УДК 415.61 ББК 81.411.2-33
Белобородова Анна Валерьевна
аспирант
кафедра русского языка и методики преподавания русского языка Челябинский государственный педагогический университет
г. Челябинск Beloborodova Anna Valerievna Post-graduate
Chair of the Russian Language and Methods of the Russian Language Teaching Chelyabinsk State Pedagogical University Chelyabinsk
Прагмалингвистический принцип классификации фразеологизмов со значением безразличия в русском и английском языках Pragmalinguistic Principle of Phraseological Units Classification with the Meaning of Indifference in the Russian and the English Languages
В статье рассматривается роль фразеологизмов с семантикой безразличия в коммуникативном акте. Прагмалингвистический принцип, положенный в основу классификации данных фразеологизмов, позволяет выделять среди фразеологических единиц ФЕ-сигнификаторы и ФЕ-каузаторы.
The article deals with the role of phraseological units with semantics of indifference in a communicative act. Pragmalinguistic principle applied as the basis of classification of these phraseological units allows to sort out among the phraseological units phraseological units - significators and phraseological units -Клю чевые слова: прагматика, прагмалингвистика, речевой акт,
фразеологические единицы, безразличие, сигнификаторы, каузаторы.
Key words: pragmatics, pragmalinguistics, speech act, phraseological units, indifference, significators, causators.
В современных лингвистических исследованиях язык рассматривается как
«язык в действии», в ситуации, с позиции целенаправленности воздействия.
Это дало толчок к формированию таких отраслей языкознания, как
коммуникативная лингвистика (Лич 1983), лингвистика текста (Гальперин
1981) и прагмалингвистика (Бергельсон, Кибрик 1981; Булыгина 1981;
Степанов 1981; Арутюнова, Падучева 1985; Почепцов 1986; Серль 1986 и др.).
Становление лингвистической прагматики связано с изменениями в
перераспределении научных интересов лингвистов. Изучение структуры и
формальной стороны языка в отвлечении от коммуникативных условий его
использования сменилось изучением языка как средства коммуникативного
взаимодействия с учетом ситуации общения и социального контекста.
Широкое понимание прагмалингвистики сформулировано Ю.Д. Апресяном, который подводит под прагматику «закрепленное в языковой единице (лексеме, аффиксе, граммеме, синтаксической конструкции) отношение говорящего: 1) к действительности, 2) к содержанию сообщения, 3) к адресату» [2: 8].
По мнению Н.Д. Арутюновой [3: 5], в научной среде постепенно утверждалось понимание прагматики как направления, связанного с решением самых разнообразных проблем описания функционирования языка: а) его коммуникативного употребления в целом; б) коммуникативного воздействия языка на аудиторию в определенных целях; в) способов и условий достижения этих целей; г) понимания и интерпретации высказывания; д) исследования имплицитного в языке (скрытых семантических признаков, подтекста); е) контекстуальности языка как особого явления и т.д.
В научный обиход термин «прагматика» был введен одним из основателей семиотики - общей теории знаков - Ч.Моррисом, который, следуя идеям Ч.Пирса, выделил из семиотики семантику - учение об отношении знаков к их интерпретаторам, т.е. к тем, кто пользуется знаковыми системами. Прагматика, таким образом, изучает функционирование знаков в реальных процессах коммуникации.
Важнейшей составной частью лингвистической прагматики является теория речевых актов, созданная Дж. Остиным. «Речевым актом» он называет такой процесс общения определенных индивидов, в котором, помимо высказывания осмысленных выражений, имеет место интерактивное воздействие коммуникантов друг на друга. Субъект речевого акта - говорящий - производит высказывание, как правило, рассчитанное на восприятие его адресатом - слушающим. Высказывание выступает одновременно и как продукт речевого акта, и как инструмент достижения определенной цели
Целенаправленный, мотивированный выбор языковых единиц осуществляет именно адресант. Единицей такого выбора при исследовании речевой деятельности адресанта стала иллокуция, которая занимает важное место в триаде
внутренней стороны речевого акта - локуции, иллокуции, перлокуции [12: 108]. Локуция речевого акта - это момент произнесения отправителем текста выбранной языковой единицы. В процессе говорения (от лат. in locutio - в разговоре, в беседе, в речи) человек совершает некоторое действие, имеющее какую-то внеязыковую цель: он информирует, уверяет или предупреждает, критикует кого-то за что-то или же выражает безразличное отношение к кому-либо или чему-либо.
