферу:
- That seat’s taken.
- Yes, yes. Yes, it is.
- Who the hell do you think you are?
- I’m a friend of Dr. Roberts.
- Is that supposed to mean something?
- Oh, yes. It means that I know Vioplex is HT1 in a clever disguise.
- What do you want?
- $5 million.
- That’s ridiculous. No one’s ever gonna believe you.
- I have proof. You really should have kept those vials somewhere more secure. (writes on a napkin) Wire me the money by 5:00 P.M (Leverage).
Зачастую адресат может резко реагировать на ситуацию шантажа. Шантажирующий угрожает обнародовать компрометирующую информацию, если шантажируемый не выполнит его требования, в частности, требование забрать весь товар компании с рынка, что чревато колоссальными для адресата потерями:
- Now, these patents represent hundreds of millions of dollars of your company’s present and future earnings. They’re on your cell phone, downloaded the day you were alone in the server room. I wouldn’t want to be caught in that act. Would you? Huh, Mr. Casten?
- What do you want?
- Well, first, I’d like you to let my friend go. (Casten gestures to the guard, who lets Hardison go)
- Next, you’ll pull the entire frozen-foods line from the market.
- You have to be kidding me! Do you understand how much that’ll cost the company?
- Yes, well, we’re sending a specialist to help with the recall (Leverage).
Прагматика не имеет четких границ, в нее включен комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения [БЭС, 1998, c. 390]. И.П. Сусов отмечает, что прагматика как одна из лингвистических дисциплин «имеет предметом совокупность корреляций между единицами языковой системы
и составляющими коммуникативно-прагматического контекста речевого общения. Этот контекст образуют взаимодействующие друг с другом определенным образом коммуниканты, время, место и обстановка общения. Прагматика имеет дело с такими понятиями, как коммуникативные намерения (интенции, иллокуции), ожидания, эффекты (перлокуции), стратегии и тактики, принципы и конвенции, распределение между коммуникантами ролей различного характера» [Сусов. Режим доступа : http://novaknyha.com]. Знак-ситуация Blackmail имеет ярко выраженную усложненную прагматическую составляющую, так как в процессе знакообразования blackmail недостаточно одной лишь интенциональной установки адресанта. Именно ответная реакция адресата создает целостность знака-ситуации Blackmail и успешность всей ситуации в целом. Шантаж может быть взаимным:
- Well don’t forget, I could walk right in there and pick up that phone!
- And do what? Do you really think that I would just stand by and let you turn me in without dragging you under with me? You American’s self confidence is so bloated that you have forgotten the reality of the situation. 90,000 people died in that camp. To the whole world, I am a monster... and you have known about me. When I am caught, when those reporters stick their microphones in my face, it will be your name I will repeat over and over again. Todd Bowden... Todd Bowden. Todd Bowden, yes that was his name. For months, almost a year, he wanted to know everything. That was how he put it... yes... everything.
- You’re crazy. They’ll never believe you.
- It doesn’t matter. And besides, lying to judges and reporters isn’t as easy as you think. Can you do that? I know I can. And do you know what such a scandal can do? It never goes away. Not for you, not for your parents.
- You can’t do this (The apt pupil).
В данной ситуации мы наблюдаем смену ролей шантажирующего и шантажируемого. Каждый из участников использует известную ему информацию для «нападения» или «защиты».
За феноменом blackmail стоит сложный, многоаспектный и практически неизученный знак-ситуация. По убеждению Г.Г. Шпе-та, внутренняя форма языкового знака может
воспроизводить в нашем воображении целые денотативные ситуации [Алефиренко, 2005]. Таким образом, в случае шантажа существует неотделимая двусторонняя связь между ситуацией и знаком-ситуацией, т. е. при слове blackmail у человека возникает некая схема ситуации, некоторые предполагаемые ходы участников коммуникации, которую в ходе получения опыта человек приобрел как образец, по-нашему мнению, для себя: «Blackmail is a horrible thing. It makes you feel scared, threatened, and in danger. It stresses you out and your health can really go crazy. No matter how small you think blackmail is, it’s a totally unacceptable thing and needs to be dealt with. If you’re being blackmailed and aren’t sure what to do, then this is the article for you» (wikihow), причем, эта ситуация необязательно может рассматриваться как негативная: «What is wrong with blackmail? Imagine someone named Sue finds herself in possession of some information about Bob that he would prefer she not reveal to anyone else. So she offers him a deal: «Pay me $10,000 and I’ll keep my mouth shut». Is that wrong?» (blackmail).
