Научная статья на тему 'ПОСТРОЕНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ ТЕРМИНОЛОГИИ АЛЬПИНИЗМА В РАМКАХ ФРЕЙМОВОГО АНАЛИЗА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)'

ПОСТРОЕНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ ТЕРМИНОЛОГИИ АЛЬПИНИЗМА В РАМКАХ ФРЕЙМОВОГО АНАЛИЗА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
102
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРЕЙМ / FRAME / ФРЕЙМОВЫЙ АНАЛИЗ / FRAME ANALYSIS / КОНЦЕПТ / CONCEPT / ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ КОНЦЕПТАМИ / RELATIONS BETWEEN CONCEPTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бригиневич В. Е.

В статье рассматриваются принципы построения концептуальной структуры терминоло-гии альпинизма в рамках фреймового анализа, который отражает многомерность терминологи-ческих единиц, позволяет выявить разнообразные отношения между концептами. Результаты исследования служат основой для создания двуязычного словаря альпинистских терминов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Building conceptual structure of terminology of mountaineering on the basis of frame analysis

The given articles deals with the main principles of building conceptual structure of terminology of mountaineering on the basis of frame analysis which reveals the multidimensional character of ter-minological units, helps establish a huge range of relations between concepts. The research results serve the basis for creating the bilingual English-Russian dictionary of mountaineering.

Текст научной работы на тему «ПОСТРОЕНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ ТЕРМИНОЛОГИИ АЛЬПИНИЗМА В РАМКАХ ФРЕЙМОВОГО АНАЛИЗА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)»

УДК 811.1114 В.Е. Бригиневич

Построение концептуальной структуры терминологии альпинизма в рамках фреймового анализа (на материале английского языка)

Пятигорский государственный лингвистический университет; valentina. briginevich@gmail. com

В статье рассматриваются принципы построения концептуальной структуры терминологии альпинизма в рамках фреймового анализа, который отражает многомерность терминологических единиц, позволяет выявить разнообразные отношения между концептами. Результаты исследования служат основой для создания двуязычного словаря альпинистских терминов.

Ключевые слова: фрейм, фреймовый анализ, концепт, отношения между концептами.

В процессе работы с терминологиями различных подъязыков лексические единицы, входящие в их состав, подвергаются анализу и систематизации, в результате чего формируются сложные устойчивые терминологические системы. Их основой является сконструированная и реализованная в знаковой форме система понятий или логическая схема. В центре такой схемы находится основное понятие, от которого расходятся другие понятия, обозначающие виды, признаки, функции, процессы и смежные объекты. Между различными видами понятий существуют родовидовые, функциональные, атрибутивные и другие виды логических связей [1, с. 97-99].

В связи с развитием когнитивного терминоведения сегодня важным этапом анализа любой отраслевой терминосистемы должно быть выявление концептуально -языковой структуры терминов, положение именуемых концептов во фреймовой структуре. Под концептом понимается единица ментального уровня, уровня сознания, представляющая собой единицу той или иной системы [2, с. 86-87].

Концептуальный анализ включает описание концепта посредством перечисления его характеристик или свойств; а также описание отношений внутри систем концептов.

Представители Венской школы терминологии полагают, что концептуальный анализ - это центральный предмет исследования терминологии, играющий исключительную роль в разграничении номенклатур, создании дефиниций, различении квазисинонимов, решающий вопросы неологизмов, выполнения мультилингвального терминологического анализа, и коммуникаций со специалистами. Однако, как пишет в своей работе «Cognitive Shift in Terminology» Памела Фабер (Pamela Faber), Вюстер полагал, что функцией терминологии является создание и стандартизация наименований для концептов, а синтаксис не попадает в интересы исследования. Одно из главных оснований общей теории терминологии Вюстера заключается в следующем: термины подъязыков отличаются от общелитературной лексики моносемным отношением между терминами и концептами. Другими словами, термин как единица подъязыка может отличаться от единицы общелитературного языка тем, что с концептом, с которым он соотносится, его связывает одно значение.

