А. А. Сюрюн
ИЛИ РАН, Санкт-Петербург
ПОЛИАФФИКСЫ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ1 1. Введение
Тувинский язык отличается от других тюркских языков рядом грамматических инноваций. Образование форм условного и предельного наклонений в тувинском языке представляет собой необычное для тюркских языков явление. Следует отметить, что формы описываемых наклонений служат сказуемыми зависимых клауз в отличие от предикатов других наклонений [Исхаков, Пальмбах 1961: 404].
2. Образование формы условного наклонения в тувинском языке
Условное значение в большинстве тюркских языков выражается суффиксом -са//-за. Показатель условного наклонения в тувинском языке соответствует общетюркскому лишь в третьем лице единственного и множественного числа: -са // -за. Приведем следующие примеры для тувинского языка (1-2):
(1) Оол чорт-са, кыс кел-бес мальчик уходить-СО№Э девочка приходить-NEG.FUT 'Если мальчик уйдет, девочка не придет'.
(2) Кыс-тар кел-бе-зе, оол-дар девочка^ приходить-NEG-COND мальчик^ чор-упт-ар
уходить-PRF-FUT
'Если девочки не придут, мальчики уйдут'.
Однако в 1 и 2 лице единственного и множественного числа в тувинском языке наблюдается особое образование форм условного наклонения. В этом случае, по утверждению Н. А. Баскакова, «формант
1 Работа выполнена за счет средств гранта РГНФ № 10-04-18028е.
условной формы как бы редуплицируется» [Баскаков 1956: 297]. Однако с этим трудно согласиться, так как исторически внутренний суффикс условного наклонения, следующий за основой, является суффиксом прошедшего времени, претерпевшим изменения в результате процесса ассимиляции, что подтверждает собственно тувинский материал, а также данные тофаларского языка, представленные ниже. В грамматике тувинского языка рассматриваемые элементы называются «внешним» и «внутренним» суффиксами. Таким образом, кроме суффикса -са11-се, -за11-зе, называемого в [Исхаков, Пальмбах 1961] «внешним», встречается и «внутренний» суффикс условного наклонения -сы11-си, -Cyll-CY, -зы11-зи, -3yll-3Y [Ук. соч.: 46, 400]:
(3) Мен кел-зи-м-зе, мен-и
1SG приходить-COND-lSG-COND 1SG-ACC
чемгер-ер сен
кормить-FUT 2SG
'Если я приду, накормишь меня'.
По данным предшествующих исследователей [Сат 1968: 241; Чадамба 1974: 14, 104], ранее (в 60-70-х годах) в тувинском языке сосуществовали три формы условного наклонения. Морфологические различия в образовании форм условного наклонения считались одним из критериев выделения диалектов тувинского языка:
1. Синтетическая форма общетюркского типа сохранялась в тоджинском диалекте, ср. барзам 'если я пойду';
2. Аналитическая форма в западном диалекте была засвидетельствована в двух вариантах: бардым быза [Бабушкин 1960: 214] и бардым изе [Сат 1968: 237];
3. Тувинская синтетическая форма в центральном диалекте — барзымза, а также ее аналитический вариант — сочетание смыслового глагола на -ар со вспомогательным глаголом в условном наклонении, например, баар болзумза.
Предполагается, что тувинские синтетические формы 1 и 2 л. ед. и мн. числа условного наклонения образовались в результате сращения аналитической формы [Бабушкин 1960; Сат 1968; Чадамба 1974]:
(4) бар-ды-м и-зе (также с бы-за) > бардымзе
идти-PST 1-1SG AUX-COND
'если я пойду',
где изе — форма условного наклонения древнего глагола и-'быть', а быза — форма условного наклонения от бол- 'быть, стать'. В дальнейшем, в результате перехода -д- в -з- образовалась современная форма условного наклонения: бардымзе > барзымзе > барзымза. Предполагается, что переход -д- в -з- является результатом либо исторического явления, широко распространенного в тюркских языках, либо дистантной ассимиляции [Сат 1968: 239]. Следовательно, не так давно так называемые редуплицированные суффиксы представляли собой два совершенно разных грамматических показателя.
