В. В. Байда
МГУ имени М. В. Ломоносова, Москва
ПЕРФЕКТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ИРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ
В ирландском языке имеются три конструкции, выражающие перфектное значение в широком смысле, то есть такое, в котором совмещены два временных плана — результата и связанной с ним причинно-следственными отношениями предшествующей ситуации [Маслов 1983: 42]: это результатив, «после»-перфект и перфект с причастием. Настоящая статья посвящена последним двум конструкциям; результатив кратко рассматривается в связи с перфектом с причастием.
«После»-перфект представляет собой сочетание глагола бытия, предлога 'после' и глагольного имени и имеет акциональ-ное иммедиатное или интенсивное перфектное значение.
Вторая перфектная конструкция включает в себя глагол бытия и причастие, при этом в случае с непереходными глаголами агенс занимает позицию подлежащего, а с переходными — косвенного дополнения. Перфект с причастием имеет результативно-перфектное и в некоторых случаях экспериенциальное значение.
Целью настоящей статьи является описание функционирования этих конструкций в современном ирландском языке, а также история их развития.
В ходе работы над статьей использовались следующие текстовые источники:
• «Новый корпус Ирландии» (Nua-Chorpas па hEiream, КСЕ, www.corpas.focloir.ie), содержащий 6.264.072 словоупотреблений в части с непереводными текстами, в которой проводился поиск примеров. Корпус преимущественно состоит из художественных и публицистических текстов ХХ-ХХ1 веков;
• «Корпус устного ирландского языка» (Corpas na Gaeilge Labhartha, CGL), подготовленный в Лингвистическом центре Тринити-колледжа в Дублине. Корпус представляет собой прежде всего расшифровки радиопередач;1
• исторический «Корпус ирландского языка 1600-1882» (Corpas na Gaeilge 1600-1882), подготовленный Королевской ирландской академией, содержащий тексты обозначенного в названии периода и насчитывающий 7,2 млн. словоупотреблений;
• тексты различных периодов, доступных в электронном виде на сайте «Корпуса электронных текстов» CELT (Corpus of Electronic Texts), созданном при Университете Корка (www.ucc.ie/celt).
В отдельных случаях использовались примеры из произведений ирландских писателей XX в., радио- и телепередач, а также сконструированные примеры.
1. Общие сведения
1.1. Общая характеристика грамматической системы Ирландский язык, наряду с шотландским и мэнским, относится к гойдельской подгруппе кельтских языков. Выделяются три диалектные зоны ирландского языка — южная, западная и северная. Различия между диалектами значительные, в первую очередь на уровне фонетики и лексики, но также и в морфологии и, в меньшей степени, синтаксисе. Порядок слов фиксированный — VSO, определяющее следует за определяемым, коммуникативные типы предложений маркируются частицами, занимающими позицию перед глаголом. Ирландский язык синтетический, однако имеются существенные проявления аналитических черт, в том числе в лексике (высокая степень ее фразеологизации). Кодирование глагольных актантов номинативное, в некоторых аналитических конструкциях (в том числе перфектной с причастием) можно усмотреть зачаточную эргативную стратегию кодирования актантов (см. раздел 3.2.2).
1 Автор благодарен руководителю этого проекта профессору Элейн И Гоннаха за предоставленный доступ к материалам корпуса.
1.2. Глагольная система
1.2.1. Время и вид. Выделяются следующие синтетические формы: презенс-хабитулис, футурум, претерит и имперфект. Также синтетическими являются кондиционалис (который, в том числе, используется как результат транпозиции форм будущего времени в план прошедшего) и формы настоящего и прошедшего времени субъюнктива. Глагол Ы2 'быть' имеет в настоящем времени две синтетические формы: хабитуалис Ыюпп и настоящее дейктическое ta. Из аспектуальных категорий, обладающих облигаторностью, можно выделить следующие две: хабитуалис (повторяющиеся ситуации) и прогрессив (длящиеся динамические ситуации).
Хабитуалис актуален в первую очередь для плана прошедшего времени, где противопоставление простого претерита и имперфекта (традиционное название, по сути — хабитуалис прошедшего времени) присутствует уже в древнеирландском. В настоящем времени хабитуалис описывает как повторяющиеся, так и генерические ситуации. В древнеирландском хабитуалис в настоящем времени имел формальное выражение только у глагола бытия. В случае с другими глаголами хабитуалис является продолжением старого презенса, но со специфицированной функциональной сферой — результат его вытеснения прогрессивом из контекстов с длящимися ситуациями. В плане будущего времени хабитуалис не выделяется.
Прогрессив описывает длящиеся динамические ситуации. Все прогрессивные формы аналитические, а их вхождение в систему основывается на регулярных оппозициях с синтетическими формами. Прогрессив образуется с помощью глагола бытия, который сам может выступать в форме хабитуалиса: в последнем случае получаются конструкции со значением хабитуального прогрессива, указывающего на повторяющиеся непредельные ситуации-деятельности.
Ирландскую видовременную систему можно представить следующим образом в виде таблицы:
2 Здесь и далее в качестве исходной формы глагола приводится форма 2 л. ед. ч. императива, представляющая собой, по сути, глагольный корень. В качестве перевода дается инфинитив как соответствующая словарная форма русского глагола.
Таблица 1. Видовременная система ирландского языка
Прошедшее время
- PROG + PROG
- HAB rinne bhi ag deanamh
делать.РИЕТ быть.РИЕТ PROG делать^
'делал, сделал' 'делал (в опр. момент, некот. время)'
+ HAB dheanadh bhiodh ag deanamh
делать.IMPF 6bnb.IMPF PROG делать^
'делал (обычно)' 'делал (обычно, каждый раз это занимало некоторое время)'
Настоящее время
- PROG + PROG
- HAB ta ag deanamh 6bnb.PRES PROG делать^ 'делает (в данный момент, в настоящее время)'
+ HAB deanann bionn ag deanamh
делать. PRE S. HAB 6bnb.PRES.HAB PROG делать^
'делает (обычно, 'делает (обычно, каждый раз это за-
вообще)' нимает некоторое время)'
Будущее время
- PROG + PROG
deanfaidh beidh ag deanamh
делать^ОТ быть^ЦТ PROG делать^
'сделает' 'будет делать (в опр. момент, некоторое время)'
1.2.2. Залог. Альтернативу активной диатезе представляет безагентивная в виде так называемого имперсонала, который образуется как от переходных, так и от непереходных глаголов и в структуре которого агенс не выражается, а объект в случае переходных глаголов сохраняет позицию прямого дополнения, что видно в случаях с местоименными объектами, так как только личные местоимения 3 л. имеют специализированные объектные формы:
(1) Tдgadh е т 1887
строить.IMPRS.PRET 3SG.M.OBJ в 1887 'Его [мост] построили в 1887 году' [КСЕ]
Прогрессивные формы имеют вариант с пассивным оформлением аргументов глагола при кореферентности подлежащего и
притяжательного местоимения, указывающего на прямой объект при глагольном имени. Ср. пример активной конструкции (2) и пассивной (3):
(2) Tá sé ag scríobh litreach 6bimPRES он PROG писать^ письмо. GEN 'Он пишет письмо'
(3) Tá litiri ái (< do-a) scríobh 6bnb.PRES письмо PROG.POSS.3SG.F писать. VN
(aige) y.3SG.M
'Письмо пишется (им)' (или 'Он пишет письмо')
Однако использование конструкции с указателем деятеля обычно не имеет целью изменение коммуникативного ранга участников ситуации, а используется как аналог активной с прямым дополнением, то есть (3) прагматически аналогично (2) Обе конструкции свободно варьируются в употреблении, и их предпочтительность зависит от диалекта.
