ности (актуальные, ретроспективные, потенциальные), обладает рефлексивной самооценкой;
— средний уровень — преподаватель достаточно хорошо владеет материалом, но не всегда его соотносит с будущей профессиональной деятельностью студентов, проявляет уважительное отношение к ним, стимулирует и создает условия для самообразования, но недостаточно владеет технологией обучения; самооценка не всегда адекватна;
— ниже среднего — преподаватель владеет материалом, но не всегда апеллирует к новой научной литературе; не очень уверенно использует различные формы, методы, приемы и средства обучения; в общении со студентами испытывает трудности; недостаточно владеет рефлексивной самооценкой;
— низкий уровень — преподаватель слабо владеет материалом, допускает ошибки; пользуется в основном монологическими методами; внутренне закрыт для профессионального развития.
В каждом конкретном случае необходим специфический вид помощи. В одних случаях требовалась оперативная помощь, в других — необходима длительная и кропотливая работа. Содержанием помощи преподавателю, с нашей точки зрения, должна быть коррекция его собственной активности в сторону саморазвития: развития у преподавателя рефлексии,эм-патии,конструктивности.
Систематическая работа педагогов по анализу собственной деятельности, безусловно, будет способствовать развитию их рефлексивной культуры, а значит и повышению качества педагогической деятельности.
Таким образом, диагностика педагогической деятельности направлена:
— на расшатывание стереотипов деятельности преподавателя посредством осознания им существующих противоречий и соотнесения собственных знаний и умений с требованиями профессионального стандарта;
— выявление причин противоречий и их зависимости от собственной деятельности преподавателя;
— поиск способов разрешения обозначенных противоречий;
— построение новой деятельности, позволяющей их разрешить.
1. Об утверждении профессионального стандарта «Педагог профессионального обучения, профессионального образования и дополнительного профессионального образования : приказ Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации от 08.09.201 5 № 608н.
2. Система менеджмента качества в профессиональном образовании: теория и практика : моногр. / Бельчик Т. А., Богданова Л. А., Клецов Ю. В. и др. — Кемерово : ГБУ ДПО «КРИРПО», 2015. — 146 с.
3. Теория и практика оценки качества профессионального образования: региональный аспект : моногр. / Бельчик Т. А., Богданова Л. А., Клецов Ю. В. и др. — Кемерово : ГБУ ДПО «КРИРПО», 2015. — 270 с.
УДК/UDC 378 Н. И. Алмазова, Н. В. Попова, Л. П. Халяпина
N. Almazova, N. Popova, L. Khalyapina
ПОЛИКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ВАЖНЫЙ КОМПОНЕНТ
ПОДГОТОВКИ КАДРОВ ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНОГО БИЗНЕСА В СВЕТЕ ГЛОБАЛИЗАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ В МИРЕ И ЕВРОПЕ
POLYCULTURAL COMPETENCE AS A MAIN COMPONENT OF TRAINING SPECIALISTS FOR INTERNATIONAL BUSINESS IN THE SITUATION OF GLOBALIZING PROCESSES IN THE WORLD AND IN EUROPE
Статья посвящена проблемам разработки ции и обращение к теории поликультурной коми внедрения новых подходов к системе подготов- муникации; 2) интеграция обучения и реальной ки кадров для международного бизнеса посред- коммуникации с представителями разных куль-ством решения двух вопросов: 1) расширение тур по вопросам, касающимся организации межкомпонентов теории межкультурной коммуника- дународного бизнеса по направлению «Туризм».
The article deals with the problems of creating and introducing new approaches to the system of training specialists for international business. The authors touch upon developing the following aspects: 1) widening of the components of the theory of intercultural communication and addressing the theory of polycultural communication; 2) integration of the processes of studying and real communication with representatives of different cultures concerning the questions of organizing and conducting international business in the sphere of tourism.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, поликультурная коммуникация, поликультурная компетенция, бизнес-обучение, интегрированное обучение.
Keywords: intercultural communication, polycultural communication, polycultural competence, business education, integrated education.
Наиболее значимыми характеристиками XXI в., которые не могут не сказаться на системе международного бизнеса, являются глобализация и информатизация. Происходит сближение стран и народов, становление единого взаимозависимого мира, получившего название глобального или глобализирующегося, в рамках которого расширяются экономические, политические и культурные связи между странами.
Глобальная интеграция становится важной характеристикой сегодняшнего дня: на огромные расстояния достаточно быстро перемещаются люди, товары, деньги, информация, услуги. Представители разных культур «пересекаются и взаимодействуют друг с другом по самым разным поводам и в самых разных аспектах».