В западном диалекте (Бай-Тайгинский, Мен^н-Тайгинский говоры) наблюдались следующие формы условного наклонения (примеры из [Сат 1968: 237]):
SG
1 л. бардым изе
2 л. бардыц изе
3 л. барзе (< бар изе)
PL
бардывыссе (< бардывыс изе) бардыцарзе (< бардыцар изе) барзе
Почти такие же формы, как в западном диалекте, наблюдались в тофаларском языке (примеры из [СИГТЯ 1988: 355]):
SG
1 л. а1-ёу-т вт-ив 'если я возьму'
2 л. а1-ёу-у вт-ив
3 л. а1-иа
PL
а1-йу-\ун вт-ив а1-ёу-уаг вт-ив а!-иа-!ат
Элемент -ды/-ди в западном диалекте тувинского и в тофаларском языке возводят к «причастию на -йу/-& < -dyy/-dig» [СИГТЯ 1988: 355]. Ш. Ч. Сат возводит форму бардым изе 'если пойду' в западном диалекте к сочетанию прошедшего категорического времени с окаменевшей формой условного наклонения от древнего глагола *и-, *э- 'быть' и сопоставляет форму -дым изе с -дым эрсер [Сат 1968: 237, 240].
Рассмотрим следующий пример — стандартная форма условного наклонения, выраженная аналитически:
(5) Сен дYЖ-ер
2SG спускаться-РОТ ацдарл-ыр бис падать-Рит ^
'Если ты спешишься, мы упадем'.
бол-зу-ц-за, бис
быть-COND-2SG-COND ^
В данном примере (5) предпочтительнее выразить условие аналитической формой, так как предложенный стимул с синтетической формой дYШ-сY-ц-зе не сразу был принят информантами однозначно (см. 6):
(6) Сен дYШ-сY-ц-зе
2БО спускаться-С0КБ-280-С0№Э 'Спускайся!'
Оказалось, что без дополнительных определений и уточнений синтетическая форма данного глагола в большинстве случаев используется для выражения желательно-повелительного значения, поэтому в данном случае представляется не вполне адекватным перевести условную клаузу как 'Если ты спустишься...'. Чаще всего конструкция понималась в таком контексте как 'падать' или 'тонуть', хотя основное значение данной лексемы — 'спускаться', 'слезать', 'сходить'. Более предпочтительным для значения 'спускаться' оказался другой глагол — бат- 'опускаться, снижаться'. Итак, для выражения конкретного условного значения, например: 'спуститься с какого-либо места, выйти из автобуса, спуститься с горы или спешиться', необходимо сочетание с глаголом душ- 'спускаться' уточнения или же использование аналитической формы, представленной, скажем, в примере (5).
Таким образом, условные значения передаются в тувинском языке разными способами, относящимися к синтетическому и аналитическому типам.
(7) Силер дYЖ-ер бол-зу-цар-за, бис 2РЬ спускаться-РОТ быть-С0№Э-2РЬ-С0№Э 1РЬ база эдер-ер бис
тоже следовать-Рит 1РЬ
'Если вы выходите (напр., из автобуса), мы тоже последуем за вами'.
(8) Арт-ыкса-вас бол-зу-ц-за, оставаться-БЕ8-№О.РИТ быть-С0№Э-280-С0№Э чор-увут
уходить-РРР.1МР
'Если тебе не хочется оставаться, уходи'.
Форму условного наклонения принимают также вспомогательные глаголы полипредикативных конструкций, например:
(9) Бис ацдарл-ып каг-зы-выс-са, сен 1РЬ падать-СУ1 класть-С0№Э-1РЬ-С0№Э 2БО ыгла-ва
плакать-ЫЕО
'Если мы упадем, ты не плачь'.
Более подробно дополнительные значения, выражаемые формой условного наклонения (желательно-повелительное, уступительное, сослагательное значения) описываются в [Исхаков, Пальмбах 1961: 402-404]. Здесь же интересно отметить возможность сочетания глагольных форм, выражающих условное (10а) и желательно-повелительное (10б) значения в одном предложении (10).
(10) Аъд-ывыс уд-уп ал-ыр бол-за, конь-РОББ 1РЬ выигрывать-СУ 1 брать-РИТ быть-СОМЭ бис база вврY-ЗY-вYC-се
1РЬ тоже радоваться-СОМЭ- 1РЬ-СО:ш
'Если наш конь выиграет (на скачках), давайте мы тоже
порадуемся (почему бы и нам не радоваться)'.
(10) а. Бис вврY-ЗY-вYC-се, аъд-ывыс
1РЬ радоваться-СОМЭ-1РЬ-СОМЭ конь-РО8Б1РЬ уд-уп ал-ыр
выигрывать-СУ1 брать-РИТ
'Если мы будем радоваться, наш конь выиграет (на скачках)'.