1.2.3. Глагольное имя. Каждый глагол в ирландском языке имеет форму глагольного имени, которое выступает при номи-нализации, в позициях, характерных для инфинитивов в других языках и в видовых конструкциях. Глагольные имена исторически представляют собой гетерогенный класс, что отражается и в отсутствии регулярного способа образования:
Таблица 2. Модели образования глагольных имен от основы глагола (императив 2 л. ед.ч.).
Императив 2 л. ед.ч. Глагольное имя
glan 'чистить' glan-adh
athraigh 'менять' athr-ú
déan 'делать' déan-amh
tog 'поднимать' tóg-áil
cuir [kir'] 'класть' cur [kur]
scriobh 'писать' scríobh
labhair 'говорить' labhair-t
éirigh 'подниматься' éir-í
mair 'длиться, жить' mair-eachtáil
leag 'класть' leag-an
tuig 'понимать' tuisc-int
Несмотря на отсутствие регулярности в способах образования глагольного имени, оно используется очень активно, что связано с тем, что до современного периода в ирландском языке (т.е. до XVIII в.) оно служило практически единственным способом нефинитного обозначения ситуации (позже появляется причастие). Распространены аспектуальные конструкции, образованные по модели «глагол бытия + предлог + глагольное имя»:
(4) Ta se le/chun teacht быть.PRES он с/к приходить.VN 'Он собирается/должен прийти'
(5) Bhi se ar ti dul amach быть^ИЕТ он на грани идти.VN наружу 'Он был готов выйти / вот-вот вышел бы'
(6) Ta se tar ¿is teacht быть.PRES он после приходить. VN 'Он только что пришел'
Последняя конструкция имеет значение перфекта и рассматривается подробно в настоящей статье в разделе 2.1.
Отметим, что прогрессив (см. примеры (2-3) выше) также представляет собой конструкцию с предлогом и глагольным именем: частица PROG при глагольном имени здесь восходит к предлогу ag 'у', а с местоименным прямым дополнением — к предлогу do 'к'.
1.2.4. Причастие. Другим нефинитным элементом глагольной системы является причастие, или отглагольное прилагательное. Не все глаголы имеют соответствующее причастие: так, например, глагол бытия во всех диалектах и непереходные глаголы в речи традиционных носителей северных диалектов не имеют причастий. В то же время причастия относятся к глагольному словоизменению, так как их значение регулярно и предсказывается моделью образования, и, кроме того, у них проявляются залоговые противопоставления, связанные с типом исходной глагольной лексемы: причастия от переходных глаголов всегда пассивны, а от непереходных — активны.
В образовании причастий также проявляются фономорфо-логические и алломорфические явления и результаты действия
аналогии, не поддающиеся синхронному анализу, что дополнительно затрудняет регуляризацию формообразования. Также наблюдается большая диалектная вариативность в образовании причастий.
Упомянутая выше неоднозначность статуса причастия отражается в расхождениях в его описаниях: чаще всего его называют отглагольным прилагательным (ирл. aidiacht bhriathartha, англ. verbal adjective). Тем не менее, в современном языке формы на -t(h)a/e являются скорее причастиями, так как связаны с глагольными основами регулярными семантическими отношениями. В то же время древнеирландские отглагольные образования на -t(h)ae, к которым восходят современные причастия, были, по всей вероятности, именно отглагольными прилагательными или причастия, неспецифицированные по залогу, так как соотношение их значения с семантикой производящей основы не всегда регулярно, например, отглагольное прилагательное bithe от benaid 'бьет'3, но ср. bithe в качестве глоссы к [formidine] perculsus '[страхом не] охваченный' [Ml. 45d6]; другой пример приводит Д. Грин: dentae от do-gni 'делает' означает 'сделанный мастером, искусно изготовленный, тщательно сделанный', а про людей 'выученный, приученный', но чаще оно используется как существительное со значением 'изготовленное изделие, здание' [Greene 1979: 130]. Отглагольные прилагательные могли образовываться от непредельных глаголов: cete 'поющийся, спетый' от canid 'поет', wtgnithi 'известные' от ad-gnin 'знает', а также от глаголов, обозначающих ситуации, не приводящие к изменению объекта: fulachtae 'поддержанный' от fo-loing 'помогает', messe 'представленный к рассмотрению' от midithir 'судит'. Эти факты указывают на то, что при образовании отглагольных прилагательных не было ограничений на семантические типы предикатов, связанных с аспектуальными и / или залоговыми характеристиками самих прилагательных, что подтверждает их адъективный статус и их связь с глагольной основой словообразовательными отношениями.
Таким образом, современные причастия представляют собой продолжение модели образования отглагольных прилага-
3 Для древнеирландского в качестве исходной формы глагола принято приводить форму 3л. ед.ч.
тельных. О процессе втягивания отглагольных прилагательных в глагольную систему см. разделы 3.1.2 и 3.2.1.
2. Перфектные конструкции
2.0. Общие сведения
В ирландском языке есть две конструкции, которые принято называть перфектными4, это так называемый «после»-перфект (7) и перфект с причастием (8):
(7) Ta Siobhan tar ¿is litir a scriobh быть.PRES Шивон после письмо PTCL писать.VN 'Шивон только что отправила письмо'
(8) Ta litir scriofa ag Siobhan быть.PRES письмо написать^^ у Шивон 'Шивон написала письмо'
В видовременной системе ирландского языка обе перфектные конструкции конкурируют с претеритом. Грубые подсчеты (без выверки всех примеров) случаев употребления некоторых из наиболее частотных глаголов (в плане настоящего и прошедшего времени) на основе данных корпуса NCE наглядно демонстрируют значительное расхождение в частотности претерита и перфектных конструкций:
Таблица 3. Частотность употребления некоторых глаголов в претерите и перфектных конструкциях
претерит перфект «после»-перфект
tabhair 'давать' 11850 216 13
tar 'приходить' 10766 525 9
abair 'говорить' 10105 289 9
dean 'делать' 8695 1232 9
feic 'видеть' 6355 172 5
Всего: 50250 47771 2434 45
(95,1%) (4,8%) (0,1%)
4 Результатив, который, также является перфектным в широком смысле, в литературе по ирландским перфектам обычно не рассматривается, но в этой статье он обсуждается в 2.2.2. в связи с перфектом с причастием.
Д. Грин отмечает, что в корпусе Buntüs Gaeilge [1966], содержащем около 100 тысяч словоупотреблений, из 19 753 глагольных форм только одна представляет собой «после»-перфект и 434 — перфект с причастием против 6 273 случаев простого прошедшего времени [Greene 1979: 123]. Д. О Ше приводит данные по количеству употреблений перфекта с причастием в романе «Островитянин» Томаса О Крихиня: на 259 страниц текста приходится 220 примеров с перфектом и 4 с «после»-перфектом (из них два выступают в усеченных клаузах, то есть с опущенным вспомогательным глаголом) [О Se 1992: 51; О Se 2004: 236].
Значительные различия в частотности употребления перфектных конструкций и претерита отражают особенности их семантики и статус в системе: низкая частотность «после»-пер-фекта связана со специфицированностью его перфектного значения (о чем см. разделы 2.1.3.2 и 2.1.3.3) и невысокой степенью грамматикализации конструкции, в то время как перфект с причастием по количественным показателям было бы неправильно относить к грамматической периферии. Тем не менее, как мы увидим в дальнейшем, он выступает в тех же контекстах, что и претерит и не является облигаторным.
Коротко отметим, что конструкции «после»-перфекта присутствуют и в других современных кельтских языках — шотландском, мэнском и валлийском. В шотландском и мэнском «после»-перфект восходит к среднеирландской конструкции со старым предлогом (i)ar. В мэнском, насколько можно судить по письменным данным, он стал в XVIII в. грамматикализованным маркером перфекта, хотя позже начал вытесняться конструкцией с причастием. В шотландском «после»-перфект не обладает статусом обли-гаторной категории, а конструкция с причастием не получила такого же распространения, как ирландская, и сохраняет стативно-результативное значение. Валлийский — единственный из бритт-ских кельтских языков (группа, в которую также входят бретонский и корнский языки), в котором есть «после»-перфект, и в современном языке он фактически повторяет модель употребления английского перфекта. В валлийском причастий нет, однако в бретонском и корнском они есть и образуют перфектную конструкцию.