Таким образом, знаки языка (языковые единицы) могут производить на людей определенное впечатление: положительное, отрицательное или нейтральное; оказывать на них какое-то воздействие, манипулируя сознанием вызывать ту или иную реакцию. Знак характеризуется более или менее устойчивым значением в языке, в речи же идет постоянный обмен смыслами, которые ситуативны. Реализуя какие-либо запланированные заранее прагматические установки, например, при непрямом воздействии говорящий в дискурсе всегда подбирает языковые средства при построении высказывания в соответствии со своим намерением произвести определенное воздействие на реципиента. Знак-ситуация Blackmail определяется, с одной стороны, интенционально-стью, так как именно намерение адресанта воздействовать на адресата с определенной целью делает шантаж шантажом; в то же время, адресат может интерпретировать ситуацию как шантаж, даже если говорящий не ставил перед собой подобных целей. Это связано с тем, что при непрямой коммуникации происходит обмен целым набором смыслов, главный из которых необязательно дойдет до адресата, либо же интерпретация ситуации
как шантаж связана с наличием опыта подобных ситуаций: чем больше коммуникант знает о шантаже, тем быстрее идет процесс сличения знаков.
Библиографический список
1. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивно-семасиологическое содержание языкового знака [Текст] / Н.Ф. Алефиренко // Вестник томского государственного университета. - Серия гуманитарные науки (Филология). - № 3 (47). - 2005. - С. 5-10.
2. Аргайл М. Мотивы и цели [Текст] / М. Аргайл // Психология социальных ситуаций. Хрестоматия / Сост. Н.В. Гришина. - СПб. : Питер, 2001. - 416 с.
3. Архипов, И.К. Полифония мира, текст и одиночество познающего сознания [Текст] / И.К. Архипов // Studia Linguistica Cognitiva. Вып. 1. Язык и сознание: Методологические проблемы и перспективы. - М. : Гнозис, 2006. - С. 157-171.
4. Большой энциклопедический словарь. Языкознание [Текст] / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
5. Глушак, В.М. Роль эмоций в структуре речеповеденческих модусов [Текст] / В.М. Глушак // Вестник ВГУ, серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - № 2. - С. 50-57.
6. Дементьев, А.В. Непрямая коммуникация [Текст] / А.В. Дементьев. - М. : Гнозис, 2006. - 376 с.
7. Иванова, Т.В. Категория шантажа в современном английском языке: семантический аспект исследования [Текст] / Т.В. Иванова. - Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы конференции молодых ученых (Иркутск, 2-5 марта 2009 г.).
- Иркутск : ИГЛУ, 2009. - С. 73-75.
8. Изард, К.Э. Психология эмоций [Текст] / К.Э. Ис-серс; пер. с англ. - СПб. : Питер, 2000. - 464 с.
9. Иссерс, О.С. Речевое воздействие в аспекте когнитивных категорий [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.omsu.omskreg.ru/vestnik/articles/ у1999-Ша074/а1Ис1е.Ыт1 (дата обращения : 10.11.2012).
10. Казыдуб, Н.Н. Общие принципы лингвистического описания аксиологических систем [Текст] / Н.Н. Казыдуб // Вестник ИГЛУ - 2009. - №3. - С. 8286.
11. Кравченко, А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка [Текст] / А.В. Кравченко. - Иркутск : Иркутская областная типография № 1, 2001. - 261 с.
12. Кравченко, А.В. Является ли язык репрезентативной системой? [Текст] / А.В. Кравченко // Studia Linguistica Cognitiva. Вып. 1. Язык и сознание: Методологические проблемы и перспективы. - М. : Гнозис, 2006. - С. 135-156.
13. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? [Текст] / В.В. Красных. - М. : Гнозис, 2003. - 375 с.
14. Мечковская, Н.Б. Семиотика Язык, природа, культура [Текст] / Н.Б. Мечковская // Курс лекций, учеб. пособие для студ. филол., лингв. и переводовед. фак. высш. учеб. заведений. - 2 изд. исп. - М. : Акаде-
мия, 2007. - 432 с.
15. Моррис, Ч. Основания теории знаков [Текст] I
Ч. Моррис II Семиотика. Сборник переводов. под ред. Ю.С. Степанова. - М. : Радуга, 19S2. - С. 37-S9.
