УДК 81.42+316.74:81
Е. А. Козлова
ПРАГМАЭСТЕТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА УБЕЖДЕНИЯ В ПУБЛИЧНОМ ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ
В статье рассматривается особый лингвистический способ реализации стратегии убеждения адресата в публичном деловом дискурсе, связанный с прагмаэстетической интерпретацией фрагментов финансово-экономической картины мира адресантом. Речевыми продуктами такой интерпретации считаются разнообразные факты, обладающие признаками лингвокреативности. Автором статьи разграничиваются три уровня реализации художественно-языковой компетенции участников дискурса в ходе смыслопорождения.
The special linguistic way of realisation of strategy of belief of the addressee in the public business discourse, connected with pragmatic-aeasthetic interpretation of fragments of a financial and economic picture of the world by the sender is considered in the article. The various facts possessing signs language creativity are considered as speech products of such interpretation. The author of article differentiates three levels of realisation of the art-language competence of participants of a discourse in a course of meaning creation.
Ключевые слова: лингвокреативность, речевое воздействие, прагмаэстетическая интерпретация, публичный деловой дискурс, художественно-языковая компетенция.
Keywords: language creativity, speech influence, pragmatic-aeasthetic interpretation, a public business discourse, the art-language competence.
Публичный деловой дискурс, фиксируемый в современной деловой прессе, является не менее важной разновидностью делового дискурса, чем академический и профессиональный [1]. В нем специалистами вербализуются значимые для жизни социума проблемы, даются оценки экономической ситуации, предлагаются пути решения финансовых и других проблем, имеющих значимость для всего общества в целом, осуществляется воздействие. Как отмечается в исследованиях языка прессы, «выбор автором любого речевого средства в публицистическом тексте будет происходить под контролем глобальной стратегии убеждения» [2]. Сущностью убеждения, вслед за Е. Г. Борисовой, мы считаем «внедрение в сознание адресата» нужных ему «идей или представлений, которые могут заставить обратить внимание на что-нибудь, и почувствовать к нему интерес, и даже сделать то, чего... ждет автор убеждения» [3].
Базой исследования современных средств убеждения стали тексты из специализированной
© Козлова Е. А., 2010
деловой прессы («ЭКО», «Рынок ценных бумаг», «Депозитарий», «Финанс», «Экономическое развитие России», «Управление персоналом», «Бизнес-новости, «Деловое совершенство», «Бизнес Класс Киров»). Как показывает анализ языка деловых интервью и аналитических статей этих изданий кризисного периода 2008-2009 гг., участники дискурса - финансисты, экономисты, предприниматели для убеждения читателей в силе своей позиции или адекватности оценки активно используют нехарактерные для специального текста языковые средства. Например, метафорические контексты могут развертываться посредством буквализации семантики устойчивого сочетания или его компонента: «Дав банкам вкусить легкой крови спекуляций в отсутствие каких-либо стабилизаторов, наш министр вырастил вампиров, которые уже не захотят перейти на черствый хлеб нормальной банковской работы, включающей в себя кредитование».
С одной стороны, эти средства вызывают интерес с точки зрения специфики концептуализации действительности участниками коммуникации. С другой стороны, креативные языковые факты - это показатели речетворческих потенций носителя языка - делового человека, языковая личность которого малоизучена. До сих пор в языкознании не ставился вопрос как о праг-маэстетическом характере интерпретации действительности, так и о наличии признаков художественной концептуализации реалий современной экономики в речи носителя языка, выступающего экспертом-аналитиком, комментирующим происходящие в экономике, финансах и бизнесе процессы. Наши наблюдения показывают, что в публичном деловом дискурсе, которому свойственны черты как медийного, так и экономического дискурсов, можно выделить прагмаэстети-ческий компонент, который полностью подчинен прагматической задаче повышения убедительности речи.