Рассмотрение перфектных конструкций будет построено следующим образом: сначала будет дано описание «после»-пер-
фекта, а потом — перфекта с причастием. Такой порядок мотивирован, в первую очередь, желанием выдержать структурное соответствие между частями статьи, рассматривающими конструкции в синхронии и диахронии: исторически более ранней моделью является именно «после»-перфект, и его же можно считать более оригинальным явлением для кельтских языков.
2.1 «После»-перфект
2.1.1 Строение конструкции. Эта конструкция состоит из глагола 'быть', предлога со значением «после» (варианты tar eis в южных (t 'reis) и западных (th'reis, theis) диалектах и i ndiaidh (i ndeidh) — в северных)5 и глагольного имени:
(9) Ta Siobhan tar ¿is teacht быть.PRES Шивон после приходить.VN 'Шивон только что пришла'
(10) Ta Siobhan tar ¿is litir a быть.PRES Шивон после письмо PTCL sheoladh
отправлять. VN
'Шивон только что отправила письмо'
В западных диалектах очень редко встречается пассивный вариант конструкции:
(11) ta an bhoi thar ¿is ai быть.PRES DEF корова после POSS.3SG.F bleaghan
доить.VN
'корову только что подоили'
[De Bhaldraithe 1977 (1953): 58]
О пассивности свидетельствует кореферентность подлежащего и притяжательного местоимения, указывающего на прямой объект при глагольном имени.
2.1.2. Значение и лексическая база конструкции. В работах, в которых обсуждается «после»-перфект, его семантика обычно опи-
5 Далее рассматриваются только случаи с tar eis. Выводы, касающиеся конструкций с этим предлогом, справедливы и для конструкций с предлогом i ndiaidh.
сывается как иммедиатная. М. Диллон характеризует конструкцию как иммедиатный перфект, англ. immediate perfect [Dillon 1941: 50], Д. Грин и Д. О Ше в статьях, посвященных ирландским перфектным конструкциям, описывают ее значение как перфект недавнего прошлого, англ. Recent Perfect [Greene 1979: 124-130; О Se 2004: 225240], Б. Комри упоминает об этой конструкции также как о перфекте недавнего прошлого [Comrie 1976: 106], а Б. Хайне и Т. Ку-тева как об «ирландском перфекте горячих новостей», англ. the Irish "hot-news"perfect [Heine, Kuteva 2005: 93].
Как будет показано далее, эта конструкция может употребляться не иммедиатно, в случае чего, однако, проявляется одна особенность ситуации — интенсивность одного из ее параметров.
Таким образом, «после»-перфект представляет собой семантически специфицированную перфектную конструкцию: с одной стороны, она указывает на актуальность предшествующей ситуации в точке отсчета, а с другой — это значение сочетается с иммедиатностью и / или интенсивностью одного из параметров ситуации.
Акцент в семантике этой конструкции — на предшествующей ситуации, то есть в терминологии Ю. С. Маслова это акцио-нальный перфект [Маслов 1983: 43-44].
Конструкция не имеет ограничений на семантические классы глаголов; ср. примеры с глаголом речи (12), с ментальным глаголом (13), с глаголом восприятия (14):
(12) Та me th' ¿is a ra leat быть. PRES я после PTCL говорить.^ ^2SG 'Я тебе только что сказал' [NCE]
(13) mar a bheadh si ^¿is a
как PTCL быть.ТО]ЧБ она после POSS.3SG.M
thuiscint
понимать.VN
'как будто она вдруг поняла' [NCE]
(14) Та muid tar ¿is bad eile a fheiceail быть.PRES мы после корабль другой PTCL видеть.VN 'Мы только что видели другой корабль' [NCE]
Конструкция «после»-перфекта может быть образована, в отличие от перфекта с причастием, и от глагола bí 'быть'6:
(15) Táimid tar éis a bheith ar Aifreann 6bnb.PRES.1PL после 6bnb.VN на месса 'Мы только что были на мессе' [NCÉ]
Это также делает возможным встраивание в «после»-пер-фект прогрессива и перфекта с причастием, которые включают в себя в качестве вспомогательного глагол bí 'быть'; ср. пример с встроенным в «после»-перфект прогрессивом в виде «прогрессивного глагольного имени», т.е. прогрессивной конструкцией, в которой вспомогательный глагол стоит в форме глагольного имени:
(16) [Tá sé tar éis [a bheith ag rith]]. быть.PRES он после быть.VN PROG бежать.VN 'Он только что бежал' [NCÉ]
«После»-перфект с прогрессивом обычно сочетается с предикатами, обозначающими непредельные процессы: troid 'драться', 'бороться', caoineadh 'плакать', iascach 'рыбачить', rómhar 'копать', cleachtadh 'упражняться, заниматься', gol 'плакать'. Такая конструкция описывает процесс, происходивший в течение некоторого времени, прекратившийся, но актуальный в точке отсчета.
О встраивании перфекта с причастием в «после»-перфект см. раздел 2.2.6.
2.1.3. Особенности перфектного значения конструкции 2.1.3.1. Иммедиатность. Иммедиатность в семантике конструкции представляет собой временную близость называемой глаголом ситуации по отношению к точке отсчета. Наречие díreach 'только что' употребляется как с «после»-перфектом, так и перфектом с причастием: в NCÉ díreach встречается 31 раз с «после»-перфектом и 59 раз с перфектом с причастием. При перфекте с причастием это наречие указывает на иммедиатность, в
6 У перфекта с причастием это ограничение связано с отсутствием у глагола Ы 'быть' формы причастия.
то время как «после»-перфект, как показывают приведенные выше примеры, сам по себе уже иммедиатен.
Иммедиатность «после»-перфекта является не контекстно обусловленной разновидностью перфектного значения (как в перфектах бытийно-посессивного типа), а обязательной составляющей его семантики, что требует некоторого комментария. Перфектность в «после»-перфекте основывается на значении предлога, именно он связывает два временных плана в ее семантике. В составе конструкции он оказывается в составе сказуемого, что дает дополнительный эффект, который не возникает в случае его использования в обстоятельствах типа «после приезда» или «после того как Х приехал». Этот дополнительный эффект представляет собой актуализацию иммедиатного компонента семантики предлога «после», описывающим, вообще говоря, непосредственное (т.е. иммедиатное) следование: «X после Y» означает, что X представляет собой ближайший элемент сходной с Y структуры по выбранной оси (пространственной или временной), и, таким образом, имплицирует, что расстояние между X и Y незначительное. В пространственном контексте X и Y представляют собой объекты, в контексте времени — ситуации.
Наличие у такой конструкции значения иммедиатности (X непосредственно после У), а не простого следования (X в любое время после У, а не до У) связано с тем, что конструкция представляет собой единую предикацию, и простое следование здесь невозможно, так как нет двух ситуаций, относительную последовательность которых необходимо определить. В таком случае на первый план выходит непосредственная временная близость ситуации, обозначаемой глагольной лексемой, по отношению к точке отсчета, определяемой вспомогательным глаголом.
В русском языке, например, предлог после в составе сказуемого в контексте с нейтральной интонацией означает именно непосредственное следование: ср. «Спортивная» после «Фрунзенской» (т.е. станция метро «Спортивная» — следующая после «Фрунзенской»), но не * «Университет» после «Фрунзенской» (так как «Университет» не следующая станция после «Фрунзенской»). Последнее предложение, однако, возможно при интонационном контрастном выделении после: Университет» // после «Фрунзенской» (а не до).