Второй аспект - аспект речевого воздействия на собеседника -раскрывается в модально-оценочных единицах, прежде всего как иллокуция, и состоит в выборе наиболее адекватных средств из инструментария, представленного единицами-носителями модально-оценочных значений
различных языковых уровней, этот же аспект реализуется в перлокутивном эффекте модально-оценочных единиц, в выборе соответствующих лексем и конструкций из экспрессивно-стилистического ряда синонимов с целью смутить, шокировать или же так или иначе повлиять на эмоциональное
Таким образтм, посредством говорения (от лат. per locutio - через речь, сквозь разговор, вследствие беседы, из-за разговора) человек достигает определенных результатов, производя те или иные изменения в окружающей его действительности, в частности и прежде всего - в сознании своего собеседника. Типичной задачей речевого акта является воздействие на мысли адресата, когда он интерпретирует высказывание говорящего. Речевой акт включает прагматические понятия контекста и роли говорящего и адресата, лежащие в рамках конвенций и норм конкретного общества.
Универсальные свойства речевого акта противопоставлены тем, которые специфичны для конкретного языка: перлокуции всегда универсальны, а иллокуции бывают как универсальными, так и специфическими (они по-разному - в различном наборе - представлены в различных языках) [7: 226]. Лингвистический акт - это не только передача информации, но и нечто, вовлекающее в себя динамику интеллекта и эмоций: то или иное высказывание с его выбором слов и расстановкой акцентов может привести к переоценке ценностной системы говорящих [7: 232].
Одной из важных проблем современных лингвистических исследований является изучение семантики и прагматики фразеологических единиц (ФЕ). Интерес фразеологов к выявлению специфики коммуникативной предназначенности и прагматических свойств ФЕ все более возрастает. Об этом свидетельствуют труды Н.Ф. Алефиренко (1999), Е.А. Добрыдневой (2000) и др. ФЕ характеризуются комплексной семантикой, в которую интегрируется прагматический аспект - оценка говорящим ситуации (лица, предмета), информация об эмоциональном отношении говорящего к ситуации, стилистическая значимость. Лексические компоненты, входящие в состав фразеологизма, характеризуются национально-культурной спецификой отражения картины мира в языке и одновременно фиксируют некоторые
В даннщй статье нами предпринимается попытка разработки классификации ФЕ со значением «Безразличие/Indifference» в рамках прагмалингвистического принципа. Согласно предложенному нами принципу мы подразделяем ФЕ на сигнификаторы и каузаторы.
Под сигнификаторами мы понимаем те ФЕ, употребляя которые говорящий высказывает свое безразличное отношение, состояние, позицию. Сигнификатор (от англ. signify - обозначать; извещать, оповещать; выражать, показывать: to signify one’s intent - выражать своё намерение) призван помочь говорящему вербально позиционировать себя в качестве безучастного, не проявляющего заинтересованности субъекта. Осуществляя отбор языковых средств для выражения собственной безучастной позиции (т.е. безразличия), человек прибегает именно к сигнификаторам, помогающим ему констатировать собственное отношение. Отметим, что говоря о собственном безразличии, субъект не склонен давать негативную оценку своему отношению, а также вызывать какое-либо негативное (непозитивное) отношение у адресата. Психологическим основанием этого является тот факт, что человеку не свойственно намеренно критиковать или осуждать самого себя.
Таким образом, в ФЕ-сигнификаторах отражается констатация собственного состояния или отношения говорящего к кому-либо, чему-либо. Именно здесь мы
наблюдаем акт локуции и иллокуции - происходит передача информации о внутреннем состоянии психики говорящего, выражающего позицию безразличия: хрен с ним; пропади пропадом; да ну его к ляду; одному богу [господу, аллаху, чёрту] известно (the devil alone knows); после нас хоть потоп (after us the deluge).
С помощью сигнификаторов передается эмоционально-оценочная и эстетическая прагматическая информация (неположительная или отрицательная интеллектуальная оценка кого или чего-либо). Примерами ФЕ-сигнификаторов, выражающих равнодушие или безразличие говорящего по отношению к кому, чему-либо, являются также: кто <его [её, тебя, вас, их]> знает; гори прахом; (а там) хоть трава не расти; (хоть) к черту на рога; не один ли черт; come high, come low (будь что будет), God (или goodness) knows! (также heaven или the Lord knows! - бог его знает).