Мы вслед за Памелой Фабер считаем, что данное представление сильно идеализировано. Даже самое поверхностное изучение специализированных текстов показывает, что вариативность терминологических единиц - довольно частое явление. Один и тот же концепт часто обозначается в языке более чем одним термином, а одна и та же

лингвистическая форма может быть связана более чем с одним концептом. Более того, термины имеют определенные «синтаксические проекции» и могут по-разному вести себя в текстах в зависимости от их «концептуального фокуса» [3, с. 111-112].

Мы остановимся на построении фреймовой схемы терминологии альпинизма в английском языке. Прежде всего, следует понять, в рамках какого подхода надо проводить данную работу.

Исходя из вышесказанного понятно, что концептуальный анализ общей теории терминологии, не учитывающий коммуникативную составляющую, не способен полностью отразить всю многогранность терминологии. Его постулаты важны, но со временем потребовали пересмотра и доработки.

В процессе организации терминологии альпинизма с позиций когнитивной лингвистики мы склонны опираться на положения недавно возникшего когнитивного подхода, базирующегося на фреймовом представлении о терминологии. Данный подход -Frame-Based Terminology - разделяет многие положения коммуникативной (автор Тереза Кабре) и социокогнитивной (автор Теммерман) теорий терминологии. Автором этого подхода является Памела Фабер - американо-испанский лингвист из Университета Гранады (Испания), которая занимается вопросами терминоведения и в данный момент работает над созданием терминологической знаниевой базы окружающей среды в рамках разработанного когнитивного подхода. Согласно данному подходу лучшим методом изучения единиц специализированного знания является изучение посредством анализа поведения данных единиц в текстах.

Как говорит само название подхода, он основан на теории фреймов Чарльза Фил-лмора (Fillmore 1976, 1982, 1985; Fillmore & Atkins 1992) и использует определенные аспекты работы Филлмора «Frame semantics» («Frame semantics» (1982). In Linguistics in the Morning Calm. Seoul, Hanshin Publishing Co., 111-137) для структурирования специализированных областей знания.

П. Фабер представляет методологические основы подхода, говоря в первую очередь о природе фреймов. Но обратимся сначала к М. Минскому, который впервые ввел в обиход понятие фрейма. Фрейм, по М. Минскому, - это структура данных, предназначенная для представления стереотипных ситуаций» [4, с. 38]. Чарльз Филлмор считал фрейм «особой организацией знания, составляющей необходимое предварительное условие нашей способности к пониманию тесно связанных между собой слов [5, с. 54]. Фреймы, согласно П. Фабер, являются инструментом когнитивного структурирования, основанного на опыте, который предоставляет нам фоновые знания и мотивацию существования слов в языке, а также того, как эти слова используются в дискурсе.

Таким образом, фреймы являются структурами знания. Для того чтобы понять значение слова в языке, в том числе и в подъязыках, необходимо иметь представление о семантических фреймах и концептуальных структурах, которые лежат в основе их употребления.

Создание концептуальной системы определенной предметной области в рамках фреймового анализа проходит посредством подходов по принципу сверху вниз и снизу вверх. Первый принцип работы заключен в извлечении информации из корпуса текстов в разных языках, относящихся к предметной области. Принцип снизу вверх включает привлечение информации из специализированных словарей и другого справочного материала, а также помощь экспертов в данной предметной сфере.

В работе над терминологией альпинизма мы придерживались данных принципов. Так, нами были рассмотрены термины, извлеченные из текстов онлайн-статей, журнала для альпинистов «Climb», книг Пита Хилла, посвященных альпинизму, а также были

использованы словари как на английском, так и на русском языках разных годов выпуска, а также материалы сайтов Федерации альпинизма России (http://www.alpfederation.ru) и Международной федерации альпинизма и скалолазания (UIAA) (http://www.theuiaa.org).

Как говорит П. Фабер, параллельно с работой по извлечению информации из корпусов текстов и словарей определяется концептуальная фреймовая структура так называемого «события» предметной области: проектируются общие категории или категории базового уровня, что обеспечивает «шаблон», применимый ко всем уровням фреймовой структуры. Концепты внутри каждой категории организованы в сеть, где они связаны как вертикальными (иерархическими), так и горизонтальными (неиерархическими) отношениями.

Следует отметить, что большинство фреймовых структур различных предметных областей строится именно по вышеуказанным принципам. В первую очередь выявляются базовые концепты фреймовой структуры с опорой на информацию экстралингвистического характера.