Непосредственное следование ситуаций дает эффект временной иммедиатности, что, по-видимому, характерно для конструкций с предлогами со значением 'после' в славянских языках:
(17) русск. Мне нездоровилось, я была после простуды. [НКРЯ]
(18) польск. Ja dziqkujq, jestem po kolacji. 'Благодарю, я уже поужинал', букв. 'я после ужина'.
[NKJP, «Национальный корпус польского языка»]
(19) хорв. Upravo sam bio poslije kupanja, kad su stigli gosti.
'Я только что искупался, когда пришли гости', букв. 'я был после купания' [Р. Матасович, л. с.]
(20) чешск. Jana je po promoci.
'Яна закончила (университет)', букв. 'Яна после окончания' [Tommola 2000: 474]
2.1.3.2. Интенсивность. Гораздо реже, чем иммедиатные, встречаются употребления, в которых предшествующие ситуации расположены дистантно от точки отсчета или охватывают слишком длительный период, чтобы их можно было относить к недавнему прошлому. Эти случаи, однако, обладают одной особенностью — описываемые ими ситуации отличаются значительностью, интенсивностью которая и составляет их результирующий эффект в точке отсчета:
(21) Agus le deich mbliana anuas
и в течение десять год до настоящего момента tá an t-uafás daoine tar éis a bheith
быть.PRES DEF ужас люди после быть.УЫ i dtigh Bhig Brother в дом Большой брат^ЕК
'И за десять лет огромное количество людей побывало у «Большого брата»' [CGL] (о телепередаче)
Этот тип употреблений «после»-перфекта, по-видимому, связан с прагматикой использования предлога в случаях описания ситуаций с интенсивной характеристикой: само прохождение ситуации, энергия, затраченная субъектом, или ее количественные параметры. Связь формального устройства и употребления
7
конструкции здесь можно сравнить с русск. иметь за плечами , фр. avoir derrière soi, англ. have behind, которые сочетаются с ситуациями с интенсивными параметрами: У него за плечами двадцать лет работы в школе, но ?? У него за плечами две недели работы в школе.
Ср. также употребление предлога после в эмоциональных контекстах типа русск. И это после всего, что я для тебя сделала! (но ?? И это после того немногого, что я для тебя сделала!), англ. After all I've done for you!, фр. Après tout ce que j'ai fait pour toi! Ср. ирландский пример предлога tar éis 'после' в нефинитной клаузе, который приводит Д. Грин и который как раз употреблен в эмоциональном контексте:
(22) Tar éis dom fiche bliain a thabhairt после ^1SG двадцать год PTCL давать.VN da teagasc...
^POSS.3SG.F обучать^
'[Господи!] После того как я двадцать лет потратил на ее обучение...' [из романа Мартиня О Каиня Cré na Cille, цит. по Greene 1979: 128]
В этом отношении интересно привести следующий пример, в котором похожая эмоциональная ситуация, однако здесь употреблена конструкция «после»-перфекта (с вспомогательным глаголом в прошедшем времени, что однако не меняет специфици-рованности значения конструкции):
(23) Bhi si tar éis gach cûnamh a быть.РИЕТ она после каждый помощь PTCL thabhairt do
давать^ ^3SG.M
'[Она его называла всем, чем можно — лицемером и еще другими словами.] Она ему помогала всем, чем могла, [когда он писал «Остров Аранн» несколько лет тому назад] '. [NCÉ]
2.1.3.3. Перфектная конструкция с отрицанием. «После»-перфект в иммедиатном значении не употребляется в отрицательных контекстах; действительно, необходимость указания на то, что
7 Автор признателен М. Л. Федотову (л.с.) за идею этого сравнения.
некоторая ситуация в недавнем прошлом не имела места, то есть что «что-то только что не произошло», представляется сомнительной.
Тем не менее, примеры «после»-перфекта с отрицанием встречаются, хотя и крайне редко. Все они представляют собой употребления в интенсивных контекстах, причем, если в утвердительных предложениях подчеркивается высокая степень проявления того или иного параметра ситуации, то в отрицательном всегда содержится лексически выраженное в предложении указание на полное отсутствие проявления этого параметра:
(24) Níl muid tar éis dul i ngleic NEG^bra.PRES мы после идти.'Ш в борьба leis seo ar bhealach ar bith córasach ^3SG.M это на путь какой-либо системный 'Нам никаким системным образом не удалось взяться за решение этого' [телепередача «7Lá» от 28.01.2014]
Сочетаемость «после»-перфекта с отрицанием обусловлена не грамматическими ограничениями конструкции как перфектной, а именно ее синкретическими особенностями, связанными с семантикой лексической единицы, входящей в ее состав — предлога со значением 'после', и ее поведением в составе монопредикативной конструкции.
2.1.3.4. Эксклюзивность. Следует также отметить, что «по-сле»-перфект предполагает эксклюзивность ситуации по отношению к точке отсчета, то есть предшествующая ситуация неизменно оказывается законченной к точке отсчета. Ср. англ. эксклюзивное John is sweating, he has been running 'Джон вспотел, он (только что) бежал' и инклюзивное John has been running for 20 minutes 'Джон бежит (уже) 20 минут'. В ирландском языке возможно только первое употребление:
(25) Tá sé tar éis a bheith ag rith.
быть.PRES он после быть.VN PROG бежать.VN '[Входит Щёрще.] Он только что бежал' [NCÉ] (авторская ремарка в тексте пьесы)
Инклюзивное (континуативное) значение в ирландском языке передается неперфектными средствами, например, про-грессивом:
(26) Taim
6biTb.PRES.1SG dhoibh le ^3PL с
ag mùineadh Gaeilge
PROG преподавать.VN ирландский язык
seachtain
неделя
'Я неделю учу их ирландскому языку'
[LOF: 176]
2.1.4. «После»-перфект в плане прошедшего времени. «По-сле»-перфект употребителен и в плане прошедшего времени, при этом вспомогательный глагол Ы 'быть' стоит в форме претерита. В этом случае также проявляется семантическая специфициро-ванность «после»-перфекта: конструкция используется не просто для указания на предшествующую ситуацию, но на ее иммедиат-ность (27) или сочетается с интенсивной ситуацией (28):
(27)
me я
a
REL
bhi
быть. PRET
théis
после
[NCE]
(28)
(29)
gur
CONJ.COP cnagadh стучать.VN
'что это я только что стучал'
bhi si théis
6bnb.PRET она после dheag clainne a десять дети PTCL saol жизнь
'[Сама жена Джоузи сильно изменилась] [...] она родила четырнадцать детей' [NCE]
Ситуация, описываемая глаголом, также эксклюзивна:
Bhi se tar éis salacharail bheag
после морось
cheithre четыре thabhairt приносить.VN
dhuine человек ar an на DEF
небольшой
быть.PRET он bhaisti а dh¿anamh.
дождь.GEN РТ^ делать^
'(Только что) прошел небольшой дождь (до точки отсчета в прошлом)' [ЫСЕ]
С отрицанием конструкция также неизменно сопровождается лексически выраженным указанием на полное отсутствие проявления ситуации:
(30) Ní raibh aon athrú tar éis NEG быть.PRET какой-либо изменение после teacht orthu
прийти.VN ^.3PL
'Они совершенно не изменились (к точке отсчета в прошлом)' [NCÉ]
2.1.5. Значение «после»-перфекта: выводы. «После»-перфект сохраняет прозрачную внутреннюю форму и имеет специфические черты, связанные со значением предлога в его составе. Фактически невозможно говорить о конкретно-результативном или экспериен-циальном употреблениях «после»-перфекта, так как для него характерны только описанные выше значения: иммедиатность и/или интенсивность, а возможная результативная или экспериенциальная интерпретация являются скорее следствием этих значений: ситуация, имевшая место в недавнем прошлом, может имплицировать результат, а интенсивность может сочетаться с множественным проявлением ситуации. Инклюзивное (континуативное) употребление исключено, так как ситуация неизменно расположена эксклюзивно по отношению к точке отсчета.