Прагматика делового дискурса находится в стадии разработки [4]. Одним из прагматических компонентов дискурса признается субъект речи и его цели, интенции, установки, оценки, пресуппозиции. Основной прагматической задачей выступает воздействие на читательскую аудиторию, нередко осуществляемое посредством языковых средств, имеющих прагмаэстетические характеристики. Публичный деловой дискурс, в котором субъектом речи выступает специалист-аналитик современных процессов в экономике и бизнесе, мы рассматриваем как сферу реализации художественно-языковой компетенции его языковой личности [5]. Такая компетенция понимается здесь как лингвокреативная способность адресанта использовать в дискурсе эстетический потенциал языка, а также художествен-
но-речевые средства и приемы, позволяющие реализовать стратегический замысел (дискурсивную стратегию) и достичь перлокутивного эффекта.
Методом сплошной выборки в текстах деловых журналов был собран языковой материал (всего 3000 контекстов), обладающий признаками прагмаэстетической интерпретации фрагментов мира экономики и бизнеса. Все факты содержат черты лингвокреативности, предопределяя для читателя возможность переживания пер-локутивного эффекта. Это те черты любого креативного общения, которые позволяют противопоставить его общению «рутинному» (выражение В. И. Карасика), а именно: 1) использование развернутого кода (речь, в которой создаются новые смыслы); 2) низкая предсказуемость содержания высказываний (отступления от ожидаемого стандарта), 3) смысловая концентриро-ванность, точность; 4) тщательный подбор наиболее подходящего слова либо создание «резонирующего образа, который способен отразить переживание автора и сделать его открытым для читателя» [6]. Кроме того, прагматико-эстетичес-кая специфика репрезентируемого пространства экономической концептосферы формируется художественно значимыми способами. К примеру, в высказывании «Помогать даром - не входит в плоть и кровь частного банка, экономическая природа которого жаждет прибыли» посредством персонификации и прецедентности создается своего рода «инобытие», в котором реальный фрагмент финансово-экономической картины мира (банк) получает яркие признаки живого существа как условного образа.
Дискурсивными характеристиками лингвокре-ативности становятся следующие свойства, четко обнаруживающие близость с художественными (эстетико-речевыми) способами вербализации концептов (таких, как бизнес, банк, прибыль, кризис и т. д.). 1. Сложность языкового способа выражения мнения об объекте, смысловая многоплановость речевого сообщения или номинации. Обнаруживается в наиболее многочисленных в анализируемом материале метафорических фактах и высказываниях, основанных на смысловой аналогии, в образных сравнениях и других эстетически значимых средствах, например: «Однако не стоит углубляться в технологический нарциссизм». 2. Неявная форма выражения субъективного суждения, мнения, точки зрения относительно экономической реальности. Главное здесь - опосредованность образом иной, неэкономической концептосферы (например, при цитации в функции косвенной оценки: «Лозунг клира "не согрешишь, не покаешься" оправдывает любое морально-нравственное свинство». Речь идет о клиринге, то есть о системе безналичных расчетов, основанных на зачете вза-
имных требований по товарам и услугам). 3. Создание инновационных фактов - нестандартных, или аномальных, прагматически мотивированных, с отклонениями от языковой нормы (неолексем, неофразем, например: «очень "трусливый" капитал», «голосовать ногами»). 4. Творческая трансформация стандартизированных выражений («...найдется человек, который посчитает, что, перефразируя русскую пословицу, "мы у компании детки — она наша матка, ее и сосем"»). 5. Оппозиция «авторского» и «чужого» слова («В последнее время все чаще приходится сталкиваться с позицией: "Как обычно, все проспали"»). 6. Эмоциогенный характер сообщения, порождаемый словами с эмоционально-оценочной семантикой («Как правило, сокращение выручки само по себе не губительно для компании, смертельным его делает большой операционный и финансовый рычаг»).
Учитывая разную степень лингвокреативнос-ти как своего рода «долю авторского участия» в создании эстетически значимого языкового факта в процессе смыслопорождения, можно выявить три уровня реализации художественно-языковой компетенции субъектом публичного делового дискурса: основной, дублирующий и маргинальный.