Особенности ведения бизнеса и межнациональных коммуникаций непосредственно связаны с культурой страны и отражаются на всех аспектах деловых взаимоотношений — от повседневных контактов до переговорного процесса и форм заключенных контрактов. В основе культурных различий, существующих между странами, лежат фундаментальные расхождения ценностных ориентаций, которые не могут не сказаться на особенностях деловых отношений.
Глобализация таким образом обостряет ситуацию всеобъемлющего взаимодействия поликультурного мира, требует безотлагательного решения вопросов эффективного сотрудничества представителей различных культур, что, в свою очередь, ставит новые задачи
перед системой образования и, в том числе, перед системой бизнес-образования. Бизнес-образование — это получение необходимых теоретических знаний и практических навыков, необходимых для работы в сфере бизнеса.
Если говорить о профессионально ориентированной подготовке специалистов в сфере международного бизнеса, то в данном случае особую значимость приобретает так называемое межкультурное образование. Считаем необходимым в условиях данного контекста речь вести о межкультурном бизнес-образовании, основу которого должно составить представление о том, что правила международных деловых контактов формируются исходя из специфических особенностей культуры каждой из контактирующих сторон. Характеристика этих особенностей должна входить в систему межкультурного бизнес-образования с последующим формированием у студентов соответствующей поликультурной компетенции, навыков и умений определения принадлежности партнера по коммуникации к определенной этнокультуре, выбором соответствующих моделей поведения и установлением позитивных партнерских отношений (Л. П. Халяпина, 2006).
В рамках сложившейся ситуации проблема межкультурного образования (intercultural communication education, J. Stier, 2006) приобретает новые приоритеты и оттенки. Межкультурное образование «представляет собой организацию учебного процесса, основу которой составляет взаимодействие субъектов, представителей различных культур, опосредованное языком и направленное на накопление знаний о культуре страны изучаемого языка и выработку стратегии действий, которая способствует пониманию собственной и чужой культуры на основе их сравнения» [8, с. 56].
Данная статья посвящена поиску ответов на такие важные вопросы: 1) каким образом меняется роль межкультурной коммуникации и межкультурной/поликультурной компетенции для участников международного бизнеса в условиях глобализации; 2) какие новые концепции и подходы к обучению межкультурной и поликультурной коммуникации необходимо применять в системе высшего бизнес-образования.
В настоящее время в экономической теории по-разному осуществляется подход к учету культурных особенностей взаимодействующих сторон. Имеются такие модели, которые не учитывают существующие культурные фак-
торы (culture free). В то же время большую популярность завоевывает другой подход — culture bound (учитывающий культурные факторы), роль которого становится все более очевидной в экономической практике в связи с активной интернационализацией европейских организаций [2, с. 65-66].
В рамках данной тенденции очевидно утверждение в том, что специалист в области международного бизнеса достигнет лучших результатов в решении профессиональных задач, если он будет обладать способностью понимать логику иных образов жизни, характерных для культурного контекста другой страны [1].
Расширение сфер экономического взаимодействия в ситуации глобализации расширяет перспективы применения подхода, учитывающего культурные факторы в таких сферахбизнеса, какуправление организацией на международном уровне, межкультурный или международный маркетинг, развитие персонала в области межкультурной компетенции, управление персоналом международной организации, межкультурное сотрудничество в различных отраслях коммерческой деятельности (например, торговые, дипломатические отношения, заключение контрактов, партнерства) [2, с. 67].
Таким образом, процессы глобализации способствуют усилению необходимости глубокого и серьезного учета культурных аспектов в сфере международного бизнеса.
Роль межкультурной коммуникации и межкультурной компетенции в международном сотрудничестве представлена в исследованиях таких известных ученых, как С. Г Тер-Минасова (2000), О. А. Леонтович (2003), Г В. Елизарова (2005), G. Hofstede (2010), R. Lewis (2003) и др.
Отечественные авторы подходят к трактовке понятия «межкультурная компетенция/компетентность» следующим образом: «межкультурная компетентность представляет собой совокупность знаний, навыков и умений, при помощи которых индивид может успешно общаться с партнерами из других культур как на обыденном, так и на профессиональном уровнях» [11, с. 163]. В более широком смысле он определяет межкультурную компетентность как «особое адаптивное свойство субъектов межкультурной коммуникации, позволяющее им эффективно взаимодействовать» [12, с. 11 ].
