УДК 785Л6:821Л61Л-192(Сурганова С.) ББК Щ318.5+Ш33(2Рос=Рус)6-8,453 Код ВАК 10.01.08 ГРНТИ 17.07.41
Н. В. РОЙТБЕРГ
Хайфа
ПЕСНЯ КАК MASSAGE: «СТАНУ ВЕТРОМ» С. СУРГАНОВОЙ
Аннотация: Статья посвящена особой жанровой форме рок-произведения (рок-песни), которая может быть определена как «послание», своего рода «завещание» рок-поэта, выражающее взаимодействие не только между поэтом и литературной традицией, но и между поэтом и современностью. Одна из песен Сургановой взята в качестве примера такого рода «послания». Автор рассматривает культурологический и мифопоэти-ческий аспекты песни - в частности, мотивы эсхатологии, цикличности, возвращения, памяти, жизненного пути, жизни после жизни и диалога со Всевышним.
Ключевые слова: послание, литературная традиция, жизненный путь, возвращение, жизнь после жизни, диалог со Всевышним.
Сведения об авторе: Ройтберг Наталья Владимировна, кандидат филологических наук, постдокторант, Хайфский университет, кафедра Еврейской литературы и Литературоведения.
Контакты: Израиль, гора Кармель, Хайфа, ул. Аба Хуши, 199.
N. V. ROITBERG
Haifa
SVETLANA SURGANOVA'S SONG «I'LL BECOME THE WIND» AS THE MASSAGE
Annotation: The article is devoted to special genre form of rock-work (rock song) which can be defined as the «massage», the kind of a poet's «testament» that expresses the relationship between the poet and poetic legacy of the past, the literary tradition as well as the contemporary poetry. One of Surgano-va's songs is taken as an example of «massage». The author considers culturol-ogy's and mythology's aspects of the song, in particular motifs of eschatology, cyclization, return, memory, path, Afterlifes and the dialogue with the Invisible.
Key words: massage, literary tradition, path, return, Afterlifes, dialogue with the Invisible.
About the author: Roitberg V. Natalia, Postdoctoral student in The Department of Hebrew and Comparative Literature of University of Haifa.
Ещё со студенческой скамьи нам известно, что художественное произведение должно быть ориентировано, во-первых, на реципиента-
© Н. В. Ройтберг
современника, и, во-вторых, на реципиента «вневременного»: будь то наши далёкие потомки или Всевышний.
Потенциально направленность (интенция) на «дальнего» воспринимающего заложена в каждом из произведений талантливого мастера слова. Однако есть произведения «знаковые», «пророческие», которые напрямую обращены к Высшему Собеседнику, к будущим поколениям, к некой трансцендентной силе, и написаны так, словно писавший находится по ту сторону земной жизни и обладает неким непостижимым опытом и знанием о мире, о своей судьбе. Как правило, такие тексты обращены к темам смерти и поэтического призвания. Здесь уместно говорить о песне в качестве «послания», massaged.
Под «мессиджем» в данной работе мы понимаем рок-произведение как «мета-сообщение», прорицание, послание «свыше», которое через рок-исполнителя как медиатора «транслируется» данной аудитории, поколению, нации, всему человечеству. Несомненно, к данным произведениям в рок-поэзии можно отнести такие, как «На жизнь поэтов», «Все от винта» А. Башлачёва, «Крестом и нулём», «Пол-королевства», «Продано» Я. Дягилевой, «Сумерки», «Шабаш» К. Кинчева, «Легенда» В. Цоя, «Бездыханная лёгкость моя», «Невский проспект» А. Васильева и многие другие.
Песни-«мессиджи» можно условно разделить на две группы: написанные от лица поколения («мы») («Моё поколение», «Красное на чёрном» К. Кинчева, «Перемен» В. Цоя, «Мы по колено» Я. Дягилевой и др.) и от лица лирического героя («я»). Последние актуализируют, «высвечивают» исконный, издревле присущий лирике (особенно в её связи с песенным началом) синкретизм. Здесь уместны отсылки к исследованиям по архаическому синкретизму и архаической лирике С. Н. Бройтмана, А. Н. Веселовского, О. М. Фрейденберг и др. В данной работе мы обращаемся именно к этой группе песен-«мессиджей». Главный замысел статьи -попытаться выявить и раскрыть основные особенности тех рок-произведений, к которым можно применить в качестве жанрово-стилистического определения дефиницию «massage».
Отметим, что рок-песни, носящие характер massage s, как правило, апеллируют к такой форме репрезентации, которая предполагает минимизацию либо устранение, отказ от внешних, технических средств (различного плана спецэффекты, элементы шоу и пр.) - к сугубо акустическому «одиночному» исполнению, где главное значение приобретает сценическое поведение самого рок-исполнителя и, конечно же, текст песни.