1. Первый (основной) уровень предполагает использование тех единиц языка, которые можно отнести к ядру поля лингвокреативности, характеризуемому высшей степенью новизны, оригинальности, нестандартности формы или способа выражения суждения о предмете оценки или анализа в высказывании автора. Ядро поля креативности составляют три сектора лингвокреатив-ных единиц: 1) вторичные номинации с низкой степенью ассоциативной предсказуемости, 2) факты языковой игры с прецедентными высказываниями и 3) речевые инновации, в том числе создаваемые путем сознательного отступления от норм. Для всех них характерны экспрессивность, стилистическая новизна, низкая предсказуемость содержания высказывания, создание новых смыслов, смысловая концентри-рованность. В первый сектор включены разноплановые вторичные номинации, и прежде всего метафоры, особенно антропоморфная, так как большая часть фактов метафорической концептуализации относится к фрейму «экономика -человеческий организм». Надо сказать, что в современном публичном деловом дискурсе с помощью олицетворения и с разной степенью клиши-рованности устойчиво продолжает формироваться образный слой ключевых концептов. При этом реализуются разные уровни художественно-языковой компетенции. «Оживляется» все: сама экономика (Много спекулятивного капитала было. Застоявшаяся кровь должна выйти, это оче-
видно. Она должна омолодиться.); страна (Как показывает история, для того, чтобы Россия «проснулась», ей всегда были необходимы явные угрозы); банки (Когда малый бизнес обслуживается в крупном банке, банк испытывает досаду, а бизнес — комплекс неполноценности); бумаги (...жизненный цикл данных бумаг довольно длинный. ); рынки (. лихорадит финансовые рынки); бизнес (. честному бизнесу стало легче дышать); промышленность (Основной виновник спада - обрабатывающая промышленность); деньги (придут живые миллиарды..).
Возвращаясь к описанию ядра поля креативности, назовем также смысловые аналогии (описаны в нашей работе [7]); эпитеты в составе атрибутивных именных сочетаний (фирмы-зомби, «придворные» олигархи); метонимии (...прибавочная стоимость формируется мозгами, а не штамповочным прессом или нефтью в трубе); перифразы (на «прототипе» российского рынка - американском), а также гиперболы (И они возникли по мере «обеления рынка», по мере его «выхода из тени». Да что там из «тени» - из полной черноты).
Многие факты можно квалифицировать одновременно с разных позиций. Интересна, например, эстетическая характеристика временного отрезка экономической жизни всего государства в двух контекстах (Главное для предпринимателей - отойти от стандартов, стереотипов, которые выработались за «тучные годы», когда банки очень охотно выдавали кредиты. / И кризис - самое лучшее время для этого, чтобы потом, в «тучные годы», не забывать о проблемных годах). Эпитетом «тучный» два разных субъекта речи апеллируют к библейскому сюжету про сон правителя о тощих и тучных коровах - предвестниках семи плодородных и семи «голодных» годах.
Во втором секторе ядра лингвокретивности -случаи языковой игры в прецедентных единицах (см. последний пример), которые, по мнению Г. Г. Слышкина, усиливают перлокутивный эффект высказывания за счет наличия определенного культурного авторитета и уважения к нему участников коммуникации [8]. Третий сектор ядерной зоны лингвокреативности составляют авторские речевые инновации (Это пример того, что сейчас принято называть словечком «асу-чивание» (от АСУ) - мы возьмем систему, и система структурирует и бизнес, и людей), в том числе на уровне смысловой сочетаемости (например: Система образования в целом готовит «профессиональных безработных»).
2. Второй (дублирующий) уровень, на котором реализуется художественно-языковая компетенция участников дискурса, связан с периферийной зоной поля лингвокреативности. Ее об-
разуют несколько секторов, в которых прагмаэ-стетическими средствами убеждения выступают экспрессивы, непривычность которых для носителя языка обусловлена их «семантическим расширением», а также эмоциогенным характером репрезентации оценки. Лексико-синтаксические инновации первого уровня здесь уступают место стабильно функционирующим в языке конструкциям, которые лишь «обновляются» смысловыми оттенками. Пресуппозицией для художественно-языковой компетенции на данном уровне также является владение культурными стереотипами, хранение их в языковой памяти (лексиконе). Периферийную зону лингвокреативности составляют: 1) вторичные номинации с высокой степенью ассоциативной предсказуемости (см. выше многие примеры, в которых репрезентированы случаи «одухотворения» фрагментов экономической картины мира; 2) цитация прецедентных выражений, принадлежащих к общеязыковой сфере речевого узуса в прагматической функции (например, насмешки: Как только фирма «Хочу все знать» придумает подслушивающее, подглядывающее или какое-то подобное устройство, на будущий день фирма «Рот на замке» предложит вам защиту от прослушивания, просматривания и т. д.); 3) обогащенные модели экспрессивного синтаксиса, которые, эксплуатируясь в персуазивном дискурсе, дополняются новым лексическим компонентом (например: Выживает в результате кризиса сильнейший, мудрейший и осторожнейший); 4) эмотив-ные высказывания с иронической оценкой (Как ни печально это звучит, но наши дороги «гарантируют»: спрос на эти товары будет всегда).