(10) б. Бис вврY-ЗY-вYC-се, аъд-ывыс
1РЬ радоваться-СОМЭ-1РЬ-СОМЭ конь-РО8Б1РЬ уд-уп ал-за канчаар?
выигрывать-СУ1 брать-СОМЭ что_делать 'Давайте будем радоваться! Что, если наш конь выиграет (на скачках)?'
В материале по тофаларскому языку, полученном в ходе лингвистической экспедиции 2011 года (пос. Алыгджер), наряду с описанными в «Морфологии тофаларского языка в сравнительном освещении» [Рассадин 1978] глагольными формами встречаются следующие формы для выражения условного значения:
(11) KSD2, тофа:
Оли-й вээр3 бис, въскен
промокать-CVl давать.РТСР.Еит 1PL дождь чаг-за идти-COND
'Мы промокнем, если пойдет дождь'.
В примере (11) в глагольной форме чаг-за ожидался глухой вариант чаг-са, указываемый В.И. Рассадиным в его монографии для тофаларского языка, что отличало тофаларскую глагольную форму от тувинской.
(12) KSD, тофа:
Аары-й вер-д1-визе, эккирт-и
болеть-CV! давать-PST 1 -1PL.COND вылечивать-CV! бээр бис давать.FUT 1PL
'Если мы заболеем, нас вылечат'.
(13) ASV, тофа:
Оли-й вер-з1-вис-се (эрзе),
промокнуть-CV 1 давать-PST 1-1PL-COND COND аары-й вээр бис
болеть-CV! давать.FUT 1PL 'Если мы промокнем, мы заболеем'.
Имеющиеся экспедиционные материалы представляют собой переводы с русского языка на тофаларский, в них обнаруживается синтетическая глагольная форма условного наклонения вер-ди-визе (пример 12), вер-зи-вис-се (пример 13). В примере (13) в речи информанта обнаружилось сочетание синтетической формы условного наклонения с глаголом эрзе, который мы взяли в скобки. Синтетическая форма не была характерна для тофаларского языка (ср. следующие примеры 14-15). Возможно, поэтому информант и вставил вспомогательный глагол в примере (13), правда, с озвонченным суффиксом: эр-зе. Однако полученная форма представляет
2 Шифр информанта.
3 В речи носителей языка у глагола бер- 'давать' наблюдается чередование [Ь] с [В], что в данной работе отражено на письме б и в соответственно.
следующий этап в выражении условного значения в тувинском языке (ср. западный и восточный диалекты тувинского языка).
(14) TA, тофа:
Если мен доц-а бер-з1-м-изе, ол ....
1SG мерзнуть-CV1 давать-PST 1-1SG-COND 3SG 'Если я замерзну, ....'.
Несмотря на наличие «основы» вспомогательного глагола и-между бер-з1-м и -зе, в данном примере (14) условная конструкция бер-зи-м изе представлена слитно, так как здесь наблюдается дистантная ассимиляция и -д- смыслового глагола перешел в -з-. Этот же информант дает в следующем примере (15) такую же форму:
(15) TA, тофа:
Мен аары-й бер-з1-м-изе, цум-да
1SG болеть-CV! давать-PST 1-1SG-COND кто-PTCL кел-бэс
приходить-NEG
'Если я заболею, никто не придет' (информант живет один в очень плохих условиях).
Таким образом, можно предположить, что в тофаларском языке зафиксированы переходные синтетические формы условного наклонения. В следующих примерах употреблены тофаларские аналитические формы с озвонченным вариантом суффикса условного наклонения:
(16) ASV, тофа:
Мен ырла-ба-ды-м эрзе, уду-й
1SG петь-NEG-PST 1-1SG COND спать-CV!
бээр бис.
давать.FUT 1PL
'Если я не спою, мы уснем'.
(17) ASV, тофа:
Хем-ге кир-дг-ц эрзе, твннвн-мес сен.
река-DAT входить-PST 1-2SG COND умирать-NEG.FUT 2SG 'Если ты и зайдешь в реку, ты не утонешь'.
(18) ASV, тофа:
Сен гел-di-H, эрзе, оц чаштын-а
1SG приходить-PST 1-2SG COND 3SG прятаться-CVl
вээр.
давать.FUT
'Если ты придешь, он спрячется'.
(19) ASV, тофа:
Сен шый-ды-ц эрзе, оц соода-вас.
1SG писать-PST 1-2SG COND 3SG говорить-NEG.FUT
'Если ты напишешь, он не ответит'.
