DOI: 10.35634/2500-0748-2024-16-4-500-504
УДК 821.521-1(092)(045)
Г.А. Казаков
Московский государственный институт международных отношений (МГИМО),
Москва, Россия
ПО СЛЕДАМ МАЦУО БАСЁ (ОЧЕРКИ О ЯПОНИИ)
Сведения об авторе:
Казаков Григорий Александрович, кандидат филологических наук, доктор английского языкознания (PhD), доцент кафедры английского языка № 3 Московского государственного института международных отношений (университета) Министерства иностранных дел Российской Федерации (г. Москва, Россия); e-mail: [email protected].
Введение
Летом 2024 года мне удалось вновь побывать в Японии. В этот раз темой путешествия стали жизнь и творчество самого известного японского поэта, мастера жанра хайку (хокку) Мацуо Басё (1644-1694). По символичному совпадению, поездка пришлась на год 380-летия со дня рождения и 330-летия со дня смерти поэта.
Моим путеводителем стала книга А.И. Раздорского «Поэзия Басё. Перевод и смысл» [Раз-дорский, 2019]. В ней меня привлек подход автора, переводившего стихотворения Басё не подобиями японской строфы (которые на русском не воспринимаются как поэзия), а рифмованными четверостишиями (которые соответствуют идее хайку как минимальной поэтической формы), а также наличие фонетической и иероглифической записи хайку и цветных иллюстраций.
Данный очерк продолжает серию страноведческих заметок о Японии, небольшая часть которых была ранее опубликована в периодической печати [Казаков, 2015 а; Казаков, 20156] и которые в будущем могли бы составить отдельную книгу. Ниже от первого лица приводятся записи о некоторых днях путешествия.
Страноведческие заметки о Японии
День 4
Приехали в Сендай. Басё потребовалось 18 дней, чтобы пешим ходом дойти из Эдо (старое название Токио) до Сендая, сейчас же из Токио можно доехать на скоростном поезде син-кансэне за час.
Из Сендая отправились в Мацусиму (считается одним из трех самых красивых видов Японии). Проплыли на кораблике вокруг островков. Цунами 2011 года было такой силы, что даже изменило их очертания.
По мостику прошли на островок Осима, где на каменных плитах высечены хайку Басё. День был ужасно жаркий. Во время небольшого отдыха очень к месту пришлось стихотворение Басё:
Судзусиса-о вага ядо-ни ситэ нэмару нари
Прохлада в день знойный
И теплый прием,
Как будто вернулся я
В собственный дом.
(Пер. А.И. Раздорского)
Мои японские друзья даже в моем произношении воспринимают хайку на слух как поэзию.
Вернувшись в Сендай, поднялись на смотровую площадку на крыше одного из высотных зданий. На уровне земли город не производит какого-то особого впечатления, но с высоты открывается совсем другой вид: горы, парки, море...
День 5
Из Сендая ездили в Ямадэру. На поезде примерно один час. Сначала отправились в музей Басё. На ступенях, ведущих к музею, написаны его стихотворения (по иероглифу на ступени, всего 17 в каждом стихотворении).
Перед входом в музей посетителей встречает памятный камень со словами Э. Райшауэра (япониста и посла США в Японии в 1961-1966 годах) о том, что, помимо Японии больших городов, существует и другая - Япония малых городков и провинций, где сохраняется баланс между человеком и природой. Именно эту Японию воплощает собой Ямагата, и в частности Ямадэра.
Музей оставил прекрасное впечатление. В музее собраны материалы о жизни Басё и его книге Оку-но хосомити («По тропинкам Севера») [Басё, 2011], автографы его стихотворений и рисунков. Сразу привлек внимание перечень хайку в транскрипции с английским переводом, привязанный к станциям его путешествия на север.
Тишина, спокойствие, внутри - культура, вокруг - природа, прекрасные виды. Лучший момент дня - чайная церемония (приятный сюрприз от музея) в застекленной комнате с видом на горный буддийский храм Ямадэра.
После музея отправились подниматься по ступеням в гору к храму Риссякудзи (Ямад-эра). На вершине пути, помимо храмовых построек, - смотровая площадка с отличным видом. У подножия горы - статуи Басё и его спутника Соры.
