ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. РОССИЙСКАЯ И ЗАРУБЕЖНАЯ ФИЛОЛОГИЯ
2018. Том 10. Выпуск 1
УДК 81.27
doi 10.17072/2037-6681-2018-1-27-36
ПОРТРЕТ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ЖИТЕЛЯ УРАЛЬСКОЙ ПРОВИНЦИИ ИВАНА МАЛЬЦЕВА (на материале частных писем дореволюционного периода) 1
Наталия Васильевна Логунова
к. филол. н., доцент кафедры социальных и гуманитарных дисциплин Соликамский государственный педагогический институт (филиал) Пермского государственного национального исследовательского университета
618547, Россия, г. Соликамск, ул. Северная, 44. [email protected] SPIN-код: 9340-4540
ORCID: http://orcid.org/0000-0002-5772-6385 ResearcherID: С-3711-2016
Лариса Львовна Мазитова
к. филол. н., доцент кафедры социальных и гуманитарных дисциплин Соликамский государственный педагогический институт (филиал) Пермского государственного национального исследовательского университета
618547, Россия, г. Соликамск, ул. Северная, 44. [email protected] SPIN-код: 2119-2981
ORCID: http://orcid.org/0000-0002-6775-8233 ResearcherID: С-3710-2016
Статья поступила в редакцию 15.12.2017
Просьба ссылаться на эту статью в русскоязычных источниках следующим образом:
Логунова Н. В., Мазитова Л. Л. Портрет исторической языковой личности жителя уральской провинции Ивана Мальцева (на материале частных писем дореволюционного периода) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2018. Т. 10, вып. 1. С. 27-36. doi 10.17072/2037-6681-2018-1-27-36 Please cite this article in English as:
Logunova N. V., Mazitova L. L. Portret istoricheskoy yazykovoy lichnosti zhitelya ural'skoy provintsii Ivana Mal'tseva (na materiale chastnykh pisem dorevolyutsionnogo perioda) [Portrait of the Historical Linguistic Personality of the Inhabitant of the Ural Province Ivan Maltsev (Based on Private Letters of the Pre-revolutionary Period)]. Vestnik Permskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology], 2018, vol. 10, issue 1, pp. 27-36. doi 10.17072/2037-6681-2018-1-27-36 (In Russ.)
В статье реконструируется историческая языковая личность уроженца города Соликамска Ивана Васильевича Мальцева на основе 16 его писем 1904-1914 гг. к родителям. Описание реализует лингвоперсонологический подход к объекту анализа - носителю не элитарного, а низового типа речевой культуры. Предметом изучения являются тематические предпочтения, особенности стиля и манеры изложения, отраженные в текстах речевые компетенции адресанта (орфографо-пунк-туационные, лексико-стилистические, грамматические и текстопорождающие), а также внешние параметры писем. Это позволяет выявить конституирующие черты данной исторической языковой личности: преимущественно прагматическую направленность интересов и устремлений, стереотипность мышления и нравственно-этических установок, неразвитость кругозора, отсутствие интеллектуально-культурных потребностей. Как языковая личность И. В. Мальцев сформировался в диалектно-просторечной речевой среде и не обнаруживает стремления повысить уровень своих речевых компетенций. Предпринятый анализ показал, что адресант является носителем обыденного языкового сознания и того типа традиционной культуры, которая в значительной мере определяла социальный облик уральского региона. Данное исследование продолжает серию предпринятых нами описаний
© Логунова Н. В., Мазитова Л. Л., 2018
исторических языковых личностей, задуманную как галерея речевых портретов представителей провинциального духовенства, купечества, мещанства. Результаты исследования способствуют углублению представлений о состоянии языковой ситуации и речевой культуры уральской провинции предреволюционной России.
Ключевые слова: лингвистическая персонология; историческая языковая личность; эпистолярный текст; речевые компетенции; речевая культура.
Стремясь к устранению пробелов в изучении культуры «непролетарских» слоев провинциального общества дореволюционной России (на что указано в работах Н. Н. Алеврас [Алеврас 2009: 29]), мы обращаемся в данной статье к реконструкции исторической языковой личности представителя мещанского сословия Ивана Васильевича Мальцева, выходца из Соликамска, почтового работника в Пожве и Перми в начале XX в. Это описание задумано как продолжение серии речевых портретов исторических языковых личностей жителей уральской провинции -представителей духовенства, купечества и мещанства [Логунова, Мазитова 2014а, 2014б, 2016, 2017а, 2017б; Логунова, Мазитова, Пантелеева 2017]. Одно из таких описаний было посвящено родной сестре Ивана Мальцева - Александре [Логунова, Мазитова 2017а].
В исследованиях последних лет мы исходим из целей и задач, поставленных молодой отраслью науки - лингвоперсонологией [Нерознак 1996], и реализуем основные подходы, используемые в работах сторонников этого направления (см., например: [Мельник 2011]).
Опыт предшествующих описаний исторических языковых личностей на базе их речевой продукции позволил нам выработать ряд принципов анализа текстов с целью реконструкции речевого портрета индивида. В их числе:
- отбор источников, релевантных для решения поставленных задач, - это должны быть тексты так называемой естественной письменной речи [Лебедева 2008; Логунова, Мазитова 2010], притом что, по нашим наблюдениям, наиболее информативными в этом отношении являются эпистолярные тексты частного характера, особенно рельефно высвечивающие черты отдельной языковой личности;
- следование при воссоздании речевого портрета определенному алгоритму, включающему анализ реализации речевых компетенций адресанта, круга затрагиваемых в посланиях тем2, его стиля и манеры общения с адресатом, разнообразных внешних параметров писем (предпочтений в оформлении, наличия или отсутствия признаков саморедактирования, особенностей почерка);
- учет разнородной затекстовой информации об исторической языковой личности.