Каузаторы (от лат. causa или от анг. cause - причина, основание, повод; быть причиной, служить поводом; вызывать; причинять) обладают перлокутивной задачей, суть которой - воздействовать на собеседника. С одной стороны, воздействие на адресата происходит в результате того, что говорящий, указывая на позицию безразличия собеседника, преследует своей целью вызвать у него реакцию (эмоциональную, психологическую и т.д.): Что это с тобой сегодня делается? - Я про дело спрашиваю, a ты и ухом не поведешь. (К. Седых, Отчий край).
Согласно направленности коммуникации - параметру, который помогает понять взаимоотношения между адресантом и адресатом, системы коммуникации могут быть двух основных типов:
1) коммуникация для себя: Я (адресант) - Я (адресат=адресант) - в этом случае реальный, отдельный от адресанта адресат отсутствует;
2) коммуникация для другого: Я (адресант) - ОН (адресат) - до начала коммуникации некоторое сообщение известно «мне», но неизвестно «ему» [11].
Принимая во внимание данный параметр, следует сказать, что каузаторы, несомненно, относятся к последнему типу коммуникации, в то время как сигнификаторы - к первому.
Каузироемое действие в данном случае обязательно для адресата и в его интересах, так как он находится в приоритетной позиции [4: 21].
С другой стороны, немаловажен тот факт, что адресант может также сообщать собеседнику информацию о третьем лице, давая ему характеристику. Таким образом, воздействие на адресата проявляется в указывании говорящим на чью-либо позицию безразличия ...he's just an outlaw. He doesn't care a hang about anything... (J. Aldridge, “The Hunter”; ch. 1б) - ...сразу признаешь в нем бродягу. Ему на всех и на все наплевать...
ФЕ-каузаторы передают своего рода побудительную прагматическую языковую информацию. Субъект речи информирует о безразличном отношении третьего лица к человеку, предмету или явлению, аппелируя к адресату с целью побудить его к переоценке ценностной системы, производя изменения в сознании своего собеседника. Другими словами, говорящий хочет вызвать у адресата то отношение или привить то мнение, которого придерживается сам адреСнтозиции скрытой прагмалингвистики эта стратегия, со свойствами как явного, так и скрытого воздействия, является вариантом скрытой речевой стратегии «Формирование у адресата отношения к речевому событию путём оценивания» [9: 6].
Единицы, передающие безразличие, представлены следующими ФЕ-каузаторами: что в лоб что по лбу; как на пустое место; ни во что не ставить; <и> в ус <себе) не дуть; и глазом не ведет; хоть бы хны; как с гуся вода; пропускать (пропустить) мимо ушей.
Стоит отметить, что часто ФЕ семантики безразличия не поддаются четкой идентификации по предложенному прагмалингвистическому параметру; достаточно сложно четко идентифицировать характер эмоций, поэтому мы наблюдаем смешение выполняемых фразеологизмом прагмалингвистических задач. Такие ФЕ можно отнести к смешанному типу: мое (твое, его, ее, наше, ваше, их) дело сторона; по боку; все равно (all one to smb); ни жарко (ни тепло) ни холодно; по барабану; нужен как прошлогодний снег, (as) cool as a cucumber (равнодушный, хладнокровный).
Таким образом, при классификации ФЕ с семантикой безразличия может быть применим прагмалингвистический принцип, основанный на теории речевых актов. В зависимости от выполняемой иллокутивной / перлокутивной задачи ФЕ с семантикой безразличия подразделяются на сигнификаторы и каузаторы, что свидетельствует о прагмалингвистической природе единиц данной семантики. Перспективой исследования нам видится возможная разработка критериев отнесения ФЕ к той или иной группе по прагмалингвистическому параметру.
Библиографический список
1. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. -
273 с.
2. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. - М.: Наука, 1988, с. 7- 44.
3. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1985. - Вып.16: Лингвистическая прагматика. - C.5-30.
4. Вахтель, Н.М. Прагмалингвистика в таблицах и схемах: Учебное пособие. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006. - 31 с.
5. Вахтель, Н.М. Основы прагмалингвистики: Учебно-методическое пособие для вузов. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2008. - 34 с.