Как пишет М. Минский, фрейм - это множество вопросов, которые следует задать в гипотетической ситуации; он определяет темы, которые следует рассмотреть, и методы, которыми следует с ними работать [5].

В работе «Моделирование и лексикографическое представление терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений в современном английском языке» М.А. Носкова строит концептуально-языковую фреймовую схему термина finance, отвечая на ряд вопросов, помогающих определить значение термина, исходя из экстралингвистического знания предметной области ФКО [6, с. 80]. В работе, посвященной русской терминологии баскетбола, Р.В. Попов говорит о том, что вопросы задаются два раза. Первый раз - чтобы выявить фрейм, а второй раз - чтобы уточнить и передать его содержание [7, с. 103].

При построении концептуальной системы предметной сферы альпинизма в рамках фреймовой организации терминологии мы обратились к определению альпинизма, выведенному нами в предыдущих работах: «Mountaineering - the sport of attaining high points in mountainous regions where the gradient and severity of terrain requires sustained use of special equipment and special training before». Принимая во внимание фоновые знания о данном виде спорта, полученные нами в результате изучения справочной литературы, книг, журналов, словарей и других источников, были определены следующие базовые концепты фрейма «альпинизм». При этом нами задавались вопросы: Кто занимается данным видом спорта? Что является объектом данного вида деятельности? Где происходит действие? Какие инструменты используются? Какие техники передвижения используются?

Фрейм «mountaineering». Базовые концепты

Subject (Who?) Mountain climber / альпинист

Object (What?) Mountains / горы

Place (Where?) Terrain / рельеф

Instrument (Using what?) Equipment / снаряжение

Method (How?) Techniques / техники и приемы

На основе данных базовых концептов были выделены опорные концепты, являющиеся субфреймами базовых:

- mountain climber: опыт, квалификация восходящего (например, goomba /gumbie -альпинист-новичок; master of sports - мастер спорта; high altitude climber - альпинист-

высотник); роль в восхождении (sherpa - шерпа; mountain guide - проводник в горах; expedition mountaineer - участник экспедиции; group leader - первый в связке при восхождении; second - второй в связке при восхождении); физическое состояние (Elvis syndrome - синдром Элвиса, дрожь в ногах; high-altitude cerebral edema - отек мозга на большой высоте; snow blindness - снежная слепота); одежда (balaclava - балаклавa; outer boots - внешние ботинки; anorak - анорак, спортивная куртка с капюшоном; ice boots - ледоботы), сигналы, которыми обмениваются альпинисты, команды (Falling! -Срыв! / Rock! - Камень! / Give! - Выдай!).

- mountain: высота горы four-thousander - четырехтысячник; five-thousander -пятитысячник; six thousander - шеститысячник; seven-thousander - семитысячник; eight-thousander (= big hill) - восьмитысячник; high-altitude - высокогорный, высотный); несколько гор (high-mountain - высокогорный массив, область; massif - массив горный; mountain chain - горная цепь; mountain range - горный хребет); путь на вершину горы (ABC = advanced base camp - базовый лагерь; Alpine route - альпинистский маршрут; approach - подход; assault camp - штурмовой лагерь); погодные условия (snowfall -снегопад; snowstorm - метель, снежная буря; avalanche wind - лавинный ветер; blizzard -снежная буря).

- terrain: высшая точка (aiguille - пик, остроконечная вершина; dome - купол; head - вершина, верхушка; major summit - основная вершина; peak - пик, вершина; summit - вершина; top - вершина); горные породы (basalt - базальт; dolomite - доломит; granite - гранит; igneous rock - магматические скалы); формы горного рельефа (arete -острый гребень горы; glen - долина; debris - осыпь); ледовый рельеф (glacier - ледник; glacier snout - язык ледника; ice fall - ледопад); снежный рельеф (corn snow = firn = icy snow - фирн, зернистый снег; wet (damp) snow - мокрый снег; snow ledge - снежный выступ; скальный рельеф (amphitheatre - амфитеатр; erratic rock - скала-останец; cornice - скальный карниз).