3. На наш взгляд, художественно-языковая компетенция участников публичного делового дискурса может реализоваться еще на одном -маргинальном - уровне. Он находится за пределами собственно эстетической речевой сферы прагматики убеждения, однако единицы, продуцируемые адресантом, обладают, хотя и менее эксплицированной, «долей авторского участия» (а значит, более ограниченным креативным потенциалом). Включение в речь таких средств, как прецедентные общеязыковые единицы (фразеологизмы, паремии, фразы из анекдотов), профессиональные жаргонизмы, стилистические вкрапления в виде разговорных и просторечных слов, вызывает в рассматриваемом виде дискурсе эффект неожиданности для адресата. Неожиданность создается за счет стилистического смешения, а также экспрессивности и, в случае общеязыковых метафор и фразеологизмов, за счет семантической двуплановости и смысловой концентрированности. В отличие от журналистов, обильно насыщающих свою речь эмоциональ-
но окрашенной лексикой, деловые люди, дорожащие своим статусом и именем, довольно осторожно используют сниженную лексику и прибегают к ней осознанно, для достижения определенного эффекта. Например: ...как не допустить, чтобы компании, получающие помощь, «жировали», выплачивая бонусы менеджерам и дивиденды владельцам - демонстрацией отрицательного отношения адресант добивается определенной реакции адресата, осуждения. В собранной базе подобные факты занимают 5%.
Таким образом, важнейшим лингвистическим способом реализации стратегии убеждения адресата в публичном деловом дискурсе является особый способ, связанный с прагмаэстетической интерпретацией фрагментов финансово-экономической картины мира. Объектом такой интерпретации выступает фрагмент финансово-экономической картины мира, для номинации и/или оценки которого адресант речи выбирает не стереотипный для делового стиля знак, а индивидуальный, выделяющийся из общего контекста. Этот способ мы считаем лингвокреативным. Прагма-тико-дискурсивный анализ фактов, продуцированных в речевой ситуации публичного анализа и оценки состояния российской экономики, показывает, что ведущие специалисты - представители банковской, предпринимательской, управленческой сфер - успешно реализуют в дискурсе свой потенциал на трех уровнях, используя единицы ядерной, периферийной и пограничной зон креативного поля языка.
Примечания
1. Данные виды делового дискурса выделены в работе: Ширяева Т. А. Когнитивное моделирование институционального делового дискурса: дис. ... д-ра фи-лол. наук. Краснодар, 2008. 540 с.
2. Клушина Н. И. Интенциональные категории публицистического текста (на материале периодических изданий 2000-2008 гг.): автореф. дис. ... д-ра фи-лол. наук. М., 2008. 57 с.
3. Борисова Е. Г. Алгоритмы воздействия. М., 2005. С. 31.
4. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики устной речи. М., 2008; Ширяева Т. А. Когнитивная модель делового дискурса. Пятигорск, 2006; Григорьева В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты. Тамбов, 2007; Безнаева О. А. Когнитивно-прагматические особенности представления информации в деловом дискурсе (на материале англоязычной деловой корреспонденции): автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2008.
5. Понятие художественно-языковой компетенции обосновано в работе О. И. Колесниковой «Художественный модус языка и языковая компетенция ребенка» (Киров, 2005).
6. Карасик В. И. Рутинное и креативное общение: функции, типы, способы // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2008. № 3. С. 112-118.
7. Козлова Е. А. Смысловые аналогии в речи экономистов (на материале медийного дискурса) // Актуальные проблемы гуманитарных и экономических наук: сб. материалов XI межрегион. науч.-практ. конф. Киров, 2010. С. 82-85.
8. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. М., 2000. 141 с.