Что касается существующих научных исследований и практик реализации образова-
тельных программ в системе отечественного и зарубежного высшего образования по проблеме формирования межкультурной компетенции, здесь достаточно большой перечень работ. Так, например, за последние десятилетия в центре внимания ученых были следующие вопросы:
— разработка теоретических основ формирования вторичной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам студентов языкового вуза (И. И Халеева, 1989; И. Б. Игнатова, 1997; К. Н. Хитрик; 2001 Н. Д. Гальско-ва, 2004);
— соизучение иностранного языка и культуры в рамках формирования языковой личности как межкультурной личности или медиатора культур, в большей степени подготовленной к эффективной межкультурной коммуникации (Г В. Елизарова, 2001, 2005; О. А. Леонтович, 2003; S. Bochner, 1972; P. S. Adler, 1974; S. Dahl, 1998);
— разработка теоретических основ социокультурного подхода к обучению языкам международного общения, практических методик его внедрения в общеобразовательной школе и вузе (В. В. Сафонова, 1991, 1992, 1996, 2000; Е. Н. Соловова, И. Л. Бим, М. З. Биболе-това, Л. Г Кузьмина, 2001; В. П. Фурманова, М. Г Корочкина, 2000);
— соизучение иностранного языка и культур современных поликультурных сообществ стран родного и изучаемого языков в рамках концепции языкового поликультурного образования и теории формирования поликультурной языковой личности (П. В. Сысоев, 2004, 2008; Л. П. Халяпина, 2006);
— разработка теории формирования межкультурной коммуникативной компетенции, которая играет существенную воспитательную роль в минимизации негативных этнокультурных представлений современной молодежи и их подготовке к ситуации межкультурной коммуникации (В. И. Нароли-на, Я. В. Садчикова, Т. В. Любова, Т. В. Овсянникова (2008-2012).
Вместе с тем процесс межкультурной коммуникации, предполагающий лишь диалог культур, не является достаточным и исчерпывающим для глобализирующегося мира. В сложившихся условиях мы считаем необходимым вести речь о поликультурной коммуникации, в процессе которой осуществляется полилог культур. Поликультурная коммуникация — это, по нашему мнению, другой уровень межкультурной коммуникации. Если межкультурная
коммуникация — это взаимодействие между родной культурой и культурой носителей изучаемого языка, то поликультурная коммуникация — это взаимодействие родной культуры с любой другой культурой, которое осуществляется посредством языка глобальной коммуникации — английского.
Поликультурную компетенцию, сформиро-ванность которой необходима для поликультурной коммуникации, мы рассматриваем как способность к активному позитивному взаимодействию с представителями поликультурного мира за счет сформированности у студентов системы разнообразных и взаимодействующих культурных ценностей с одновременным переосмыслением собственной культуры (соединение ценностей глобальных и локальных, т. е. универсальных и этнокультурных). В структуре поликультурной компетенции, с нашей точки зрения, важную позицию должны занять такие характеристики личности, как 1)толерантность, 2) позитивная этническая идентичность, 3) близкая социальная дистанция с потенциальными партнерами по межкультурной/поликультурной коммуникации.
Для того чтобы эта коммуникация оказалась успешной, мы предлагаем использовать дидактически продуманную и хорошо организованную интеграцию обучения и реальной (естественной) коммуникации с носителями разных культур. Иначе говоря, принцип интегрированного обучения, который сегодня снова занимает ведущие позиции в системе высшего образования и который позволяет объединять разнопрофильные дисциплины для комплексного формирования поликультурной компетенции, заявлен нами в качестве основного.
В целях практической реализации данного принципа и проверки гипотезы о том, что в рамках интегрированного обучения наиболее успешно осуществляется процесс формирования поликультурной компетенции студентов, было организовано и проведено экспериментальное обучение, которое включало в себя два важных этапа: 1) обучение студентов в рамках интегрированного курса «Введение в деловую межкультурную коммуникацию (для студентов направления подготовки «Туризм») + Иностранный язык», 2) зарубежная практика, которая разработана как международный проект под названием «Культурно-ориентированная модель организации международного туристического бизнеса на примере конкретной территории» (поликультурная коммуникация на английском языке об особенностях туристического бизнеса
в странах-партнерах (Италии, России, Польше). В качестве территории для проведения зарубежной практики была выбрана Италия, город Флоренция. В качестве партнера по организации зарубежной практики выступил Фонд Рому-альдо дель Бьянко (Италия).