Как уже было указано в комментариях к примерам, в «Морфологии тофаларского языка» отсутствуют формы суффикса условного наклонения со звонким согласным. В наших материалах, записанных от носителей исчезающего тофаларского языка, встречаются озвонченные варианты суффикса условного наклонения, а также наблюдаются три варианта показателей условного наклонения. В.И. Рассадин описывал следующие формы [Рассадин 1978: 228]:
1 л. -дым эрсе / -diM эрсе -дывыс эрсе / -dieuc эрсе
2 л. -дыц эрсе / -дщ эрсе -дыцар эрсе / -дщер эрсе
3 л. -са / -се -са(лар) / -се(лер)
Наш тофаларский материал дает следующие варианты:
1 л. -дым эрсе / -3iмизе двизе / -3iвиссе / двис исе (эрсе)
2 л. -дыц эрсе / -дщ эрзе -дыцар эрсе / -дщер эрсе
3 л. -за / -се -са(лар) / -се(лер)
Необходимо отметить, что древняя форма барзам, сохранявшаяся в тоджинском диалекте тувинского языка, как и бардым быза — в западных говорах, в современном тувинском вытеснена формой барзымза. Примечательной особенностью данной глагольной формы является позиция личного показателя, после которого в тюркских языках не располагается ни один суффикс. В современном тувинском языке в условном наклонении он обрамляется так называемым внутренним суффиксом -зы и внешним суффиксом -за, что представляет собой уникальное явление, так как в тюркских языках не существует конфиксов, или циркумфиксов. В тюркских языках личный показатель занимает конечную позицию в глагольной
словоформе. Однако в тувинском языке стандартный суффикс условного наклонения -са, именуемый в грамматике «внешним», функционирует как постфикс по отношению к личному показателю, а «внутренний» -сы находится в препозиции к тому же личному показателю. Следует отметить, что описываемое сочетание внешнего и внутреннего показателей в современном языке функционирует как единый комплекс, являясь на синхронном уровне в 1 и 2 л. ед. и мн. числа одной морфемой.
3. Форма тувинского предельного наклонения
Еще одним примером циркумфикса, или, точнее, полиаффикса4, является форма предельного наклонения в тувинском языке: бар-гыже-м-че 'до тех пор, пока я не приду', которая состоит из «внутреннего» суффикса -гыжеИ-гиже, -гуже//-гуже, -кыжеИ-киже,
-кужеИ-куже и «внешнего»--че//-же. «Внутренний» суффикс -гыже
возводят к «причастному -ган//... и наречному -че <*-чак», который встречается только в нескольких тюркских языках в качестве суффикса деепричастия предела [Исхаков, Пальмбах 1961: 406]. Отметим, что в тоджинском диалекте тувинского языка «внешний» суффикс предельного наклонения представлен показателем дательного падежа -га//-ге, -ка//-ке: келгишемге//келгишаамга 'до тех пор, пока я не приду', келгишецге//келгишаацга 'до тех пор, пока ты не придешь', келгише//келгишаа 'до тех пор, пока он не придет' и т. д. [Чадам-ба 1974: 106].
В [СИГТЯ 1986] Б.А. Серебренниковым и Н.З. Гаджиевой описывается «деепричастие, образованное по схеме: причастие на -ган с аффиксом древнего терминатива на -ча/-чэ», данное образование «обозначает тот предел, до которого должно продолжаться действие»: к.-калп. Ол келмегенше мен сгздг чиберме]мен 'Пока он не придет, я вас не отпущу', к.-балк. Мен келгинчи сацла 'Жди, пока я не вернусь' и т. п. [СИГТЯ 1986: 230]. Важно отметить, что по сравнению с тувинским, формы келмегенше (к.-калп.) и келгинчи (к.-балк.) не разрываются показателем лица. Ср. тув.:
4 По В. А. Плунгяну: «любая дистантная комбинация нескольких аффиксов (функционирующая как единая морфема с точки зрения значения)» [Плунгян 2003: 95].
(20) Мен кел-гиже-м-че, чем чи-вес
^О приходить-ТЕКМ-^О-ТЕКМ еда есть-МЕО.РиТ
силер
2РЬ
'До тех пор, пока я не приду, не ешьте'.
(21) Сен уду-гуже-ц-че, дыштан-мас бис 2SG спать-TERM-2SG-TERM отдыхать-МЕО.риТ 1РЬ 'Пока ты не уснешь, мы не будем отдыхать'.