Приятным завершением дня стала неожиданная находка в Сендае манга-версий упомянутой книги Басё и книги по истории периода Эдо с фуриганой (записью произношения рядом с иероглифом) для школьников - очень полезно для изучающих японский язык иностранцев.
День 6
В Сендае посетили городской музей и место, где раньше стоял Сендайский замок (он был снесен в ходе административной реорганизации страны в эпоху Мэйдзи).
В музее выставка, посвященная путешествию Марко Поло и тому миру, который открыли (для Европы) западные мореплаватели, в т.ч. в Японии. Тема интересная, жаль только, что мало материалов на английском языке. Сендай связан с ней через посольство Хасэкуры Цунэнаги, которое местный князь Масанумэ Датэ отправил в Рим в 1613 году.
В музее почти никак не выделяется связь с Басё, лишь кратко упоминается посещение им города в ходе его «путешествия на Север».
Дважды подходили к православной церкви (Сендай - центр восточной епархии Японской Православной Церкви), но она была закрыта - пришлось ограничиться наружным осмотром.
Вечером на синкансэне вернулись в Токио - очень быстро.
День 7
День был посвящен посещению мест, связанных с Басё, в районе Фукагава в Токио, где он прожил 14 лет и написал свои наиболее известные произведения.
У реки Сендайбори (неожиданная связь с Сендаем: здесь был склад посылавшихся в Эдо-Токио сендайских товаров) установлен памятник Басё, отправляющемуся из своего дома в путь (это место называется Сайто-ан). За памятником начинается аллея восемнадцати хайку Басё из его дневника Оку-но хосомити.
Далее, пройдя ближе к реке Сумида и перейдя через мост Меннонбаси, пришли в музей Басё в Фукагаве. Приятное впечатление: перед музеем растут банановые деревья, как когда-то перед домом поэта (отсюда он и взял свой псевдоним - Басё).
В фойе показывают хороший вводный фильм о Басё на японском языке с английскими субтитрами. Сама экспозиция производит довольно слабое впечатление. Все только на японском, на английском есть лишь распечатка с базовой информацией. Временная выставка о жизни и творчестве Басё оказалась более обширной и разнообразной, чем постоянная экспозиция, которая мне показалась уже каким-то довеском.
Рядом с музеем небольшой садик с растениями из произведений Басё и каменными табличками с его хайку.
По времени мы не успели зайти на дополнительный участок музея в 200 метрах в стороне, где находится статуя сидящего Басё, которая поворачивается после закрытия территории. Но смогли заглянуть в маленькое святилище Инари, где установлена стела в память о 300-летии его «Путешествия на Север», у подножия которой сидит каменная лягушка из его самого известного хайку.
В этих местах поэт попеременно жил в трех разных домах в очень скромных условиях (первый дом сгорел, второй был сдан поэтом внаем при отправлении в его знаменитое путешествие на север).
День 10
Приехали в Игу, добирались четырьмя поездами (синкансэн до Нагои и затем три обычных поезда). Маленький провинциальный город, на улицах почти никого не видно. Основные достопримечательности сосредоточены в парке Уэно (название совпадает с известным парком в Токио): музей Басё, музей ниндзя, воссозданный замок. В городе везде подчеркивается тема ниндзя, тема Басё заметна гораздо меньше.
Музей Басё не произвел сильного впечатления. Все только на японском, на английском лишь распечатка с известными хайку поэта и основные вехи его биографии. Но новой стала отраженная в музее тема старого курсивного письма, которое современным японцам не понятно. Эта тема подается через таблицу соответствия старого и современного написания слоговых знаков и сравнение оригинальной и современной записи стихотворений поэта.
Как и в предыдущих музеях Басё, посетителей почти нет, пришла только группа пенсионеров. В этой связи появилась мысль: тема музея - поэзия, литература, язык - это абстрактный предмет. Как представить ее визуально? В основном на витринах рукописи и книги со стихотворениями, но насколько это само по себе привлекательно? Раскрывает ли это творчество Басё, привлекает ли к его поэзии? Аналогичные вопросы всегда возникают при создании музеев языка [Museums of Language, 2021]. Может быть, можно было показать виды природы, обстановку, которая вдохновила поэта на его наиболее известные хайку, чтобы помочь почувствовать их смысл и настроение?