- equipment: веревка (dynamic rope - динамическая веревка; dead rope - свободный конец веревки; abrasion - истирание веревки); устройства для подъема по веревке (Tibloc - зажим типа Tibloc; prusik loop - петля прусика; jumar - жумар); устройства для спуска по веревке (figure-of-eight descender - спусковое устройство «восьмерка»; karabiner brake - карабинный тормоз); страховочные устройства (karabine - карабин; Grigri - страховочное устройство гри-гри); устройства для организации точек страховки (bolt - шлямбур; nut - закладка; SLCDs - френды); устройства для передвижения по ледово-снежному рельефу (crampons - кошки; ice axe - ледоруб); снаряжение для организации бивака (bivvy sack - бивачный мешок; sleeping bag - спальный мешок).

- techniques: подъем (jumaring - подъем на жумарах; prusiking - подъем с помощью петли прусика); спуск (free abseil - свободный спуск; double rope technique - техника двух веревок; lowering - спуск висом); передвижение в связке/группе (moving together - передвижение в связке; group climbing - работа с группой); поднятие груза (hauling - вытягивание; unassisted hoist - неассистируемый подъем); страховка (ABC -линия страховки; direct belay - прямая страховка; boot/axe belay - страховка через ботинок и ледоруб; spike anchor - опорная точка на выступе; shoulder belay - страховка через плечо; thread anchor - опора прошивкой); действия в чрезвычайных ситуациях (locking off belay devices - блокирование страховочных устройств; escaping the system -отсоединение от системы; assisted hoist - совместный подъем; crevasse rescue - спасение из трещины; Denton knot - обвязка Дентона).

Формально фреймы представляются в виде структуры слотов, концептов, связанных между собой определенными семантическими отношениями. Маргарет Роджерс

(Margaret Rogers), британский профессор университета Сарри, член Ассоциации терминологии и терминографии, в статье «Multidimensionality in concept systems: A bilingual textual perspective» пишет: «Книжные версии концептуальных систем имеют тенденцию рассматривать репрезентацию абстрактных родо-видовых отношений, и не затрагивают широкий спектр онтологических отношений, которые в целом - за исключением отношений «частное - общее» - плохо понимаются и документируются» [8, с. 1S-

19].

Памела Фабер, продолжая мысль британской коллеги, считает, что не-классифицирующие (не таксономические) отношения между концептами являются главным «строительным блоком» в онтологии предметной области (т. е. описании предметной области с целью определить ее общую терминологическую базу). Опираясь на свой опыт, она полагает, что семантические отношения в большинстве своем зависят от типа описываемой единицы, ее природы. Нет общего мнения по вопросу о том, какие именно типы концептуальных отношений следует моделировать в конкретной онтологии. Согласно П. Фабер, следует отходить от установления лишь родо-видовых отношений и отношений «частное-целое», необходимо рассматривать более широкий круг отношений, многие из которых в результате могут оказаться специфичными только для исследуемой предметной области [9, с. l-12].

В результате фреймового анализа терминологии альпинизма мы пришли к следующим выводам:

1) Все терминологические единицы тесно взаимосвязаны. От того, в каких погодных условиях и на каком рельефе происходит восхождение, зависит выбор альпинистом техник, подразумевающих использование тех или иных элементов снаряжения. Очень часто одна и та же лексическая единица соотносится с разными концептами. Так, например, динамическая веревка (dynamic rope) используется как для подъема (ascending), так и при спуске (descending). Блоки (pulleys) применяются как для организации самостраховки (self-belay), так и для поднятия груза (hauling). Это объясняется, на наш взгляд, тем, что в условиях восхождения альпинист обладает ограниченным количеством единиц снаряжения, которые используются по-разному, в разных комбинациях при спуске, подъеме, траверсе и других техниках передвижения по рельефу и т. д.

2) Как упоминалось ранее, один и тот же концепт часто в языке обозначается более чем одним термином. Синонимия терминологических единиц характерна не только для таких молодых терминологиям, как терминология альпинизма. Синонимичные ряды терминов встречаются и в уже давно сложившейся медицинской терминологии. Американские ученые Кристофер Чут, Симон Кон и Джеймс Кэпмбелл в своей работе по созданию фреймовой структуры терминологии здравоохранения предлагают включать синонимы и сокращенные варианты терминов в концепты. Это важно для определения значения и для учета личных, региональных или специфичных для той или иной сферы предпочтений [10: 506]. При создании концептуальной структуры терминологии альпинизма мы придерживаемся данной позиции.