На первом этапе использовался лекцион-но-практический семестровый курс «Введение в деловую межкультурную коммуникацию» (ДМКК) с элементами межкультурного и поликультурного тренинга, закреплением материала на занятиях по иностранному языку и общением с носителями иной культуры в сети Интернет в синхронном («Скайп») и асинхронном (электронная почта) режимах по желанию обучающихся.
При организации интегрированного обучения важно учитывать корреляцию учебного материала, который входит в содержание различных дисциплин. Для нашего исследования актуальными были горизонтальные связи перспективно-преемственного характера между двумя дисциплинами: «введение в деловую межкультурную коммуникацию» и «иностранный язык». Для повышения эффективности формирования поликультурной компетенции предлагалось использование дидактических ресурсов рабочего учебного плана путем включения элективного курса «Введение в деловую межкультурную/поликультурную коммуникацию» в программу обучения по направлению «Туризм», который в содержательном плане полностью сопрягается с параллельно проходящими занятиями по иностранному языку (английскому).
Актуализация интегрированного обучения является общепризнанным ресурсом повышения качества образования, способствующим общей рационализации учебного процесса в установленных пределах учебной нагрузки согласно рабочему учебному плану направления. Под интегрированным обучением мы понимаем дидактические связи, создающие условия междисциплинарного синтеза при изучении базовой дисциплины, которая обогащается содержательными элементами смежных дисциплин [9, с. 320]. В нашем случае преподавание дисциплины «иностранный язык» выстраивается с учетом содержания теоретической дисциплины «введение в ДМКК», включающую тематику межкультурного общения на иностранном языке. В процессе овладения знаниями, умениями и навыками, связанными с использованием предметного содержания теоретической дисциплины, у студентов фор-
мируются и совершенствуются междисциплинарные специфические приемы познавательной деятельности, обусловленные вновь изучаемой дисциплиной.
Основное преимущество данного вида обучения заключается в обеспечении целостности учебного процесса, сфокусированного на формировании определенной компетенции [10, с. 29]. Первичное введение междисциплинарного материала на русском языке на занятиях по теории «Введение в ДМКК» закрепляется в процессе занятий иностранным языком. Такая последовательность подачи учебного материала позволяет слабым студентам снять существующие сложности в изучении иностранного языка и обеспечивает их более активное участие в иноязычном общении по межкультурным проблемам.
Отметим, что выбор иностранного языка в качестве дисциплины для дополнительной актуализации межкультурных и поликультурных реалий обусловлен тем, что иностранный язык является по своей сути полипредметной дисциплиной деятельностного типа. Качество полипредметности данной дисциплины означает, что при обучении студентов неязыкового профиля она выступает не целью, а средством обучения и может обогащаться нужными для обучения содержательными компонентами, которые направлены на овладение следующим спектром знаний:
1)лингвистические знания, характерные для конкретной профессиональной сферы (туризм);
2) правила реального общения в деловой сфере другой лингвокультуры/других лингво-культур;
3)знания особенностей коммуникативного поведения иноязычных деловых партнеров;
4) знание культурологической специфики партнеров по деловому общению (Межкультурное иноязычное образование: лингводидакти-ческие стратегии и тактики, 2014).
Второй этап обучения — зарубежная практика по деловой межкультурной коммуникации на английском языке, в которой одновременно принимали участие студенты из трех стран: России (Санкт-Петербургский политехнический университет — будущие магистры по профилю «Лингвистика и межкультурная коммуникация», Санкт-Петербургский университет культуры и искусств — будущие бакалавры и магистры по направлению обучения «Туризм»), Италии (Флорентийский университет] и Польши (Краковская школа бизнеса), — дока-
зал практическую ценность заявленного формата обучения.
В связи со сложившимися стереотипами организации производственной практики студентов практика по деловой межкультурной коммуникации представляла для нас задачу со многими неизвестными, которую мы пытались разрешить с учетом накопленного другими вузами опыта. Нам предстояло выработать ряд практических заданий, которые могли бы выполнять студенты при прохождении практики в международном контексте. Для этого нам нужно было понять, как научить студентов разграничивать универсальное и культурно-специфическое в поведении человека, как адекватно выбирать коммуникативные стратегии в реальных ситуациях межкультурного общения. Нужно было определиться, например, как именно нужно овладевать коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в разных сферах и различных культурах, а также умением адекватно использовать их при решении профессиональных задач.