Материалом для анализа в данной статье послужили 16 (13 сохранились полностью, у трех утрачен конец) писем Ивана Васильевича Мальцева родителям в Соликамск из Пожвы, Перми и села Рождественского, находящегося под Пермью. (Первое письмо датировано 11 июня 1904 г., последнее - 5 октября 1914 г.) Эпистолярный архив Мальцевых опубликован нами ранее в книге «Речевая культура жителей Северного Прикамья в начале XX века: материалы и исследования» [Логунова, Мазитова 2015: 8-27]3. Переписка носит сугубо приватный характер и, что важно для нас в данном случае, репрезентирует низовой тип речевой культуры и массовое языковое сознание, на необходимость изучения которых указывают ряд исследователей [Иванцова 2002, 2010; Караулов 2010; Плесовских 2014].
Из других материалов эпистолярного архива Мальцевых нам известно, что автор исследуемых писем - старший сын в многодетной семье, в которой было еще пять дочерей и младший сын. Прямых сведений об образовании адресанта у нас нет, но, опираясь на разнообразную текстовую информацию, в том числе о характере его профессиональной деятельности, а также на общее впечатление от его речевой продукции, мы можем предположить, что автор писем, Иван Мальцев, по всей вероятности, окончил одно из четырех имевшихся в то время в Соликамске училищ, возможно, Соликамское городское четырехклассное училище (для мальчиков) с ремесленными классами.
Из писем Ивана Мальцева мы узнаем о его жизни и службе в качестве чиновника почтового отделения вначале в Пожве, а затем в Перми. На протяжении десяти лет переписки круг тем, поднимаемых адресантом, практически не изменялся. В письмах Ивана Мальцева:
- затрагиваются внутрисемейные отношения и события (состояние здоровья членов семьи и сообщение о своём здоровье; забота об образовании младших членов семьи; сообщения об отправке родным денег, писем, открыток, телеграмм и под.);
- сообщается информация о служебных делах (особенности работы почты; служебные обязанности и их исполнение; мнения о сослуживцах; финансовые условия его служебной деятельности и под.);
- описываются бытовые условия жизни адресанта в Пожве и в Перми;
- упоминаются отдельные факты его частной жизни, которые позволяют судить об интересах, увлечениях и образе жизни Ивана Мальцева.
Отчетливо выраженное приземленно-бытовое восприятие действительности адресантом проявляется не только в тематике, но и в способах развертывания нарратива, отражающего стереотипы провинциального мещанского сознания. В повествовании преобладает фактологический ряд из событий, значимых для обыденной картины мира его семьи:
Мы провели празники ничего, не куда не ходили <...>; Сшилъ я форменное пальто на под-клад^ обошлось мн^ оно около 30 руб. а бол^е обновъ никакихъ не заводилъ; Я хожу кататься на конькахъ на катокъ [Логунова, Мазитова 2015: 10-11];
Жалован iе получаю 19 р. 60 коп. а на счетъ квартерныхъ еще не было ответа изъ округа Стою на прежней квартир^ хозяйка старушка харошая отдалъ за стирку 75 к; купилъ полдюжины св^тлыхъ пуговицъ и петлицы и отдалъ пришить къ стеженой тужурк^ [Логунова, Мазитова 2015: 13];
Знакомства не съ к^мъ не им^ю да и им^ть не скЬлъ все народ заводскы гулять не гдгуляю только взадъ и впередъ по своей улиц^ въ свободнее время [Логунова, Мазитова 2015: 13];
Приехать никакъ нельзя, во первых отчетность а во вторыхъ у насъ безъ отпуску изъ округа нельзя ни куда отлучаться нынче очень строго стало [Логунова, Мазитова 2015: 11];
Была ревизiя прИзжалъ Комисаровъ сошло пока Слава Богу хорошо. Угостилъ его покупалъ коньякъ, пиво и закуску въ общемъ онъ остался доволенъ [Логунова, Мазитова 2015: 18];
Мой начальникъ: Варфоломей Михайловичь Омышевъ. изъ Пашйскаго почтоваго отдhленiя. образованiе домашнее. Вино не пьетъ [Логунова, Мазитова 2015: 14];
Говорилъ ему на счетъ свояченицы онъ ска-залъ я ничего не им^ю но только она сирота де-негъ н^тъ, но во обще какое приданное полагается будетъ. Я говоритъ со своей стороны ничего не им^ю и очень радъ былъ бы если состоялось это д^ло и помочь по служба что могу сделать [Логунова, Мазитова 2015: 18].
Письма Мальцева обнаруживают невысокий уровень его культурного развития и общего кругозора. Они не содержат никаких сведений о культурных и общественных событиях губернского города. В письмах нет ни упоминаний о каких-либо интересах и увлечениях адресанта,
ни признаков, которые бы свидетельствовали о его стремлении к духовному саморазвитию. При этом, хотя Иван и осознает недостаточность своего культурно-образовательного уровня, устойчивой установки на самообразование у него не сформировано:
Книги самоучители по францускому, н^мец-скому и английскому пришли но не принимался еще учить все некогда [Логунова, Мазитова 2015: 9];
Пожв^ есть библютека но я не бывалъ еще и безъ нее д^ловъ есть много [Логунова, Мазитова 2015: 13];
2 Января тогда былъ семейный вечеръ въ управлени. Мы ходили, я плясалъ хотя и не совс^мъ ум^ю танцевать но все же участво-валъ въ танцахъ, танцевалъ все бол^е съ супругой начальника [Логунова, Мазитова 2015: 10];
Я праздники провелъ обыкновенно ни куда не ходилъ въ Гости и ко мн ^ ни кто небылъ, куда пойдешь всюду расходъ, кром^ театру въ ко-торомъ былъ частенько [Логунова, Мазитова 2015: 17].
В полном соответствии с уровнем культурного развития находится и состояние сформированно-сти элементарных речевых компетенций - орфографических, пунктуационных, грамматических.