На наш взгляд, всем особенностям произведения-massages отвечает одна из относительно новых (первая презентация состоялась 5 июля 2013 г.) песен Светланы Сургановой «Стану ветром».
Интересно, что сама Сурганова определяет жанровую направленность творчества коллектива «Сурганова и Оркестр» не как «рок», а как «VP--панк-декаданс», что расшифровывается как: «V - эстетически выверенный сценический образ человека элегантного и думающего, образ артиста, сочетающий в
себе опыт и неискушенность; Р - энергичная и искренняя подача, с хулиганским шармом и большой долей самоиронии, D - изысканная и интеллигентная, но доступная при этом поэзия, затрагивающая вечные темы» [4].
В одном из интервью Сурганова называет своей главной задачей -«гармонизировать пространство» [1]. Позволим себе перефразировать это высказывание: творческий коллектив «Сурганова и Оркестр» гармонизирует не пространство, а время. Объяснимся. На наш взгляд, одним из наиболее сильных и значимых качеств лидера данного коллектива является открытость поэтическому и культурному диалогу как с прошлым, так и с современностью, что в итоге обеспечивает несомненную возможность «чёрным входом в будущее выйти» (И. Бродский). Таким образом, гармонизируется, упорядочивается «связь времен»: прошлое-настоящее-будущее.
Поэтическое взаимодействие с целой плеядой гениев прошлого века (А. Ахматова, И. Бродский, Н. Гумилёв, М. Цветаева, П.Ж. Беранже, Ф.Г. Лорка, Х.Р. Хименес) и активное творческое «сотрудничество» с сегодняшней поэзией (в поэтической практике Сургановой можно обнаружить не только примеры соавторства, но - гораздо чаще - исполнение песен не на свои стихи, а на стихи других поэтов, таких как Ю. Абрамов, И. Азбель, М. Бернадская, С. Голубева, Г. Горбовский, Е. Костягина, Н. Полева, В. Полозкова, Т. Хмельник, К. Хохлова и др.) задают тот мощный творческий импульс и обеспечивают тот художественный потенциал, которые являются гарантом успеха и, так сказать, «показателем качества» произведений.
Кроме того, Сурганова с лёгкостью обращается к опыту своих коллег-музыкантов, «перепевая» как рок-хиты («Золотое пятно» и «К Элоизе» В. Бутусова, «Ещё один раз» Б. Гребенщикова), так и широко известные эстрадные песни («Все пройдёт», муз. М. Дунаевского, сл. Л. Дербенёва; «Ленинград», муз. А. Пугачёвой, сл. О. Мандельштама).
История литературы показывает, что талантливый поэт почти всегда не только поэт, но и переводчик, и последнее едва ли не важнее первого. Умение «вживить» поэтическую реальность одного лингвосоциума в другое, иноязычное восприятие и сознание, сделать её «релевантной», гармонично вписанной в иную лингвосферу и временную эпоху тождественно способности подбирать, находить «ключ» к выражению единой, общей для всей мировой поэзии мысли, объединяя поэтов всех столетий и наций в единое целое. В этом плане по отношению к Сургановой можно также сказать, что она осуществляет «перевод» чужих текстов в песни.
В одном из интервью (документальный фильм Е. Погребижской и М. Соловьева, 2007 год) она представляет себя как «авантюристку» [2] -действительно, в творчестве Сургановой много «авантюры», и заключается она в умении отбирать из современного поэтического пространства те или иные произведения и, осуществляя их «перевод» в песни, представлять на суд широкой аудитории.
Песня-мессидж - это песня как последняя новость, главная новость, «мета-сообщение», посыл к запредельной, внеэмпирической грани нашего бытия, и, более того, сама песня-мэссидж уже является частью мира «по ту сторону».
Мы полагаем, что в творчестве Сургановой таковой является песня «Стану ветром».
Песня состоит из двух куплетов и двух припевов:
Добуду слов, чтоб не забыть,
Забудусь сном, чтобы уплыть
К тем берегам, которым счёту нет...
Где смыт волною след.
Доверю ветру паруса,
Тугой пусть сделает их грудь.
Мой путь, как скомканный листок черновика -
Да ну и пусть!
Меня научат небеса, и я сюда вернусь!
Когда замкнется круг, затопит все мои причалы, Он даст мне знак уйти, а значит всё начать сначала! Тогда я стану ветром, тогда я стану ветром В твоих незаплетённых волосах.
Узнаю, как тут дальше жить, Как эту реку переплыть, И переплавить боль бессмыслицы в строку Да я смогу.
К твоей душе, как и тогда,
Лежит тугих ступеней спуск.
Мой путь, как стоптанной подошвы нагота,
Да ну и пусть!