Конструкцию можно охарактеризовать как акциональный перфект в том смысле, что акцент в ее семантике на предшествующей ситуации.
Оба значения конструкции вытекают из семантики предлога, что указывает на его неполную десемантизацию. Интерпретация предложной группы как предиката формально выделяет конструкцию как единое целое из синтаксического фона и сближает ее с группой синтаксически близких конструкций с предложными группами в составе сказуемого.
2.2. Перфектная конструкция с причастием 2.2.1. Строение конструкции. Эта конструкция представляет собой сочетание глагола бытия, причастия и предложного дополнения ag 'у' + NPsubject:
(31) Tá litir scríofa ag Siobhán быть.PRES письмо написать.PRT у Шивон 'Шивон написала письмо'
В перфектной конструкции от непереходных глаголов субъект действия занимает позицию подлежащего:
(32) Та se tagtha быть.PRES он приходитьЖТ 'Он пришел'
Перфект от непереходных глаголов и от глаголов восприятия не встречается в северных диалектах.
Существует также конструкция без формально выраженного прямого объекта от глаголов с предложным управлением:
(33) Ап bhfuil сштМШв аг па focail ШТ быть.PRES помнить.PRT на DEF.PL словом agat?
у.2SG
'Ты вспомнил слова (букв. 'на слова')?' [МСЕ]
В южных диалектах встречаются отдельные примеры конструкции с опущенным объектом:
(34) ~Миаи а ЬМ кв is оЫа аси, когда РТСЬ быть.PRET есть.PRT и пить.PRT у.3PL chuaigh siad isteach sa seomra sui. идти.PRET они внутрь в.DEF комната сидение.GEN 'Когда они поели и попили, они пошли в гостиную' [МСЕ]
2.2.2. Перфект ирезультатив
Обсуждая структуру перфектной конструкции с причастием, следует уделить внимание статусу агентивного показателя, который, как может показаться, аналогичен агентивным дополнениям при пассивных конструкциях многих языков. В таком случае сама перфектная конструкция может представляться ре-зультативом с эксплицированным агенсом.
Действительно, в ирландском языке есть результативная конструкция, которая представляет собой сочетание глагола Ы 'быть' с причастием:
(35) Та ап 1Шг scríofa
быть.PRES DEF письмо написать.PRT
'Письмо написано' [ЫСЕ]
Однако есть основания считать перфект и результатив различными конструкциями. Семантические отличия результатива
от перфекта проявляются, в частности, в следующих двух показательных случаях. Во-первых, обстоятельства длительности с ре-зультативом указывают на длительность состояния, а с перфектом — на время, за которое был достигнут результат:
(36) go raibh an litir scríofa le CONJ 6bm.PRET DEF письмо писать.РЯТ c cúig lá
пять день
'что письмо было написано уже пять дней' [NCÉ]
(37) go bhfuil dul chun cinn mór déanta CONJ быть.PRES прогресс большой делать.РЯТ againn le fiche bliain anuas
у. 1PL в течение двадцать год к настоящему моменту 'что за последние двадцать лет мы достигли большого прогресса' [NCÉ]
Во-вторых, в отношении ирландских конструкций справедливо, что «слова со значением «все еще», «по-прежнему» свободно сочетаются с результативами, обозначающими временное состояние, но обычно не сочетаются с другими результативами и с глаголами в перфекте» [Недялков 1983: 12]:
(38) Tá sé ceangailte fós. быть.PRES он связать.РЯТ все еще 'Он все еще связан'
(39) *Tá sé ceangailte fós ag Seán. быть.PRES он связать.РЯТ все еще у Шон 'Шон все еще связал его'
В целом, результатив обычно указывает на некоторое состояние объекта, наступившее в результате предшествующей ситуации, в то время как в перфекте результат более общего характера: это сама завершенность предшествующей ситуации и ее актуальность для точки отсчета («текущая релевантность»). Значение перфектной конструкции подробно рассматривается ниже.
Структурные различия результатива и перфекта схематически можно представить так:
Результатив
Ыí 'быть' Y PRTtгans Перфект от непереходных глаголов
Ыí 'быть' X PRTmtгшni Перфект от переходных глаголов Ыí 'быть' Y PRTtгans ag 'у' X8
Результатив образуется только от переходных глаголов, поэтому с аспектуальной точки зрения релевантно противопоставление результатива с перфектом от переходных глаголов. Перфект от непереходных глаголов и результатив структурно идентичны.
Таким образом, формально две конструкции различаются наличием или отсутствием предложного дополнения, наличие которого, таким образом, является обязательным для перфектной конструкции, а его отсутствие, соответственно, для результативной.
Возвращаясь к вопросу о статусе агентивного дополнения в перфектной конструкции, стоит отметить, что ирландский язык с точки зрения кодирования посессивных отношений относится к «быть»-языкам и для выражения обладания использует тот же предлог, что и в агентивном показателе — ag 'у' — в сочетании с глаголом бытия9:
(40) Та leaЫhar ag SioЫhan
быть.PRES книга у Шивон 'У Шивон есть книга'
Следует также учитывать, что употребление агентивного предложного дополнения не похоже на использование агентив-ных дополнений с пассивом в других языках, где оно является стилистическим вариантом активной конструкции [Курилович 1946; Храковский 1974: 37]. В ирландском языке предложное дополнение никак не окрашено стилистически, являясь нормальным и высокочастотным элементом в сочетании с глаголом бытия и причастием в разговорном языке. Дж. МакКлоски, считая перфектную конструкцию по формальным признакам пассивной, признает ее непассивную семантику: «ирландский перфективный
8 В приводимых схемах X — субъект, а У — объект действия.
9 О роли посессивности в формировании перфектной конструкции см. 3.2.1.
[«perfective», имеется в виду, «относящийся к перфекту» — В.Б. ] пассив не имеет риторических и дискурсивных функций, обычно ассоциирующихся с пассивом, например, в английском языке» [McCloskey 1996: 255].
С точки зрения информационной структуры предложения предложное дополнение в ирландской перфектной конструкции функционально тоже не похоже на агентивные дополнения в других языках. Известно, что при глаголах типа «писать», «сделать», «сочинить», «построить» и т. п. агентивное дополнение при ре-зультативе составляет рему, характеризующую тему — подлежащее: нем. Das Buch ist gescrieben von einem Arzt 'Книга написана врачом' фактически сообщает, что автор книги — врач [Не-дялков 1983: 35]. В соответствующем ирландском предложении с перфектной конструкцией рему составляет достижение результата, то есть тот факт, что врач закончил написание книги, поэтому деятель в таких случаях обычно определенный.
Таким образом, предложное дополнение указывает на деятеля, однако эта информация не составляет ремы. Наличие же или отсутствие этого дополнения существенным образом влияет на аспектуальное значение целого, что означает, что оно может считаться формальным дифференцирующим признаком для перфектной и результативной конструкций, и дает основание утверждать, что перфектная конструкция является не модификацией результативной, а независимой конструкцией.
Тем не менее, следует отметить, что отсутствие или наличие предложного дополнения не всегда может служить надежным формальным различительным признаком результативной и перфектной конструкций. Так, в научных, научно-популярных и дидактических текстах встречаются конструкции без предложного дополнения, которые, тем не менее, имеют перфектное значение:
(41) Та staidear d¿anta cheana
быть.PRES изучение делать.PRT уже/до этого 'Ранее уже проводилось изучение' [NCE]
В художественных текстах встречаются случаи, когда предложное дополнение опускается, если деятель понятен из контекста:
(42) nuair a когда REL mínithe
bhí
bhí mo phlean arfad
быть.PRET мой план весь dóibh
объяснять.РЯТ r3PL 'когда мой план был им объяснен'
[NCÉ]
Возможно, что эти случаи представляют собой наложение безагентивной диатезы (как в имперсонале) на перфект: деятель формально не выражен, но подразумевается и представляет собой лицо. Важно, что отсутствие выраженного деятеля не влияет на аспектуальную семантику конструкции: она выражает не результативное, а перфектное значение.