Возможно также и выражение значения предела с причастием будущего времени с показателем дательного падежа и послелогом 'до':
(22) Мен кел-ир-им-ге чедир, чи-ве-цер ^О приходить-РТСР.риТ-^О-БАТ до есть-МЕО-2РЬ 'До тех пор, пока я не приду, не ешьте' (букв. до моего прихода не ешьте),
либо, заметим, та же комбинация, но с отрицательной формой причастия прошедшего времени:
(23) Мен кел-бэ-эн-им-ге чедир, ^О приходить-ЫЕО-РТСР^Т-^О-БАТ до чи-ве-цер
есть-МЕО-2РЬ
'До тех пор, пока я не приду, не ешьте' (букв. до моего неприхода не ешьте).
А также с сочетанием послелогов шаанга чедир:
(24) Оол-дар уду-ва-ан шаан-га чедир мальчик-РЬ спать-ЫЕО-РТСР^Т время.POSS3-DAT до шимээрге-ш-пе-цер
шуметь^СР-№О-2РЬ
'До тех пор пока мальчики не уснут, не шумите',
что свидетельствует о явном стремлении передать русское наречие пока формами с дативом, но также и о большом разнообразии тувинских средств передачи данных значений.
4. Заключение
Итак, обратим внимание на необычную позицию суффиксов. Если сопоставить парадигмы условного и предельного наклонений, то форма условного наклонения «теряет» в третьем лице внутренний суффикс -зы/-зи, а форма предельного наклонения — внешний суффикс -же/-че:
Если говорить о тюркских языках в целом, то формы условного (-зы...-за) и предельного (-гыже.-че) наклонений с полиаффиксами характерны только для тувинского. В тюркских языках личный показатель всегда занимает конечную позицию в глагольной словоформе. Однако в тувинском языке «внешние» суффиксы -за и -че занимают позицию после личных показателей. Только в третьем лице ед. и мн. числа сохраняется исходная форма условного наклонения, которая присуща большинству других современных тюркских языков.
1, 2, 3 — лицо; acc — аккузатив; aux — вспомогательный глагол; Cond—условное наклонение; cv1 — соединительное деепричастие на -п; dat — датив; des — дезидератив; fut — будущее время; imp — повелительное наклонение; neg — отрицание; pl — множественное число; poss — принадлежность; prf — перфектив; pst — прошедшее время; pst1 — прошедшее категорическое время на -ды; ptcl—частица; ptcp — причастие; recp — совместно-взаимный залог; sg — единственное число; term — предельное наклонение.
Бабушкин 1960 — Г. Ф. Бабушкин. Предварительные данные по западному диалекту тувинского языка // Ученые записки Тувинского НИИЯЛИ. Вып. VIII. Кызыл, 1960. С. 211-215. Баскаков 1956 — Н. А. Баскаков Н.А. Система спряжения или изменения слов по лицам в языках тюркской группы // Исследования по срав-
-зы-Р-за 'если ...
-гыже-Р-че 'до тех пор, пока...'
кел-гиже-м-че
кел-гиже-ц-че
кел-гиже
1 л. кел-зи-м-зе
2 л. кел-зи-ц-зе
3 л. кел-зе
Список условных сокращений
Литература
нительной грамматике тюркских языков. Ч. II. Морфология. М.: Изд-во АН СССР, 1956. С. 263-303.
Исхаков, Пальмбах 1961 — Ф. Г. Исхаков, А. А. Пальмбах. Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология. М.: Изд-во восточной литературы, 1961.
Плунгян 2003 — В. А. Плунгян. Общая морфология. Введение в проблематику. Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, 2003.
Рассадин 1978 — В. И. Рассадин. Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении. М.: Наука, 1978.
Сат 1968—Ш. Ч. Сат. Образование формы условного наклонения в тувинском языке // Ученые записки Тувинского НИИЯЛИ. Вып. XIII. Кызыл, 1968. С. 236-241.
СИГТЯ, Гаджиева 1986 — СИГТЯ 1986 — Б. А. Серебренников, Н. З. Гаджиева. Э. Р. Тенишев (отв. ред.). Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. М.: Наука, 1986.
СИГТЯ 1988 — СИГТЯ 1988 — Э. Р. Тенишев (отв. ред.). Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. М.: Наука, 1988.
Чадамба 1974 — З. Б. Чадамба. Тоджинский диалект тувинского языка. Кызыл: Тув. книж. изд-во, 1974.