16. Серль, Дж. Косвенные речевые акты [Текст] I Дж. Серль II Новое в зарубежной лингвистике. - М. : Прогресс, 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. -
С. 195-222.
17. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства) [Текст] / Ю.С. Степанов. - М. : Прогресс, 19S5. - 696 с.
1S. Степанов, Ю.С. В мире семиотики [Электронный ресурс] - Режим доступа : http:IIec-dejavu.ruIs/ Semiotics.html (дата обращения : 10.09.2013).
19. Сусов, И.П. Семиотические истоки прагматики [Электронный ресурс] - Режим доступа : http:II novaknyha.com.uaIdownloadsIpdfI439.pdf (дата обращения : 10.11.2012).
20. Топка, Л.В. Скрытое давление на адресата [Текст] I Л.В. Топка II Современные лингвистические теории : проблемы слова, предложения, текста : Вестник ИГЛУ, 2002. - Вып. 2. - С. 133-142.
21. Топка, Л.В. Составляющая комплексного языкового знака [Текст] I Л.В. Топка II Magister Dixit : нач-но-педагогический журнал Восточной Сибири. - 2011.
- № 2 (6). - Режим доступа : http:IImd.islu.ruIruIjournalI2 (дата обращения : 02.09.2012).
22. Топка, Л.В. Некатегоричность: опыт прагма-се-мантического исследования [Текст] I Л.В. Топка. - LAP Lambert Academic Publishing GmbH & Co. KG. Hein-rich-Bocking Str. 6-8, 66121 Saarbrucken, Deutschland, 2012. - 164 S.
23. Якобсон, Р. Взгляд на развитие семиотики [Текст] / Р. Якобсон. - 1996 . - С. 139-161.
24. Coppola, F.F. - The Godfather [Electronic resource] / F.F. Coppola - USA, Paramount Picture, 1972. - URL : http://viooz.co/movies/317-the-godfather-1972.html (дата обращения : 11.08.2013).
25. Risser, J. Hermeneutics and the Voice of the Other: Re-reading Gadamer’s Philosophical Hermeneutics [Text] / J. Risser. - Albany : State University of New York Press, 1997. - 278 p.
26. Rogers, J. - Leverage [Electronic resource] / J. Rogers - USA, Electric Enetrtainment., 2010. - URL : http://serialsonline.net/serials/Leverage-online.html (дата обращения : 26.03.2013).
27. Singer, B. - The apt pupil [Electronic resource] / B. Singer. - USA, Phoenix Pictures., 1998. - URL : http:// www.solarmovie.so/watch-se7en-1995.html (дата обращения : 01.08.2013).
28. Fincher, D. - The fight club [Electronic resource] /
D. Fincher - USA, 20th Century Fox., 1996. - URL : http:// www.movie2k.to/Fight-Club-watch-movie-1228621.html (дата обращения : 01.08.2013).
29. Netmums [Electronic resource]. - URL : http:// www.netmums.com/coffeehouse/advice-support (дата обращения: 20.03.2013).
30. Blackmail [Electronic resource]. - URL : http://www.3quarksdaily.com/3quarksdaily/2010/12/ whats-wrong-with-blackmail.html (дата обращения : 01.06.2012).
31. Wikihow [Electronic resource]. - URL : http://www. wikihow.com/Deal-With-Blackmail (дата обращения : 20.03.2013).
УДК 811.11 ББК 81.432.1
Н.Н. Коробейникова КОЛЛОКАЦИИ С ТЕМПОРАЛЬНЫМ НАРЕЧИЕМ IMMEDIATELY: КОРПУСНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД
В статье приведены промежуточные результаты корпусного исследования наиболее частотных коллокаций с темпоральным наречием immediately. На основе анализа репрезентативного эмпирического материала выявлены грамматические конструкции с наиболее частотными коллокатами темпорального наречия immediately и определено их семантическое содержание.
Ключевые слова: темпоральные наречия; коллокация; коллокат; корпусная лингвистика; контекстуальный анализ
N.N. Korobeinikova COLLOCATIONS WITH THE TEMPORAL ADVERB IMMEDIATELY: CORPUS-ORIENTED APPROACH
The article suggests a discussion of preliminary results of the corpus study of the most frequent collocations with the temporal adverb immediately. The analysis of representative empirical data revealed grammatical constructions of the adverb immediately with its most frequent collocates and their semantic meaning.
Key words: temporal adverbs; collocation; collocate; corpus linguistics; contextual analysis