Недостаточное формальное противопоставление конструкций с результативным и перфектным значением указывает на их неполное обособление друг от друга и на незавершенность грамматикализации перфекта как самостоятельной конструкции.
2.2.3. Значение конструкции. Перфектная причастная конструкция образуется в первую очередь от предельных глаголов и имеет перфектно-результативное значение:
(43) tá roinnt maisiúcháin быть.PRES несколько украшение^ déanta anseo agat делать.РЯТ здесь у.2SG
'Вы здесь сделали несколько украшений' [CGL]
(44) Tá na scéalta arfad anois быть.PRES DEF.PL история^ все сейчас faighte againn ó Ruth получать.РЯТ у.1PL от Рут
'Мы сейчас (уже) получили все новости от Рут' [CGL]
(45) Ach tá an saol athraithe anois. но быть.PRES DEF жизнь изменяться.РЯТ сейчас 'Но жизнь теперь изменилась' [CGL]
Перфектная конструкция может образовываться и от таких классов глаголов, как глаголы ментального действия и принятия решения:
(46) tá an méid seo tuigthe 6biTb.PRES DEF количество этот понимать.PRT agam anois
у. 1SG сейчас
'я теперь понял все это / мне теперь все это стало понятно'
[CGL]
(47) Cad tá beartaithe agat a
что 6bnb.PRES решатьЖТ y.2SG PTCL dhéanamh anois? делать.VN сейчас
'Что ты решил делать теперь?' [NCÉ]
Перфектные конструкции от глаголов речи и восприятия могут иметь экспериенциальное значение:
(48) Tá sé ráite agam seacht быть.PRES он/оно говоритьЖТ y.1SG семь n-uaire leo
раз ^3PL
'я им это семь раз говорил' [NCÉ]
(49) go bhfuil sé seo feicthe go minic CONJ 6bm.PRES это видетьЖТ ADV частый cheana aige
уже y.3SG.M
'что он уже много раз видел это' [NCÉ]
Причастия от глаголов восприятия фактически не используются за пределами перфектной конструкции, так как, вообще говоря, обозначаемые ими ситуации не имеют четко выраженного результата и, соответственно, не могут описывать результативные состояния. Таким образом, перфектная конструкция становится локусом функционирования причастий от глаголов восприятия и речи, контекстом более глубокой грамматикализации причастия как нефинитного элемента глагольной системы. С другой стороны, за счет включения причастий от этих групп глаголов происходит сдвиг в семантике самого перфекта в сторону экспериенциального значения.
Относительно большое количество примеров с глаголами восприятия — из нехудожественных текстов: публицистических и
дидактических. Здесь в большинстве случаев конструкция употребляется во фразах типа 'как мы уже выдели...' или 'вы уже видели, что...', которые отсылают к информации, встречающейся ранее в тексте. В других типах текстов перфектная конструкция от глаголов восприятия в основном встречается в сочетании с определенным или (чаще) квантифицированным подлежащим:
(50) Tá mo dhóthain
быть.PRES мой достаточное количество feicthe agam.
видетьЖТ у.^ 'Я достаточно увидел'.
(51) Tá sé arfad cloiste anois a'm. быть.PRES это все слышатьЖТ сейчас у.1SG 'Я это сейчас уже все слышал'.
В подобных случаях именно наличие квантификатора предоставляет возможность для употребления перфекта, указывающего в таком случае на полный охват множества, что означает, что такие примеры следует интерпретировать как результативный перфект.
Экспериенциальное значение встречается и с предельными глаголами:
(52) Tá sí tagtha anall dhá uair быть.PRES она приходить.PRT оттуда два раз 'Она два раза приезжала' [NCÉ]
Следует иметь в виду, что такие случаи редки, и с предельными глаголами конструкция обычно имеет результативно-перфектное значение.
2.2.4. Обстоятельства длительности при перфекте. Перфектные конструкции могут употребляться с обстоятельственными показателями длительности, однако их интерпретация скорее результативная, чем инклюзивная (континуативная):
(53) Ba bheag obair a bhí déanta COP.PRET небольшой работа REL быть^Т делатьЖТ le coicíos anuas aige
в течение две недели к настоящему моменту у-него 'Мало работы он сделал за две недели' [NCÉ]
2.2.5. Перфект в плане прошедшего времени. В плане прошедшего времени перфектная конструкция (плюсквамперфект) может выступать как с результативным (54) или экспериенцальным (55) значением, так и для указания на предшествование ситуации моменту в прошлом (см. (56), где плюсквамперфект скорее выражает чистое предшествование, так как он образован от глаголов восприятия, которые описывают ситуации, не подразумевающие материального результата):
(54) chur tú dath thríd [an] an almond paste класть.PRET Вы цвет через DEF DEF миндаль крем a bhí déanta agat?
REL быть.PRET делат-b.PRT у.2SG
'Вы придали цвет с помощью миндального крема, который
у Вас был сделан?' [CGL]
(55) an raibh leabharlann feicthe riamh
INT 6bimPST библиотека видеть.РЯТ когда-либо aige
у.3SG.M
'видел ли он когда-нибудь библиотеку' [NCÉ]
(56) bhí muid ag cíoradh (...) gacha быть.PRET мы PROG обсуждать.VN каждый REL raibh cluinte agus feicthe againn быть.PRET слышатьЖТ и видетьЖТ у. 1PL 'мы обсуждали и разбирали все, что слышали и видели [в течение дня]' [NCÉ]
В придаточных предложениях времени с nuair 'когда' перфектные конструкции имеют перфективное значение — ремой является указание на завершение ситуации:
(57) aiféal láithreach orm nuair a сожаление немедленно ^.1SG когда PTCL bhí sé ráite agam быть.PRET он/оно говоритьЖТ у.1SG
'тут же пожалел, когда сказал это' [NCÉ]
На перфективное значение в таких случаях указывает наступление ситуации, описываемой в главном предложении, не-
медленно по завершении ситуации, выраженной перфектом в придаточном предложении.
2.2.6. «После»-перфект и перфект с причастием. Акцио-нальность «после»-перфекта и результативность перфекта с причастием определяет их различия, что можно продемонстрировать на случаях их соседства в тексте. «После»-перфект обычно описывает ситуацию, выделяя в ней акциональный компонент, а перфект с причастием — результативный:
(58) Bhí sí slogtha ag an talamh; bhí sí tar éis titim isteach i sean-tobar fíoruisce
'Ее проглотила (ПЕPФЕKТ) земля; она упала («ПОСЛЕ»-ПЕPФЕKТ) в старый источник чистой воды' [NCÉ]
(59) An bhfuil an cinneadh ceart déanta ag Foras na Gaeilge nó an bhfuil Forás na Gaeilge aríst [...] théis cinneadh a dhéanamh gan plé?
'Приняло (ПЕPФЕKТ) ли Агентство по ирландскому языку правильное решение или Агентство по ирландскому языку опять приняло («ПОСЛЕ»-ПЕPФЕKТ) решение без обсуждения?' (радиопередача «Iris Aniar» от 04.02.2013)
В (58) перфект с причастием акцентирует внимание на состоянии пациенса, а «после»-перфект на действии, иммедиатно предшествующем точке отсчета. В (59) один и тот же предикат «принять решение» употреблен дважды: (1) в перфекте с причастием, где акцент на правильности принятого решения, и (2) в «после»-перфекте, где есть обстоятельство без обсуждения, характеризующее саму ситуацию принятия решения.