3) В ходе исследования нами были определены следующие типы отношений между концептами предметной области «mountaineering»:

I. «is a»: bolts [are] rock anchors; deadman anchor [is a] method of anchorage on snow; Tibloc [is an] ascender; waist belay [is an] indirect belay и т. д.

II. «part-of»: front points [are part of] crampons; gate [is a part of] karabiners; axe pick [is a part of] an ice-axe.

III. «is organized by means of»-*—► «is used to/for/in». Данный тип описывает отношения между элементами снаряжения и техниками, в которых они применяются. Дан-

ную связь можно назвать взаимообратной. При отсутствии необходимого устройства может оказаться невозможным применение какой-либо техники. Например: snow belay [is organized by means of] axe anchor; ice belay [is organized by means of] ice screws; direct belay [is organized by means of] Italian hitch и т. д.

IV. «should not be used». Данный тип отношений можно назвать ограничительным. Дело в том, что в альпинизме от восходящего требуются продуманные действия. Не все техники или элементы снаряжения можно использовать в определенных ситуациях. Иначе неправильные действия могут привести к аварийным ситуациям вплоть до срыва и падения. Например: snow bollard [should not be used as] direct belay; deadman anchor [should not be used] in powder snow; stomper belay [should not be used] in high winds.

4) Важным аспектом в фреймовом представлении терминологии является признание роли изображений, используемых для репрезентации концептов. Мы предлагаем представлять мультимодальное концептуальное описание терминологических единиц сферы альпинизма, в котором структурированная информация в словарных определениях сочетается с визуальной информацией, представленной в виде изображений. Это обеспечивает лучшее понимание динамичной по природе концептуальной системы.

На основе вышеуказанных выводов проведена работа над построением концептуальной структуры предметной сферы альпинизма, результаты которой будут учтены при создании двуязычного англо-русского иллюстрированного словаря.

Литература

1. ЛейчикВ.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. - М., 2006. - 254 c.

2. Голованова Е.И. Базовые когнитивные понятия и развитие терминоведения // Вестник Удмуртского университета. История и филология. - 2010. - Вып. 2. - С. 85-91.

3. Faber, Pamela. The cognitive shift in terminology and specialized translation. Monografías de Traducción e Interpretación, 2009. № 1. - P. 107-134. URL: http://lexicon.ugr.es/fbt.

4. Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.: Мир, 1979. - 260 с.

5. Филлмор Ч.Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. - 1988. - Вып. 23. - С. 54-92.

6. Носкова М.А. Моделирование и лексикографическое представление термино-системы предметной области финансово-кредитных отношений в современном английском языке: дис. ... канд. филол. н.: 10.02.04. - 162 с. ил.

7. Попов Р.В. Русская спортивная терминология. На материале баскетбольной терминосистемы: дис. ... канд. филол. н.: 10.02.01. ванатиева - 264 с.

8. Margaret Rogers. Terminology. Vol. 10, № 2. - Р. 215-240. URL: https: // www.stjerome.co.uk/tsa/abstract/6667.

9. Pamela Faber, Pilar Leon, Juan Antonio Prieto. Semantic Relation, Dynamicity, and Terminological Knowledge Bases. Current Issues in Language Studies 1 (2009). P. 1-23 URL: www.academicpress.us/journals/.../v1n1-1.pdf.

10. Christopher G Chute, Simon P. Cohn and James R Campbell. A Framework for Comprehensive Health Terminology Systems in the United States // Journal of the American Medical Informatics Association. - 1998. - Vol. 5, № 6 Nov./Dec. URL: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC61331.

Поступила в редакцию 15 июля 2013 г.

UDK 81Lm'1

Building conceptual structure of terminology of mountaineering on the basis

of frame analysis

V.E. Briginevich

Pyatigorsk State Linguistic University; [email protected]

The given articles deals with the main principles of building conceptual structure of terminology of mountaineering on the basis of frame analysis which reveals the multidimensional character of terminological units, helps establish a huge range of relations between concepts. The research results serve the basis for creating the bilingual English-Russian dictionary of mountaineering.

Keywords: frame, frame analysis, concept, relations between concepts.

Received July 15, 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.