Освоение орфографических норм. Наблюдается неустойчивость навыков в применении самых разных правил правописания слов и форм:
- безударных гласных в разных морфемах: вы^гралъ, протенулъ, сомоваръ, чиркнувъ, параходамъ - пароходъ, на Боровой - Баро-вой, въ контору - въ канторЪ; захваралъ - за-хворалъ, сертуки - сюртукъ; посли (= после), коженные;
- вариативных гласных в приставках: предпре-
нимать - принимаешь, роспоролась - разошлось;
- удвоенных согласных на стыке приставки и корня (верных написаний не встретилось): исл^дуетъ, растараюсь, пораспросить;
- частицы НЕ с разными частями речи: не за-былъ, не писалъ, не можете, не знаю, не дастъ - непримутъ, незаводилъ, незнаю, небылъ; никуда - ни куда; ничего, некому - ни кто, ни какихъ;
- служебных слов со знаменательными: съ нимъ, у нас, на его, за нами, но накакой, сънами, не ск^мъ, досей поры, такъ-же;
- наречий (в основном адресант нарушает правило их слитного написания) въ_обще, по_ти-хонько, въ_дрызгъ, на_долго, помогаю немного, вовремя не поздравил, во все (= вовсе);
- выбора прописной или строчной буквы: неоправданное с точки зрения орфографических правил того времени употребление адресан-
том прописных букв в апеллятивах (Здравствуйте Дороге Родители; Когда Началь-никъ являлся Начальнику округа; Поздравляю, въ Округъ; везите въ Номера; съ Ямщикомъ; Дорогше Родители Папаша и Мамаша, По-здравляемъ Васъ съ праздникомъ; Я Слава Богу живъ) и в то же время использование строчных букв в именах собственных - антропонимах (маша, фира, таля, саша, анна и под.) и топонимах (на баровой, изъ пожвы, въ перми, по оханскому провулку, до нижняго (= Нижнего Новгорода), в челябу);
- глагольных окончаний: не обижается, По-жва ему не нравиться, какъ поживаите;
- заимствованных слов: митенги, мухта, экза-ментъ, францускому, шеблеты, гальсоны, квартера - квартира;
- буквы Е вместо в корневых морфемах неверные употребления составляют 10 % (дела, отъехала, белые, верно, ответа, не съ кемъ и под.), а в аффиксах - 30 % (въ конце, въ квартире, на себе, въ Соликамске и под.);
- одного или двух Н в суффиксах прилагательных: ремесленную, форменные, ответственное - какое приданное полагается, ко-женные.
Для письменной речи Ивана Мальцева характерны написания, отражающие влияние устной речи (например, извощику, пришол, вс^хъ блакъ, празники), причем иногда ее диалектные или просторечно-диалектные варианты (робята, страмина, ндравятся, споминалъ (= вспоминал), по губерской почте, попрежднему, по провулку, заголустномъ (= захолустном), не сумлевайтесь, со своеченицей).
Отражение пунктуационных навыков. В письмах Ивана Мальцева не встречаются такие знаки препинания, как кавычки, многоточие, скобки, тире. Восклицательный знак употребляется только в начале письма - в обращении, причем знаки препинания для выделения обращения отсутствуют:
Здравствуйте Дорог'ш Родители!; Здравствуйте Дорогше Родители братъ и Сестры!; Дорогше Родители Папаша и Мамаша!; Здравствуйте дорогше родители Папа и Мама [Логунова, Мазитова 2015: 9, 11, 13-15, 19, 20] и под.
Наряду с верным употреблением вопросительного знака (Иль что Вы на меня осердились?; Ну какъ нынче у Мамы капуста?; Полу-чилъ-ли мое письмо, не обижаешся-ли?; Какъ Ваше здоров ше, все ли здоровы какъ встретите Праздникъ, весело ли?; Какъ Вы поживаете здоровы ли? и все ли у Васъ благополучно? [Логунова, Мазитова 2015: 9, 13, 20]) встречается ошибочная его постановка (Очень удивленъ Вашимъ
неотв^томъ на мои письма?; посылалъ денежное на 25 р. съ карточками по земской почте 3 Марта и до сихъ поръ ничего н^тъ, не ответа ни привата? [Логунова, Мазитова 2015: 9]) или замена его точкой в предложениях с вопросительными местоимениями и наречиями (Какъ здоровше Маши.; Какъ Ваше здоровше все ли благополучно.; Какъ Вы поживаете все ли живы и все ли благополучно.; Поступилъ ли Коля. Что у Васъ новаго въ Соликамске. [Логунова, Мазитова 2015: 17, 18, 19, 21]).
Нерегулярна постановка знаков препинания в простом осложненном предложении и в сложных предложениях разных типов:
Если успеете _то пошлите съ нимъ письмо хотя не много чиркнувъ про домашнее [Логунова, Мазитова 2015: 9]; Поздравляю съ Рождествомъ Христовымъ, Новымъ годомъ и днемъ вашего ангела [Логунова, Мазитова 2015: 10]; вы_пожалуй-ста_отправте съ нимъ сомоваръ _чайникъ_две стакана_две вилки_ножикъ_гитары и папа Ваши сертуки [Логунова, Мазитова 2015: 18]; Меня хотели съ телеграфа перевести на простой отделъ, но помощникъ конторы меня назначилъ разъеднымъ чиновникомъ, такъ какъ бывшей чиновникъ захваралъ и ему дали отпускъ, а меня временно назначили на место его [Логунова, Мазитова 2015:15]; Книги самоучтели по францускому, немецскому и англ ейскому пришли _ но я не принимался еще учить, все некогда [Логунова, Мазитова 2015: 9]; Жалко _что Колю не приняли но что пособишьпущай учится въ приходскомъ_а на будущей годъ пущай опять держитъ экза-ментъ [Логунова, Мазитова 2015: 13]; я посылалъ письмо съ карточкой <... > по земской почте съ Капелькинымъ и_какъ видно изъ Вашего письма Вы его не получили_я справляся_и оказалось_что оно _верно_утерялось, въ немъ я писалъ все подробно [Логунова, Мазитова 2015: 13] и под.
Реализация грамматических (морфологических) компетенций. В письмах Мальцева на фоне преобладания нормативных грамматических форм встречаются отдельные случаи просторечных и диалектно-просторечных образований: деловъ много, стаю здоровымъ полнымъ, пополнее стаю, извлекетъ, послалъ другова, въ свободнее время, на будущей годъ, пущай учится, пущай опять держитъ экзаментъ, писните (=напишите).