В плане прошедшего времени перфект с причастием может выступать в функции предпрошедшего, а «после»-перфект описывать ситуацию иммедиатную или расположенную ближе во времени к точке отсчета:
(60) Bhí sé an-chairdiúil le Séamus Ó Tuathail a bhí tar éis an scéal seo a scríobh ach ní raibh tada cloiste ag Harris faoi.
'Он был очень дружен с Шемасом О Туахалем, который написал («ПОСЛЕ»-ПЕPФЕKТ) эту новость, но (сам) Хар-рис ничего не слышал (ПЕPФЕKТ) об этом (= о той ситуации, которая составляет новость)' [NCÉ]
(61) Ní raibh an drochscéal cloiste ag Mac Eoin mar bhí sé tar éis teacht thar n-ais ó choicíos saoire.
'Мак Оань не слышал (ПЕРФЕКТ) этой плохой новости, потому он (только что) вернулся («ПОСЛЕ»-ПЕРФЕКТ) из двухнедельного отпуска' [NCÉ]
Как отмечалось выше, возможно встраивание перфекта с причастием в «после»-перфект. Д. Грин и Д. О Ше считают, что в них иммедиатность дополняется акцентом на завершенности предшествующей ситуации [Greene 1979: 127; Ó Sé 2004: 239]:
(62) [Tá na profaí tar éis [a bheith 6bnb.PRES DEF.PL гранки после быть.УЫ léite ag cuid de na
читать. PRT у часть из DEF.PL
daoine]]
люди
'Некоторые люди уже прочитали гранки' [NCÉ]
2.3. Перфектные конструкции и претерит 2.3.1. Функциональные различия между перфектными конструкциями и претеритом. Претерит в ирландском языке имеет представляет собой флективную форму глагола, обозначающую любую ситуацию, предшествующую моменту речи. Эта ситуация может быть пунктивной, длящейся или множественной.
По мнению Д. Грина претерит всегда может заменить обе перфектные конструкции [Greene 1979: 123]. Действительно, перфектная конструкция и претерит встречаются в аналогичных контекстах:
(63) le deich mbliana (...) anuas
с десять год до настоящего момента
tá fás mór tágtha
6bnb.PRES рост большой приходить.РЯТ ar líon na mbeithíoch
на количество DEF.GEN.PL животные.ОЕК^ 'за последние десять лет количество животных значительно выросло' [NCÉ]
(64) tháinig fás mór ar an daonra (...) приходить.PRET рост большой на DEF население
le deich mbliana anuas
с десять год до настоящего момента
'за последние десять лет население значительно выросло'
[NCE]
Также ответы носителей указывают на возможность использования как перфекта, так и претерита для результативных ситуаций:
(65) An bhfuil do chuid fiacla nite agat? Q 6bnb.PRES твой часть зуб^ мыть.РЯТ у.2SG 'Ты почистил зубы?'
(66) Ar ghlanais na fiacla? Q чистить.PRET DEF.PL зуб^ 'Ты почистил зубы?'
Однако Д. О Ше отмечает, что есть контексты, в которых претерит и перфект образуют смысловую оппозицию:
(67) Та seachto mile mile deanta aici быть.PRES семьдесят тысяча миля делать.РЯТ у^О^ 'Она [машина] прошла семьдесят тысяч миль'
[О Se 1992: 59]
(68) Rinne si seachto mile mile делать.PRET она семьдесят тысяча миля 'Она [машина] прошла семьдесят тысяч миль'
[О Se 1992: 59]
Предложение (67) взято из рекламного объявления на радио о продаже автомобиля и описывает ситуацию, в которой пробег автомобиля актуален в настоящий момент. (68) скорее будет понято так, что машина уже не используется.
(69) Tha se leite agam go dti so быть.PRES он читать.РЯТ у.^О до здесь 'Я прочитал ее [книгу] до этого места' [О Se 1992: 59]
(70) Ldas go dti so e читать.PRET до здесь он.OBJ
'Я прочитал ее [книгу] до этого места' [О Se 1992: 59]
В (69) подразумевается, что говорящий еще читает книгу, а в (70) говорящий не стал дочитывать книгу до конца.
Функцию перфекта в (67) и (69) можно назвать «хронометрическим»: перфект как бы засекает в точке отсчета количественное проявление ситуации, которое и составляет результат, отличительной особенностью которого является то, что он промежуточный.
Относительно экспериенциальных контекстов Д. О Ше отмечает, что для них более типичен претерит, перфект акцентирует достижение результата:
(71) Аг l¿igh й ап leabhar sin riamh?
ЮТ читать.PRET 2SG DEF книга этот когда-либо
'Вы когда-нибудь читали (PRET) эту книгу?' [О Бе 1992: 55]
(72) Ап bhfuil Ап ЮНеапаФ МЫв agat?
ЮТ быть.PRES Островитянин читать.РЯТ у.2SG
'Вы прочитали (PRF) «Островитянина»?' [О Бе 1992: 56]
В (71) вопрос относится к опыту собеседника, а (72) «может быть задан преподавателем, чтобы узнать, дочитал ли студент определенную книгу из списка до конца» [О Бе 1992: 56].
Несмотря на наличие этих смысловых оппозиций, противопоставление перфекта претериту все же нельзя считать до конца сформировавшимся как облигаторное. Так, опрос носителей языка показал, что, например, в контексте типа (71) возможен и претерит.
Таким образом, можно говорить только об общей тенденции, по которой перфект с причастием больше характерен для результативных контекстов, в то время как претерит может употребляться в любых контекстах.
2.3.2. Сочетаемость перфекта и претерита с наречиями. На материале корпуса NCE можно проследить употребление перфекта и претерита в контекстах с наречиями ^еапа 'уже, до этого' (экспериенциальный контекст), riamh 'когда-либо' с отрицанием (экспериенциальный), fдs 'все еще' (результативный или экспериенциальный), ^еапа fem 'уже' (результативный или экспериенциальный), а также с díreach 'только что'.
В предложениях с наречием ^еапа 'уже, до этого', сигнализирующим экспериенциальный контекст, распределение следующее:
Таблица 4. Претерит и перфектная конструкция с причастием в контексте с наречием екеапа 'уже, до этого'
Претерит10 318 (84%), из них:
- глаголы речи 170 (47%)
- глаголы восприятия 20 (20%)
Перфект 61 (16%), из них:
- глаголы речи 26 (42%)
- глаголы восприятия 10 (16%)
Всего 379 (100%)
Отметим, что более половины случаев употребления перфекта с екеапа 'уже, до этого', — это перфекты от глаголов речи и восприятия, которые с точки зрения семантики не являются результативными, т.е. обозначаемые ими ситуации не имеют материального результата.
В противоположных наречию екеапа по полярности контекстах отрицательных предложений с патк 'когда-либо, никогда' перфект практически не употребляется (удалось найти только один пример).
Перфект, напротив, возможен в отрицательных предложениях сfдs 'все еще':
Таблица 5. Претерит и перфектная конструкция с причастием в контексте с наречием (т) fдs 'еще (не)'
Претерит 52 (52%), из них:
- глаголы речи 6 (12%)
- глаголы восприятия 12 (23%)
Перфект 48 (48%), из них:
- глаголы речи 1
- глаголы восприятия 1
Всего 100 (100%)
10 В приводимых таблицах данные по претериту приводятся без учета случаев с глаголом бытия, так как он конструктивно невозможен в перфекте (у него отсутствует форма причастия) и, таким образом, по умолчанию не может иметь оппозиции претерит-перфект.
Этот контекст подразумевает обманутое ожидание в сочетании с результативной семантикой и выступает как синонимичный т ... riamh 'не ... когда-либо, никогда' с экспериенциальной. Экспериенциальными являются случаи с глаголами речи и восприятия, а также 4 случая в претерите с другими глаголами (3 с глаголами со значением 'встречаться' и 1 случай с dean 'делать'). Перфект, как видно из таблицы, в этом контексте сочетается почти исключительно с результативными глаголами.