Важно было провести вводные занятия по распознаванию и правильной интерпретации принятых в иных культурах стратегий невербального общения, декодированию скрытой за ними имплицитной информации. Распознавание поведенческих моделей, принятых в той или иной культуре, рассматривалось в непосредственной связи с мерами по адаптации к этим моделям. Умение видеть ценностные компоненты за поведенческими мотивами должно было сопровождаться адекватным реагированием обучающихся на распознаваемые ими лингвистические маркеры социальных отношений. Адекватное использование языковых элементов (формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание и т. д.) должно было проявляться в обосновании фактов с помощью атрибуций, принятых в иноязычных культурах; культурологически корректную аргументацию необходимо было строить в устных и письменных текстах на иностранном языке, а также уметь правильно выбрать коммуникативную методику для достижения коммуникативных целей и желаемого воздействия в иноязычной культуре.
Все обозначенные задачи были успешно решены в период зарубежной практики, которая включала в себя следующие компоненты:
1. Введение. Модель организации международного бизнеса в сфере туризма на примере Италии.
2. Макроэкономический анализ туристической отрасли экономики во Флоренции.
3. Презентация заранее подготовленных студентами материалов об особенностях организации туристического бизнеса в их странах.
4. Практическая совместная работа в малых группах: выбор конкретной территории/страны и изучение ее особенностей (географическое положение, инфраструктура, основная деятельность, материальное и нематериальное культурное наследие — достопримечательности для включения в объекты туристического бизнеса) с предложением возможных технологий подготовки презентационных материалов (фото, видео, тексты и пр.).
5. Чтение. Студентам предлагалась литература для чтения и ознакомления с культурными особенностями выбранных территорий/стран с последующим совместным обсуждением.
6. Итоговая презентация результатов работы малых групп (интернациональных) по организации туристического бизнеса в разных территориях с учетом их этнокультурных особенностей.
Таким образом, зарубежная практика в естественной языковой и поликультурной профессиональной среде позволила студентам одновременно и успешно решить следую-
щие важные задачи:
1) в естественных условиях познакомиться с конкретной профессиональной сферой деятельности в другой стране, что важно для специалиста в сфере международного бизнеса;
2) принять участие в подготовке и демонстрации профессионально значимой презентации по проблеме организации бизнеса на конкретной территории/стране;
3) осуществлять реальную деловую межкультурную коммуникацию на английском языке в естественной языковой и поликультурной среде;
4) осуществлять культурно-маркированную коммуникацию с представителями разных стран с учетом особенностей межкультурной/поликультурной специфики каждой из контактирующих сторон.
По окончании экспериментального обучения был проведен комплекс диагностических процедур, подтвердивших возрастание уровня сформированности поликультурной компетенции студентов. В частности, была проанализирована следующая совокупность отношений, необходимых, по мнению студентов, для сформированной позиции посредника между своей и иной культурой, в порядке убывания количества единиц счета (табл.).
Таблица
Ранжирование категорий контент-анализа
Ранг Качественные единицы контент-анализа (отношения) Количество единиц счета
1 Любознательность и интерес к другим культурам 41
2 Позитивное отношение к представителям других национальностей в процессе межкультурного взаимодействия 37
3 Приспособляемость к новому культурному окружению и стремление к нахождению положительного результата 34
4 Патриотическое отношение к своей стране 19
5 Общая открытость межкультурному обучению и общению с представителями других культур 16
6 Толерантное отношение, уважение и взаимопонимание 11
7 Отношение к себе как к представителю определенной этнической культуры 10
8 Ответственность 7
9 Принятие ценности культурного разнообразия и отказ от стереотипов 6
10 Ценностное отношение к обучению через взаимодействие 3
10 Осторожность 3
10 Вежливость 3
10 Гибкость (попытка понять другое мировоззрение) 3
Реализация представленного интегрированного обучения вызвала шесть позитивных сдвигов по методике «Шкала социальной дистанции», т. е. сокращение социальной дистанции и увеличение позитивных чувств у студентов ЭГ к представителям других национальностей, что подтверждается результатами контент-анализа: любознательность и интерес к другим культурам (41), позитивное отношение к представителям других национальностей в процессе межкультурного взаимодействия (37), общая открытость межкультурному обучению и общению с представителями других культур (16).