Отражение синтаксических компетенций. В речевой продукции Ивана Мальцева обнаруживаются разнообразные конструкции, носящие просторечный или диалектный характер. Среди них: - отдельные случаи беспредложного управления на месте предложного (Пожве есть библшотека; все семейство поздравляемъ имя-
нинницей), которые, по мнению И. И. Баклановой, свойственны диалектной русской речи в коми-пермяцком окружении [Бакланова 2014: 124];
- факты повтора одного и того же предлога в атрибутивных словосочетаниях: Съ квартеры со старой я пере^халъ; спросите меня въ Почтовой въ канторЪ;
- нетипичные для общего узуса случаи падежного и предложно-падежного управления: прИдетъ по первымъ параходамъ (вместо первыми пароходами или на первых пароходах); Надо на_ себ^ завести кое-что, а то в^дь ничего не было (вместо себе завести или для себя завести); Колю не приняли но что пособишь (вместо чем пособишь);
- единичный случай неправильного построения предложения с деепричастным оборотом: если спросятъ же что то скажите посылать письма въ у^здъ и спустивъ письмо въ земскй ящикъ дойдетъ;
- употребление активных в пермских говорах конструкций типа Осматриваешь коженные вещи баулы, чемоданы, сумки хорошiе н^тъ они; Я посылалъ Вамъ деньги съ земскимъ почтаремъ получили н^тъ; назначать н^тъ еще не знаю, которые характеризуются особой интонацией и достаточно часто встречаются у носителей диалекта для выражения как вопроса, так и сомнения в каком-либо факте. В контексте На пароход^ снами ^халъ Васька. Какой онъ страмина, лихо на его смотреть. Ему спохмелья, его рветъ, онъ только поздоровался съ нами и мы ушли отъ него [Логунова, Мазитова 2015: 12] привлекает внимание фраза
Ему спохмелья. Возникновение подобного выражения допускает разные трактовки. Наиболее вероятной нам представляется здесь контаминация двух выражений, в одном из которых с помехмелья обозначает состояние (Он с похмелья), а в другом - причину определенного состояния (Ему плохо с похмелья). В результате в выражении, употребленном Мальцевым, наречие с похмелья вытесняет слово категории состояния, обозначая одновременно и само состояние, и его причину. Возможно, это выражение не является индивидуальной речевой особенностью адресанта, а взято им из просторечного узуса.
Таким образом, анализ первичных речевых компетенций адресанта показал, что они сформированы в разной степени. Так, по сравнению с другими, лучше освоены морфологические и синтаксические нормы. Неустойчивостью и бессистемностью отличается реализация орфографических навыков, а уровень пунктуационных компетенций крайне низок.
Текстопорождающие компетенции языковой личности заключаются в умении строить связный развернутый нарратив в соответствии со всеми параметрами коммуникативной ситуации и с опорой на основные - логические и языковые - законы построения текста. Очевидно, что при реализации текстопорождения важнейшую роль играют лексико-стилистические компетенции языковой личности. Их анализ включает в себя учет, во-первых, лексического запаса носителя языка, реализуемого в его речевой продукции; во-вторых, умения использовать лексические и фразеологические единицы сообразно их семантике и функционально-стилистическим характеристикам исходя при этом из фактора адресата.
Обращение к лексическому составу писем И. В. Мальцева обнаруживает явное преобладание конкретных существительных - почти 73 % относительно общего количества слов данной части речи, представленных различными лекси-ко-семантическими группами: наименованиями предметов или элементов одежды (сертукъ, пальто, подкладъ, мухта, горжетъ и под.); посуды и иных предметов быта (самовар, стакан, вилки, ложки; баулы, чемоданы, сумки и под.); наименованиями лиц по разным признакам (сестра, сынъ, начальникъ, стражникъ, сол-датъ, рекрутъ, чиновник, углан и под.). Тогда как отвлеченные существительные составляют лишь 20 % (здоров/е, неотв^тъ, ожиданiе, не-терп^нё, благополуч/е, старан/е, счаст/е, заделка, стирка, знакомство и под.), причем многие из них входят в состав этикетных клишированных формул: Дай Богъ Вамъ здоров/я и всего наилучшаго; Молю Бога о вашемъ здоров/и благополуч/и; Дай Богъ вамъ здоров/я счаст/я и всего наилучшаго въ жизни и под. Такое соотношение лексико-семантических групп коррелирует с тематическими предпочтениями адресанта и сориентировано на круг семейных интересов.
Анализ тематических полей слов, связанных с разными сферами жизни адресанта, обнаружил наибольшую наполненность тематического поля «Профессиональная деятельность» - в данном случае это работа почтового чиновника. Здесь выделяется ряд лексико-семантических групп, таких как: наименования разновидностей почтовой службы и телеграфа или их отделов (земская почта; губернская почта, телеграф; Главное Управлен/е почтъ и телеграфовъ Управлен/е отд^лен/е отдел и под.); почтовых и телеграфных отправлений (денежное (письмо), посылка, карточка, марки земск/я, простые и заказные отправления, постъ-пакет, денежные пакеты, телеграмма и под.); атрибутов почтовой службы
и специфических действий (аппарат, почтовые вагоны, заделка почты, ревизшя, строгий выговор и под.); наименования должностей и статусов (земскшй начальникъ, начальник округа, почтарь, почталшонъ, помощникъ конторы, разъездной чиновникъ, командированный, следователь и под.), различных денежных выплат (жалованше, квартирное довольствше (квартирные), получать рельсовыя, наградные и под.). Разветвленность лексико-семантических групп данного тематического поля можно объяснить стремлением адресанта позиционировать себя перед родными как профессионала, успешного работника, хорошо ориентирующегося в проблемах работы российской почты.
Анализ эпистолярных текстов И. В. Мальцева с точки зрения наличия у лексем функционально-стилистических коннотаций обнаружил в письмах ожидаемое преобладание общеупотребительной нейтральной лексики (квартира, посылка, марка, самовар, самоучитель, начальник, аппарат, округ, чиновник; получить, прибыть, явиться, собираться, ходить, говорить, увидеть, купить и под.). Однако на этом фоне особенно выделяются лексемы и фразеологические сочетания сниженного характера - разговорные, диалектно-просторечные и профессионально-жаргонные.