6. Голубцов, С. А. Семантика и прагматика показателей безразличия сопоставительный аспект (на материале русского и английского языков) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 - Краснодар 1999. - 190 с.
7. Демьянков, В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной
лингвистической литературы (обзор направлений) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986.
8. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской
фразеологии: Монография / Науч. ред. Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 2000. - 224 с. 9. Куклина, Т.В. Психо- и прагмалингвистический аспекты речевого поведения
авторов (на материале текстов рецензий и политических выступлений) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 - Ростов н/Д, 2005. - 163 с.
10. Маслова, А. Ю. Введение в прагмалингвистику. Издательства: Флинта, Наука,
2007.
11. Муравьева Н.В. Язык конфликта [Электронный ресурс] // Библиотека Центра экстремальной журналистики: [сайт]. - М., 2000. - URL:
http://www.library.cjes.ru/online/?a=con&b_id=192
12. Остин, Джон Лангшо. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986. С. 22-130.
13. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений. Изд.6, испр.2010. 296 с. Гл. II.
14. Серль, Джон Роджерс. Что такое речевой акт?; Косвенные речевые акты; Классификация речевых актов. - В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М., 1986. 15. Терентьева, Л.П. О соотношении семантики и прагматики словесного знака // Проблемы прагмалингвистики: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. М., 1983. Вып. 213 с. 107-119.
Bibliography
1. Alefirenko, N.F. Disputable Problems of Semantics. - Volgograd: Change, 1999. - 273p.
2. Apresyan, Yu.D. Pragmatic Information for a Dictionary // Pragmatics and Problems of Intensionality. - М.: Science, 1988. - P. 7- 44.
3. Arutyunova, N.D. Sources, Problems and Categories of Pragmatics / N.D. Arutyunova, ЕУ. Paducheva // New Trends in Foreign Linguistics. - Vol.16: Linguistic Pragmatics. - М., 1985. - P.5-30.
4. Austin, John Langshaw. How to Do Things with Words // New Trends in Foreign Linguistics. - Vol. 17: Theory of Speech Acts. - М., 1986. - P. 22-130.
5. Demyankov, V.Z. «Theory of Speech Acts» in the Context of Modern Linguistic Literature (Survey of Trends) // The New Trends in Foreign Linguistics. - Vol. 17: Theory of Speech Acts. - М., 1986.
6. Dobrydneva, Е.А. Communicative-Pragmatic Paradigm of Russian Phraseology: Monograph / Scientific Editor N.F. Alefirenko. - Volgograd: Change, 2000. - 224 p.
7. Golubtsov, SA. Semantics and Pragmatics of Indifferent Indicators: Contrastive Aspect (On the Material of the Russian and the English Languages): Dis. ... Cand. of Philol.: 10.02.19 -Krasnodar, 1999. - 190 p.
8. Kuklina, ТУ. Psycho- and Pragmalinguistic Aspects of Authors’ Speech Beviour (on Material of Texts of Reviews and Political Speeches): Dis. ... Cand. Of Philol.: 10.02.19 - Rostov-on-Don, 2005. - 163 p.
9. Maslova, АУ^ Introduction into Pragmalinguistics. - M.: Publishing
Houses: Flinta, Science, 2007.
10. Muravyeva, N.V. Language of a Conflict [Electronic Resource] / Library of the Centre of
Extreme Journalism [Website]. - М., 2000. - Access Mode:
http://www.library.cjes.ru/online/?a=con&b_id=192
11. Paducheva, B.V. Utterance and Its Reference to Reality. New Trends in Foreign Linguistics. - Vol. XVII. - М., 1986. - Chapter II.
12. Searle, John Rodgers. What Is a Speech Act?; Indirect Speech Acts; Classification of Speech Acts. -New Trends in Foreign Linguistics. - Vol. XVII. - М., 1986.
13. Terentyeva, L.P. About Correlations Between Semantics and Pragmatics of a Word Sign // Problems of Pragmalinguistics: Collected Articles / Moscow State Pedag. Inst. of Foreign Languages. - Vol. 213. - М., 1983. - P. 107-119.
14. Vakhtel, NM. Bases of Pragmalinguistics: Manual for Higher Schools. - Voronezh: Publishing House of VSU, - 34 с.
15. Vakhtel, КМ. Pragmalinguistics in Tables and Schemes: Manual. - Voronezh: Publishing House of VSU, 2006. - 31 p.