В Иге Басё родился, вырос и стал на творческий путь, в Фукагаве прожил 14 лет, но самое лучшее впечатление произвел музей в Ямадэре, где поэт провел всего один день. Именно там, в горах, мне кажется, удалось создать атмосферу Басё, располагающую к восприятию и пониманию его творчества.
День 11
В Иге посетили Миномуси-ан (один из домов, где жил Басё) и дом, где поэт родился. Первый произвел очень приятное впечатление благодаря духу старины и задумчивости, который веет в этом месте. Несколько построек, открытых для осмотра снаружи, и вокруг них сад в японском стиле. Можно представить себе атмосферу жизни Басё.
Дом, где родился поэт, оставил довольно слабое впечатление. Дом подлинный, но не времен Басё, а начала XIX века, когда в нем жили потомки семьи поэта. Просто открыты для осмотра жилые и хозяйственные помещения. Можно увидеть комнату, в которой Басё написал свое первое стихотворение. В саду (вероятно, уже в нынешнее время) посажен куст банана. Приятно, что дом не только сохраняют как памятник, но и приглашают проводить в нем встречи любителей поэзии, чтобы продолжалась живая традиция.
В Токио возвращались опять со многими пересадками, заехав по дороге в Инуяму: посмотреть замок (самый старый из сохранившихся в Японии) с прекрасным видом и сад для
чайных церемоний, где можно выпить японского чая в обстановке, приближенной к традиционной церемонии.
Заключение
Путешествие по следам Басё навеяло мне, среди прочего, две мысли. Первая заключается в том, что вершины мастерства связаны не только с созданием выдающихся произведений, но и с открытием новых форм выражения. Так, Басё превратил хайку из комического жанра (ср. русские частушки) в жанр философской лирики, а великий японский художник Хокусай наполнил прежде развлекательный живописный стиль укиё-э пейзажно-созерцательным содержанием.
Вторая мысль, довольно очевидная, связана с тем, что поэзию на иностранных языках, тем более с иной структурой, труднее прочувствовать и оценить по достоинству, чем другие формы искусства. Тем не менее, Басё известен и ценится во всем мире - свидетельство какой-то его универсальности, преодолевающей границы. Думается, именно классическая культура, как литосферная плита, соединяет народы, несмотря на национальные перегородки.
Литература
1. Басё М. По тропинкам Севера / пер. В. Марковой, Н. Фельдман. СПб.: Азбука, 2011.
2. Казаков Г. Заметки из Японии // Русская жизнь, 7 февраля 2015а. С. 10.
3. Казаков Г. Письмо из Японии // Русская жизнь, 2 мая 2015б. С. 4-5.
4. Раздорский А. Поэзия Басё. Перевод и смысл. Издательские решения, 2019.
5. Museums of Language and the Display of Intangible Cultural Heritage / Edited by M. Sonmez et al. London: Routledge, 2021.
Благодарность
Искренне благодарю семью Одзава за компанию и помощь во время поездки.
Статья поступила в редакцию 15.11.2024
G.A. Kazakov
Moscow State Institute of International Relations (MGIMO University),
Moscow, Russia
IN THE FOOTSTEPS OF MATSUO BASHO
About the author:
Kazakov Grigory Aleksandrovich, Candidate of Philology, Associate Professor in the Department of English No. 3, Moscow State Institute of International Relations (MGIMO University) (Moscow, Russia); e-mail: [email protected].
References
1. Basho, M. The Narrow Road to the Deep North. Translated by V. Markova, N. Feldman. Saint Petersburg, 2011.
2. Kazakov, G. "Notes from Japan." Russkaya Zhizn', February 7, 2015a. P. 10.
3. Kazakov, G. "A Letter from Japan." Russkaya Zhizn', May 2, 2015b. P. 4-5.
4. Razdorskiy, A. The Poetry of Basho. Translation and Meaning. Izdatel'skie Resheniya, 2019.
5. Museums of Language and the Display of Intangible Cultural Heritage. Edited by M. Sönmez et al. London: Routledge, 2021.
Acknowledgements
I am sincerely grateful to the Ozawa family for their company and help during the trip.
Received 15.11.2024