Разговорная функционально-стилистическая окраска, в частности, следующих лексем подтверждается пометами в Толковом словаре русского языка Д.Н. Ушакова:
осердились - осердиться, осержусь, осердишься, сов., на кого-что (разг.). Рассердиться, разозлиться [Ушаков];
говеть - поститься, воздерживаться от пищи (разг.) [Ушаков];
рветъ - рвать, рвёт, рвало (рвало обл.), безл., несов. (к вырвать 2), кого-что (разг.). О рвоте, тошноте [Ушаков];
убирается - пов. накл. убирайся (убирайтесь), употр. также как приказание в знач. уходи(те), иди(те) вон! (разг. фам.) [Ушаков].
Аналогичные характеристики в словаре Ушакова имеют и лексемы чиркнуть, сказываться, весточка, захварать, отпираться, растараться (= расстараться), управиться, по тихонько (= потихоньку).
К просторечно-диалектным единицам в письмах И. Мальцева относятся, в частности, следующие лексемы:
Писните - писнуть, писну, писнёшь, сов. (простореч. фам.). Написать немного [Ушаков];
пособишь - пособить, пособлю, пособишь, сов. (к пособлять), кому-чему (простореч.). Помочь [Ушаков];
лихо - мне лихо, сев. тошно, дурно, мутит [Даль, II: 257];
напередъ - наперёд, нареч. (простореч.). Заранее, еще до этого [Ушаков];
взадъ - взад, нареч. (простореч.). Обратно [Ушаков];
въ дрызгъ - вдрызг, нареч. (простореч.). Окончательно, до потери сознания (с выражениями, означающими опьянение). Вдрызг пьян [Ушаков];
скомшилась - скомшить, прм. скомкать сильно, избить в комок [Даль, IV: 203];
углан - влгд; вят; прм; каз. парень, малый, подросток [Даль, IV: 465];
робитъ - арх; влгд; прм и др. работать, делать, трудиться [Даль, IV: 97].
Кроме того, просторечными можно считать все лексемы, у которых нарушен фонетический (сумлевайтесь, ндравятся, страмина, заголуст-номъ; квартерку, экзаментъ, мухта (муфта), митенги (митенки), шеблеты (штиблеты), галь-соны (кальсоны)) или словообразовательный (споминалъ) облик слова.
В переписке Ивана Мальцева встречаются единичные случаи использования устойчивых оборотов диалектного характера (пока помогаю не много голодомъ не живетъ), а также незначительное количество единиц разговорной профессиональной речи почтовых работников, например: работать на аппарате; печатать пакеты; почты были большее; опять езжу съ почтами; прихожу въ контору <... > къ заделке почты. Основанием для отнесения лексем к этой категории, наряду с их вхождением в соответствующую тематическую группу, являются также и некоторые грамматические особенности форм (в частности, образование формы множественного числа у существительного, которое в литературном языке подобной формы не имеет, -почты). Принадлежность к неофициальной речи почтовых работников такого выражения, как заделка почты, подтверждается данными словаря Д. Н. Ушакова: заделка, мн. нет, ж. (разг., спец.). Действие по глаг. заделать. Заделка посылок [Ушаков].
Использование адресантом разговорных элементов вполне соответствует жанрово-стилисти-ческим особенностям частного письма, тогда как просторечно-диалектные единицы, с одной стороны, свидетельствуют о невысоком уровне речевой культуры Ивана Мальцева, а с другой -могут быть обусловлены приватным характером общения с ориентацией на привычный для него и для его адресатов просторечно-диалектный провинциальный узус. На этом фоне инородными элементами выглядят подчеркнуто этикетные формулы типа: Отправляю въ пятницу 10 октября по земской 25 руб. о полученши благоволите меня уведомить; Остаюсь въ ожиданши съ
нетерп^н/емъ Вашего письма [Логунова, Мази-това 2015: 10, 9].
Для текстопорождения Ивана Мальцева характерно отсутствие углубленного развития тем, в них реализуется мозаичная политематичность, что обусловлено особенностями данной исторической языковой личности, аксиология которой жестко детерминирована стереотипами провинциальной мещанской среды:
Я пока все еще езжу съ почтой. Въ новый годъ посылалъ Вамъ телеграмму и доволенъ что получили, какъ видно изъ письма. Чувствительно благодарю за поздравлен/е, обрадовался, споми-налъ, какъ дома жили встречали праздники мило въ кругу домашнихъ, а зд^сь ничего н^тъ и не замечаешь праздники. Денегъ хот^лъ послать но не сошлось. Перешивалъ шубу вся роспоро-лась, покупалъ вата старая вся скомшилась не годна за шитье отдалъ 5 руб. покупалъ тройку за 30руб, шеблеты 9 р. две сорочки, простыню, гальсоны за стирку отдалъ 3 руб. за квартеру впередъ 6 руб такъ что все разошлось, никуда зря не истратилъ. Все разгулы давно бросилъ, будетъ надо и за умъ взяться. Надо на себе завести кое-что, а то в^дь ничего не было. Теперь слава Богу завелъ кое-что такъ что на Пасхе заводить не придется, есть въ чемъ выйти прилично [Логунова, Мазитова 2015: 17].
В приведенном контексте представлены две основные черты эпистолярного нарратива Ивана Мальцева, типичные для устной разговорной речи, - паратаксичность построения «по принципу ассоциативного нанизывания частей высказывания без вербально выраженных показателей логических отношений» [Китайгородская 1988: 171] и факты имплицитности синтаксических позиций. Подобные случаи нередки в анализируемых письмах: Послали со Шкариной старый сомо-варъ и балалайку я купилъ робятамъ играть, по получен по сообщите все ли получите, и въ целости ли При семъ посылаю три рубля денегъ, Анна просила [Логунова, Мазитова 2015: 14]; Саша живетъ въ Разгуляв небольшая комнатка [Логунова, Мазитова 2015: 16]; Я былъ на именинахъ у Шварева тутъ былъ помощникъ Комисаровъ я ему говорилъ на счетъ 5 разъ [Логунова, Мазито-ва 2015: 17]; Почему Фира не стала учиться, хотя плохо понимаетъ, но все же бы бегала то что нибудь бы и поняла [Логунова, Мазитова 2015: 11]; Идетъ съ каждой почтой по 12 или 10 посылокъ и много простой и заказной почти не мен^е Соликамска [Логунова, Мазитова 2015: 9].