Меня подхватят небеса, и я сюда вернусь!
Когда замкнётся круг, затопит все мои причалы, Он даст мне знак уйти, а значит всё начать сначала! Тогда я стану ветром, тогда я стану ветром В твоих незаплетённых волосах.
Тогда я, слышишь, стану ветром, тогда я, знаешь, стану ветром В твоих незаплетённых волосах.
В тексте песни очевидны отсылки к эсхатологическим символам (Всемирный потоп - «затопит все мои причалы», замкнутый круг-кольцо как знак бесконечной жизни - «когда замкнётся круг») и мифопоэтической танатологии (река Лета, спуск в подземное царство мёртвых Аид, мотивы забвения и сна / смерти). Сурганова рассматривает жизненный путь сквозь призму поэтического творчества: «мой путь, как скомканный листок черновика», «и переплавить боль бессмыслицы в строку / да я смогу...».
Особое внимание обращает на себя первая строка, где говорится о важности словесного знания и трудности его обретения - «добуду слов,
222
чтоб не забыть». Здесь видим мотив избранничества и тяжести поэтического ремесла, мотив памяти как залога вечности.
Примечательно, что в тексте упоминаются - прямо либо косвенно -все четыре стихии, первоосновы мира: вода («как эту реку переплыть», «доверю ветру паруса» и др.), земля («мой путь, как стоптанной подошвы нагота»), огонь («и переплавить боль бессмыслицы в строку»), воздух («тогда я стану ветром»), воссоздающие целостность мироздания. Сам лирический герой уподобляется одной из этих стихий - воздушной. При ближайшем семантически-смысловом рассмотрении такой выбор совершенно логичен («воздух» - «дух» - «душа»): в контексте всего произведения, посвященного, по сути, идее Вечности, жизни после жизни, бессмертного начала в человеке, лирический герой как носитель этой идеи является её же воплощением.
«Метафизическую» основу текста составляют мотив ученичества («меня научат небеса»), непосредственной связи лирического героя с высшими силами («Он даст мне знак уйти») и единство с ними («меня подхватят небеса»), мотив возвращения («и я сюда вернусь»).
Отметим также символичность используемого в рефрене образа «не-заплетённых волос». В культурологическом плане быть простоволосым (как, например, ходить босиком) - символ естественности, единения с природой (ср.: одним из главных внешних атрибутов культуры хиппи были длинные непокрытые незаплетённые волосы и босые ноги). Волосы в народных представлениях - это «средоточие жизненных сил человека» [3], волосы незаплетённые и непокрытые - не только символ девичества, но и свободолюбия (самовольства): ходить простоволосой женщине возбранялось и всячески порицалось. В свете всего вышесказанного этот образ можно также трактовать как отсылку к Вечной Женственности В.С. Соловьёва.
Последнее, на что стоит обратить внимание, - Сурганова делает акцент на необходимости, важности быть услышанной: второй припев повторяется дважды с добавлением глаголов-вопросов («Тогда я, слышишь, стану ветром, / Тогда я, знаешь, стану ветром»). Исходя из этого, можно сказать, что адресат-современник для автора не менее значим, чем над-адресат, сверх-адресат.
Светлана Сурганова является одним из немногих современных рок-авторов, в творчестве которых теме поэтического бессмертия и духовной стойкости уделяется столь пристальное внимание, и раскрыты эти темы на достаточно высоком художественном уровне (песни «Белая», «Забирай», «За тобой», «Не покидай», «Ну почему же я вру», «Птица певчая», «Уже не вернусь» и др.).
«Стану ветром», по нашему убеждению, можно считать квинтэссенцией творческого опыта Сургановой, в каком-то смысле её поэтическим завещанием.
Оговоримся, что в данной работе представлено наше виденье песни «Стану ветром». Возможно, другие исследователи смогут интерпретировать этот и прочие сургановские тексты в совершенно ином ракурсе.
Литература
1. Архив форума сайта snipers1993.net/snipers1993.narod.ru [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.snipers1993.net/oldforum/index.pl-1-0-0-00000578-000-0-0-1161548702.htm (дата обращения: 30.07.2014).
2. Всё равно я встану [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://hd-vipserver.com/online/151834808-5124980 (дата обращения: 30.07.2014).
3. Гаген-Торн Н. И. Магическое значение волос и головных уборов в свадебных обрядах Восточной Европы/ Н. И. Гаген-Торн // Советская этнография. - 1933. - № 5-6 [Электронный ресурс] - Режим доступа: http:// pagan.ru/slowar/w/wolosy0.php (дата обращения 30.07.2014).
4. Малахов А. Журналист Сурганова стала дирижёром «Оркестра» [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.litcentr.ru/musik/ns/?r=pro&id=13 (дата обращения 30.07.2014).