Общий уровень толерантности, выявленный по экспресс-анкете «Индекс толерантности», остался средним, ближе к высокому, чему соответствуют следующие отношения студентов: приспособляемость к новому культурному окружению и стремление к нахождению положительного результата (34), толерантное отношение, уважение и взаимопонимание (11), принятие ценности культурного разнообразия и отказ от стереотипов (6), вежливость (3). Показатель «норма» по анкете «Типы этнической идентичности» остался на уровне «высокий», что указывает на позитивную этническую идентичность и подтверждается следующими результатами контент-анализа: патриотическое отношение к своей стране (19), отношение к себе как представителю определенной этнической культуры (культурное самоопределение) (10).
Данные исследования показали положительные результаты предложенного подхода к обучению, направленному на формирование поликультурной компетенции будущих бакалавров и магистров в сфере такой профессиональный сферы, как туризм, который в условиях глобализационных процессов в мире и Европе завоевывает все большую популярность в сфере международного бизнеса.
Перспективность дальнейшей разработки проблемы поиска новых методик для диагностики формирования поликультурной компетенции, новых технологий, позволяющих использовать потенциал поликультурного образовательного пространства для формирования позиции посредника между своей и иной культурой, очевидна в современных условиях. Интересным также представляется более глубокое рассмотрение объединяющей роли иностранного языка как базовой
дисциплины для проведения обучения по возможным интегрированным курсам, включающим различные профессионально ориентированные дисциплины.
1. Акулич М. В. Исследование рынков в практике международного бизнеса [Электронный ресурс] // Маркетинг в России и за рубежом. — 2002. — № 5. — URL: http://www.mavniz.ru/.
2. Евтюгина А. А. Формирование межкультурной компетенции специалиста в области экономики // Научный диалог. — 2013. — № 8 (20): Педагогика. — С. 65-74.
3. Любова Т. В. Реализация аксиологического подхода в процессе развития межкультурной компетенции студентов вуза: на примере изучения иностранного языка : дис. ... канд. пед. наук: 13. 00. 01. — Казань, 2009. — 202 с.
4. Межкультурное иноязычное образование: лингводи-дактические стратегии и тактики : кол. моногр. / отв. ред. Е. Г. Тарева. — М. : Логос, 2014. — 232 с.
5. Наролина В. И. Подготовка специалиста к межкультурной коммуникации // Высшее образование в России. — 2009. — № 1. — С. 124-128.
6. Наролина В. И. Межкультурная коммуникативная компетентность как интегративная способность межкультурного общения специалиста [Электронный ресурс] // Психологическая наука и образование. — 2010. — № 2 — С. 1-11. — URL: www.psyedu.ru.
7. Овсянникова Т. В. Межкультурная компетентность как результат поликультурного образования // Образование и общество. — 2012. — № 6 — С. 102-108.
8. Пахмутова Е. Д. Телекоммуникационные проекты в межкультурном обучении иностранному языку (немецкий язык, неязыковой вуз) : дис. ... канд. пед. наук. — Саранск, 2003. — 154 с.
9. Попова Н. В. Первый иностранный язык как интегра-тивный стержень для реализации междисциплинарных связей в подготовке лингвистов, преподавателей // Известия Южного Федерального университета. Филологические науки. — 2007. — № 1/2. — С. 315-332.
10. Попова Н. В. Междисциплинарная парадигма как основа формирования интегративных компетенций студентов многопрофильного вуза (на примере дисциплины иностранный язык) : дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.08. — СПб., 2012. — 585 с.
11. Садохин А. П. Межкультурная компетенция и компетентность в современной коммуникации (опыт системного анализа) // Общественные науки и современность. — 2008. — № 3 — С. 156-165.
1 2. Садохин А. П. Межкультурная компетентность : сущность и механизмы формирования : автореф. дис. . д-ра культур. наук: 24.00.01. — М., 2009. — 42 с.
13. ФГОС ВПО по направлению подготовки 100400 «Туризм» [Электронный ресурс].—URL: http://www.osu.nu/ docs/bachelon/fgos/100400b.pdf.
14. Халяпина Л. П. Методическая система формирования поликультурной личности посредством Интернет-коммуникаций в процессе обучения иностранному языку : автореф. дис. ... д-ра пед. наук. — СПб., 2006. — 47 с.
15. Hofstede G., Hofstede G. J., Minkov M. Cultures and onganizations: software of the mind: intencultunal coopenation and its importance fon sunvival. — 3nd ed. — New Yonk : McGnaw Hill, 2010.
16. Stien J. Intennationalization, intencultunal communication and intencultunal competence // Jounnal of Intencultunal Communication. 2006. — № 11. — P. 1-11.