Той же ориентацией на формы устной речи и тенденцией к имплицитности объясняются и способы передачи чужой речи (например, на-чальникъ Конторы мне сказалъ, что <... > Васъ
назначу л^томъ на пароходъ Ездить съ почтой на пароходе до Нижняго и дал ее и буду получать рельсовыя [Логунова, Мазитова 2015: 15]), и метонимические смещения в употреблении лексем (Отпускъ мне пока не пришол [Логунова, Мазитова 2015: 20]; На канторке на Боровой ждать пароходъ пришлось недолго, пришелъ Григор м (название парохода. - Н. Л., Л. М), <... > отчалилъ отъ берега въ 1 ч. 45 м. [Логунова, Мазитова 2015: 12]), и отдельные факты аграмматизма в построении синтаксических структур (Земская почта уже ушла, <... > а по губерской почте, если по почте н^тъ смысла она дольше пройдетъ, а по телеграфу дорого [Логунова, Мазитова 2015: 10]; была ревиз/я, уезжали бывшаго начальника жена и сейчас по два дня судебный следователь по Важнымъ д^ламъ исл^дуетъ книги почтовые кассовыя [Логунова, Мазитова 2015: 18]).
Ярким показателем спонтанности порождения текста (что не должно быть свойственно письменной речи) является фраза, смысл которой кардинально меняется в ходе ее построения: Если можно ребятамъ не нужна гитара пошлите съ само-учителемъ въ обще пожалуй не нужно пусть ребята играютъ [Логунова, Мазитова 2015: 18].
В целом для манеры общения Ивана Мальцева с родителями характерны: использование трафаретных формул эпистолярного текста для выражения вежливого и уважительного отношения к ним (что, в частности, проявляется в использовании прописных букв в словах Родители, Папа, Папаша, Мама, Мамаша), эксплицитность аксиологических установок адресанта, а также спонтанность речевого воплощения.
С последним обстоятельством связаны некоторые особенности внешнего оформления писем. При наличии в текстах многочисленных речевых погрешностей попытки их устранения (в виде исправлений, зачеркиваний, вписывания над строкой) достаточно редки. На наш взгляд, отсутствие саморедактирования свидетельствует о том, что данной языковой личности не свойственна рефлексия в процессе речевой деятельности. Но при этом характер почерка Ивана Мальцева указывает на то, что порождение письменной формы текста для него достаточно привычная процедура: пишет он вполне уверенно, разборчиво, с постоянным отчетливо выраженным наклоном вправо и отсутствием разрывов между буквами в словах, со средним нажимом. Строчки ровные, графемы некрупные, скорее округлые, с редкими верхними и нижними выносными элементами. Подобные внешние параметры писем, по мнению почерковедов, свидетельствуют о таких свойствах личности адресан-
та, как уровновешенность психики, устойчивость жизненной позиции, статичность мировоззрения, эмоциональная стабильность, умеренная амбициозность. Небольшие расстояния между словами, фактическое отсутствие полей по бокам листа создают общее впечатление плотности текста, заполненности пространства листа и характеризуют Ивана Мальцева как бережливого и расчетливого в обыденной жизни человека [Кравченко; Особенности почерка].
Таким образом, все рассмотренные выше содержательные и формальные особенности писем Ивана Васильевича Мальцева позволяют выявить такие его черты, как преимущественно прагматическая направленность интересов и устремлений, стереотипность мышления и нравственно-этических установок, неразвитость кругозора, отсутствие интеллектуально-культурных потребностей. Можно констатировать, что адресант проявляет себя в письмах к родителям как типичный представитель мещанского сословия из глубокой провинции дореволюционной России, т. е. как историческая языковая личность, сформировавшаяся в диалектно-просторечной речевой среде и не стремящаяся повысить уровень своих речевых компетенций.
Примечания
1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ, проект «Языковая личность в зеркале эпохи (по рукописным и печатным источникам первой половины XX века): материалы и исследования» № 16-14-59002а(р).
2 При описании речевых компетенций и тематических предпочтений адресанта использованы материалы выпускных квалификационных работ студентов СГПИ филиала ПГНИУ А. П. Полежаевой (2015) и А. А. Башкова (2017).
3 В данной статье цитирование источников приводится по названному изданию, при этом во всех случаях сохраняется графика и орфография оригинала.
Список литературы
Алеврас Н. Н. Специфика провинциального социума дореволюционного Урала в ракурсе социокультурных процессов XVIII - начала XX века // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 16(154). История. Вып. 32. С. 26-37.
Бакланова И. И. Устойчивые коми-пермяцкие языковые особенности в русской речи Пермского края // Социо- и психолингвистические исследования. 2014. № 2. С. 121-126. URL: http://splr.psu. ru/wp-content/uploads/2014/11Бакланова2014.pdf (дата обращения: 08.12.2016).
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: Русский язык, 19811982.
Иванцова Е. В. Феномен диалектной языковой личности. Томск: Изд-во Томского университета, 2002. 312 с.
Иванцова Е. В. О термине «языковая личность»: истоки, проблемы, перспективы использования // Вестник Томского государственного университета. 2010. № 4(12). Филология. С. 24-32.
Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Издательство ЛКИ, 2010. 264 с.
Китайгородская М.В. Наблюдения над построением устного просторечного текста // Разновидности городской устной речи. М., 1988. С.156-181.
Кравченко В. И. Графология: характер по почерку. URL: https://www.litmir.me/ (дата обращения: 13.11.2017).
Логунова Н. В., Мазитова Л. Л. Портрет исторической личности на основе рукописных источников XIX века // Филология в XXI веке: методы, проблемы, идеи: материалы II Всерос. (с между-нар. участием) науч. конф., Пермь, 15 апреля 2014 г. / отв. ред. Н. В. Соловьева, И. И. Русино-ва; ПГНИУ. Пермь, 2014а. С. 249-255.
Логунова Н. В., Мазитова Л. Л. Реконструкция исторической языковой личности (по данным эпистолярных текстов XIX века) // Лингвокуль-турные феномены в коммуникативном пространстве полиэтнического региона: материалы I Меж-дунар. науч. конф. (Ростов-на-Дону, 5-7 ноября 2014 г.) / под общ. ред. Е. А. Жуковой, И. В. Ков-туненко, Е. В. Маслаковой, О. М. Холомеенко. Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ, 2014б. С. 309-314.
Логунова Н. В., Мазитова Л. Л. Речевая культура жителей Северного Прикамья в начале XX века: материалы и исследования. Соликамск: РТО СГПИ филиал ПГНИУ, 2015. 377 с.
Логунова Н. В., Мазитова Л. Л. Портрет исторической языковой личности купца И. С. Щего-лихина (на материале эпистолярных текстов начала XX века) // Слово и текст в свете современных исследований филологических наук: сб. науч. тр. по материалам I Междунар. науч.-практ. конф. 30 апреля 2016 г. Н. Новгород: НОО «Профессиональная наука», 2016. С. 94-102.
Логунова Н. В., Мазитова Л. Л. Речевой портрет провинциалки предреволюционной России // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2017а. Т. 9, вып. 1. С. 3845. doi 10.17072/2037-6681-2017-1-38-45.
Логунова Н. В., Мазитова Л. Л., Пантелеева Л. М. Светское и духовное в пространстве регионального текста XVIII - XIX веков: материа-
лы и исследования. Saarbrucken: LAP LAMBERT Academic Publishing RU. 20176. 284 c.
Мельник Н. В. Языковая личность и текст как предмет лингвоперсонологии русского языка. URL: http://www.philology.nsc.ru/journals/spj/pdf/ 2011_1/2011_1_Mel%27nik.pdf (дата обращения: 13.10.2017).
Нерознак В. П. Лингвистическая персоноло-гия: к определению статуса дисциплины // Язык. Поэтика. Перевод: сб. науч. тр. М.: Мос. гос. лингв. ун-т, 1996. С. 112-116.
Особенности почерка // Почерковедение.ги. URL: http://pocherkovedenie.ru/osobennosti/ (дата обращения: 13.11.2017).
Плесовских Т. С. Лингвоперсонология в контексте антропологического подхода // Science Time. 2014. Вып. 4(4). С. 173-179.
Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. URL: http://ushakovdictionary.ru (дата обращения: 03.11.17).
References
Alevras N. N. Spetsifika provintsial'nogo sotsi-uma dorevolutsionnogo Urala v rakurse sotsio-kul'turnykh protsessov 18 - nachala 20 veka [The Specificity of the Provincial Society of the Pre-Revolutionary Urals from the Perspective of Socio-Cultural Processes of the 18th - early 20th Century]. Vestik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universi-teta [CSU Bulletin], 2009, issue 16 (154). Istoriya [History], issue 32, pp. 26-37. (In Russ.)
Baklanova I. I. Ustoychivye komi-permyatskie yazykovye osobennosti v russkoy rechi Permskogo kraya [Stable Komi-Permyak Linguistic Peculiarities of Perm Krai Russian Speech]. Sotsio- i psikholing-visticheskie issledovaniya. [Socio- and Psycholinguis-tic Studies], 2014, issue 2, pp. 121-126. Available at: http://splr.psu.ru/wp-content/uploads/2014/! 1/Бакла-нова2014^ (accessed 08.12.2016). (In Russ.)
Dal' V. I. Tolkovyy slovar' zhivogo velikorussrogo yazyka: v 4 t. [The Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language: in 4 vols.]. Moscow, Russian language Publ., 1981-1982. (In Russ.)
Ivantsova E. V. Fenomen dialektnoy yazykovoy lichnosti [The Phenomenon of the Dialect Linguistic Personality]. Tomsk, Tomsk University Press, 2002. 312 p. (In Russ.)
Ivantsova E. V. O termine «yazykovaya lich-nost'»: istoki, problemy, perspektivy ispol'zovaniya [On the term of «language personality»: origin, problems, outlooks]. Vestik Tomskogo gosudarst-vennogo universiteta. Fililogiya [Tomsk State University Journal of Philology], 2010, issue 4(12), pp. 24-32. (In Russ.)
Karaulov Yu. N. Russkiy yazyk i yazykovaya lichnost' [Russian Language and Linguistic Personality]. Moscow, LKI Publ., 2010. 264 p. (In Russ.)
Kitaygorodskaya M. V. Nablyudeniya nad po-stroeniem ustnogo prostorechnogo teksta [Observations on the Development of a Oral Vernacular Text]. Raznovidnosti gorodskoy ustnoy rechi [Varieties of Urban Oral Speech]. Moscow, 1988, pp. 156181. (In Russ.)
Kravchenko V. I Grafologiya: kharakter po pocherku [Graphology: the Personality by Handwriting]. Available at: https://www.litmir.me/ (accessed 13.11.2017). (In Russ.)
Logunova N. V., Mazitova L. L. Portret istori-cheskoy lichnosti na osnove rukopisnykh istochni-kov 19 veka [The Portrait of a Historical Figure Based on 19th Century Handwritten Sources]. Filo-logiya v 21 veke: metody, problemy, idei: materialy II Vseros. (s mezhdunar. uchastiem) nauch. konf. Perm', 15 aprelya 2014 g. [Philology in the 21st Century: Methods, Problems and Ideas: Proc. of the 2nd All-Russ. Sci. Conf. (with the Intern. Participation). Perm, 15 April 2014]. Ed. by N. V. So-lov'eva, I. I. Rusinova. Perm, Perm State University Press, 2014, pp. 249-255. (In Russ.)
Logunova N.V., Mazitova L.L. Rekonstruktsiya istoricheskoy yyazykovoy lichnosti (po dannym epistolyarnykh tekstov 19 veka) [Reconstruction of a Historical Linguistic Personality (Based on Epistolary Texts of the 19th Century)]. Lingvokul'turnye fenomeny v kommunikativnom prostranstve po-lietnicheskogo regiona: Materialy I Mezhdunarod-noy nauchnoy konferentsii. Rostov-on-Donu, 57 noyabrya 2014 [Linguocultural Phenomena in Communicative Space of a Polyethnic Region: Proceedings of the 1st International Scientific Conference. Rostov-on-Don, 5-7 November 2014]. Ed. by E. A. Zhukova, I. V. Kovtunenko, E. V. Maslakova, O. M. Kholomeenko. Rostov-on-Don, SFedU Press, 2014, pp. 309-314. (In Russ.)
Logunova N. V., Mazitova L. L. Portret istori-cheskoy yazykovoj lichnosti kuptsa I. S. Shche-golikhina (na materiale epistolyarnykh tekstov na-chala 20 veka) [Portrait of Historical Language Person Merchant I. S. Shchegolikhin (Based on Epistolary Texts of the Early 19th Century)]. Slovo i tekst v svete sovremennykh issledovaniy filologicheskikh nauk: sbornik nauchnykh trudov po materialam I Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii. 30 apr. 2016 g. [Word and Text in the Context of Modern Research in Philology: Proceedings of the 1st International Scientific-Practical Conference. 30 April 2016]. Nizhny Novgorod, NOO "Professio-nal'naya nauka" Publ., 2016, pp. 94-102. (In Russ.)
Logunova N.V., Mazitova L.L. Rechevaya kul'-tura zhiteley Severnogo Prikamya v nachale 20 veka: materialy i issledovaniya: monografiya [The Speech Culture of the North Prikamye Residents at the Beginning of the 20th Century: Materials and Studies: a monograph]. Solikamsk, Solikamsk State
Pedagogical Institute (branch of Perm State University) Press, 2015. 377 p. (In Russ.)
Logunova N. V., Mazitova L. L. Rechevoy portret provintsialki predrevolyutsionnoy Rossii [A Provincial Woman in Pre-Revolutionary Russia: Speech Portrait]. Vestnik Permskogo universiteta. Rossiy-skaya i zarubezhnaya filologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology], 2017a, vol. 9, issue 1, pp. 38-45. (In Russ.)
Logunova N. V., Mazitova L. L., Panteleeva L. M. Svetskoye i dukhovnoye v prostranstve regional 'nogo teksta 18-19 vekov: materialy i issledovaniya: mono-grafiya [The Secular and the Spiritual in Regional Text of the 18th - 19th Centuries: Materials and Studies: a monograph]. Saarbrucken, LAPLAMBERT Academic Publishing, 2017b, 284 p. (In Russ.)
Neroznak V. P. Lingvisticheskaya personologiya: k opredeleniyu statusa distsipliny [Linguistic per-
sonology: to determining the status of the discipline]. Yazyk. Poetika. Perevod. Sbornik nauchnykh trudov [Language. Poetics. Translation. Collection of scientific papers]. Moscow, Moscow State Linguistic University Press, 1996, pp. 112-116. (In Russ.)
Osobennosti pocherka [Features of Handwriting]. Pocherkovedeniye.ru. Available at: http://pocher-kovedenie.ru/osobennosti/ (accessed 13.11.2017). (In Russ.)
Plesovskikh T.S. Lingvopersonologiya v kontek-ste antropologicheskogo podkhoda [Linguistic Per-sonology in the Context of Anthropological Approach]. Science Time, 2014, issue 4(4), pp. 173179. (In Russ.)
Ushakov D. N. Tolkovyy slovar' russrogo yazy-ka. V 4 t. [The Explanatory Dictionary of the Russian Language. In 4 vols.]. Available at: http://usha-kovdictionary.ru (accessed 30.05.17). (In Russ.)
PORTRAIT OF THE HISTORICAL LINGUISTIC PERSONALITY OF THE INHABITANT OF THE URAL PROVINCE IVAN MALTSEV (Based on Private Letters of the Pre-revolutionary Period)
Natalia V. Logunova
Associate Professor in the Department of Social Disciplines and Humanities Solikamsk State Pedagogical Institute (the branch of Perm State University)
44, Severnaya st., Solikamsk, 618547, Russian Federation. [email protected]
SPIN-code: 9340-4540
ORCID: http://orcid.org/0000-0002-5772-6385 ResearcherID: C-3711-2016
Larisa L. Mazitova
Associate Professor in the Department of Social Disciplines and Humanities Solikamsk State Pedagogical Institute (the branch of Perm State University)
44, Severnaya st., Solikamsk, 618547, Russian Federation. [email protected]
SPIN-code: 2119-2981
ORCID: http://orcid.org/0000-0002-6775-8233 ResearcherID: C-3710-2016
Submitted 15.12.2017
This article provides a reconstruction of the historical linguistic personality of the native of the town of Solikamsk Ivan Maltsev on the basis of 16 of his letters to his parents written in 1904-1914. The object under analysis is a representative of not elite but grassroots type of speech culture. The description implements the approach of linguistic personology, which is a young area of study in linguistics. The subject of the research is thematic preferences, especially the style and manner of presentation, the speech competences of the sender reflected in the texts (spelling, punctuation, lexicon, style, grammar, skills of text generation) and external parameters of the letters (such as handwriting, presence or absence of signs of self-revision, peculiarities of the layout of the text on the page). This allows us to identify the structural features of the historical linguistic personality: mainly pragmatic orientation of interests and aspirations, stereotyped thinking and moral-ethical life attitudes, a narrow range of interests, lack of intellectual and cultural needs. As a language personality, I. V. Maltsev was formed in dialectal and colloquial speech environment and finds no desire to raise the level of his spoken language competences. The study showed that the sender is a carrier of ordinary language consciousness and traditional culture, which largely determined the character of the Ural region in the pre-revolutionary period. This study continues a series of reconstructions of historical linguistic personalities conceived as a gallery of portraits of representatives of the provincial clergy, merchants, officials. The results of the study contribute to deeper understanding of the language situation and speech culture of the Ural province of pre-revolutionary Russia.
Key words: linguistic personology; historical language personality; epistolary text; speech competences; speech culture.