В предложениях с наречием ^еапа fein 'уже', сочетающимся как с результативным, так и с экспериенциальным значением, распределение следующее:
Таблица 6. Претерит и перфектные конструкции в контексте с наречием
cheanaféin 'уже'
Претерит 46 (34%)
- глаголы речи 31 (67%)
- глаголы восприятия 3 (7%)
Перфект 83 (62%)
- глаголы речи 15 (18%)
- глаголы восприятия 4 (5%)
«После» -перфект 5 (4%)
Всего 134 (100%)
Вполне ожидаемо, что перфект, в целом, будет более востребован в контекстах с cheana féin 'уже', поэтому его доля в общем количестве таких контекстов превышает долю претерита.
Доля нерезультативных глаголов речи и восприятия с cheana féin 'уже' значительно меньше, чем в контекстах с cheana 'уже, до этого', и при этом они преимущественно сочетаются с претеритом, что согласуется с их нерезультативностью.
Если в экспериенциальном контексте претерит и перфект имеют примерно одинаковую долю употребления с нерезультативными глаголами, то в вариативном контексте с cheana féin 'уже' предпочтения этих глаголов резко смещаются в сторону претерита, что можно продемонстрировать на примере употребления глаголов речи:
Схема 1. Доля глаголов речи в употреблениях претерита и перфекта с екеапа 'уже, до этого' и екеапаfem 'уже'
80 70 60 50 40 30 20 10 0
□ Претерит
□ Перфект
cheana
cheana fëш
В экспериенциальном употреблении (контекст екеапа 'уже, до этого') перфект встраивается в систему употребления глагольных форм, фактически повторяя модель употребления претерита. В вариативном (результативном или экспериенциальном) контексте с екеапа f¿in 'уже' есть функциональное разделение между претеритом, выступающим в экспериенциальных контекстах, и перфектом, маркирующим результативность, что отражается в предпочтениях нерезультативных глаголов.
Типично перфектным является контекст с наречием díreaек 'только что', в котором причастная перфектная конструкция встречается 59 раз, а «после»-перфект 31 раз. Претерит встречается только 9 раз с дополнительным маркером anois 'сейчас'.
Таким образом, можно сделать вывод, что в тех чисто экс-периенциальных контекстах, где результативная интерпретация невозможна, перфект, хотя и значительно менее частотен, способен подменять претерит, особенно с глаголами речи и восприятия, в то время как в контекстах, в которых возможно как результативное, так и экспериенциальное значение, перфект сохраняет результативность и противопоставляется экспериенциальному претериту.
Перфектная конструкция выражает перфектно-результативное значение, а с глаголами восприятия и речи и иногда с другими типами глаголов — экспериенциальное, однако конструкция не является облигаторной, так как отсутствуют контексты ее употребления, в которых не допускается претерит.
2.4. Влияние английского языка
Ирландские исследователи сходятся во мнении, что функциональное распространение перфекта в последнее время является результатом влияния английского языка. Не отрицая этого, хочется отметить, что это воздействие не представляет собой последовательного наложения матрицы одного языка на другой, но скорее состоит в обнаружении в ирландском языке способов выражения категорий английского (причем ирландского варианта английского, самого испытавшего определенное влияние ирландского языка) и последующем расширении их функциональности. Последнее, однако, не охватывает всю лексику, как может происходить в случае изучения языка, но в большей степени проявляется с одними группами глаголов, в то время как другие оказываются более устойчивыми к изменениям: так, экспериенциальное употребление перфектной конструкции в первую очередь возможно с глаголами восприятия и речи, и гораздо реже — с другими типами глаголов. Это указывает на учет глагольной семантики и сложившихся в языке способов выражения тех или иных значений и говорит об относительной естественности таких изменений, хотя они, возможно, и мотивированы внешними факторами.
3. Перфектные конструкции: диахрония
3.0. Общие сведения
«После»-перфект представляет собой более раннюю конструкцию: он засвидетельствован с XII в. До XVII в. он образуется со старым предлогом (')аг 'после', а с XV в. встречаются примеры с новыми предлогами. Эти две реализации модели «глагол бытия + предлог 'после' + глагольное имя» можно было бы считать одной конструкцией, претерпевшей в определенный момент обновление формальных средств выражения, однако, учитывая то, что конструкции со старым и с новыми предлогами имели определенные структурные и семантические различия, можно говорить о двух разных конструкциях, использующих одну модель. Обе конструкции имели активный и пассивный варианты, функционально отличавшиеся друг от друга. Перфект с причастием представляет собой относительно позднюю конструкцию, засвидетельствованную с XVIII в. Наличие рассматриваемых конструкций в текстах разных веков удобно представить в виде таблицы:
Таблица 7. Перфектные конструкции в источниках по векам
век 12 13 14 15 16 17 18 19 20
тип конструкции
Активный «после»-перфект со старым предлогом аг
Пассивный «после»-перфект со старым предлогом аг
Активный «после»-перфект с новыми предлогами
Пассивный «после»-перфект с новыми предлогами
Перфект с причастием
Следует отметить, что частотность всех конструкций в текстах на всем протяжении их функционирования низкая, что указывает на то, что ни одна из них не была в достаточной мере втянута в систему обязательных грамматических оппозиций. Исключением, вероятно, может считаться пассивная конструкция <ф)аг 'после' + кореф. подлежащему притяж. мест. + глагольное имя», которая, в отсутствие морфологического причастия в ирландском языке, выступала как его функциональный аналог.
3.1. «После»-перфект
3.1.1. «После»-перфект со старым предлогом 0)аг 'после'. Первые примеры перфектной конструкции с предлогом 0)аг 'после' встречается в текстах среднеирландского периода (Х-Х11 вв.). Стоит отметить, что в трех примерах, относящихся к этому периоду, конструкция имеет четко выраженное иммедиатное значение. Приведем один из примеров:
(73) mar bad ar marbad a hathar как COP.PRET после y6rnb.VN ее OTe^GEN robeth ar na adluccun
6biTb.PRF rorae.3SG.M xopoHrnb.VN ' [И был меч короля покрыт кровью в ее руке,] как будто она (только что) убила своего отца и похоронила его'
[TTebe 1932]
Далее эта конструкция встречается на протяжении всего ранненовоирландского периода (XIII-XVII вв.), но очень редка и обычно имеет широкое перфектное значение, например:
(74) a tai ar cur do chongairi быть.PRES.2SG после класть.VN твой голос
'ты прокричал' [Ir. Texts 2, 11, цит. по О Se 2004: 188]
(75) in drong bis ar DEF группа быть.PRES.HAB.REL после ternugad co firinneach on easlainti выздоравливать.VN истинно от нездоровье 'те, кто вполне оправился от болезни' [RS 9264-5]
В случаях с непереходными глаголами трудно определить, выражают ли конструкции результирующее состояние, или это значение имплицируется, а сама конструкция указывает на предшествующее действие. Это неудивительно, так как результатом ситуации, выраженной непереходным глаголом, является состояние субъекта действия.
3.1.2. Пассивная конструкция с (i)ar 'после'. Более широко используется пассивный вариант этой конструкции «(i)ar 'после' + притяж. мест, кореферентное с подлежащим + глагольное имя».
(76) do batari ar n-ai gcrechtnugad
быть.PRET.PL после POSS.3PL ранить^
'они были ранены' [CML 385/6]
В отличие от активной конструкции, где синтагма «предлог + глагольное имя» всегда сопровождается глаголом бытия, пассивный вариант «предлог + притяжательное местоимение + глагольное имя» может использоваться и самостоятельно, выступая в функции аналитического пассивного причастия:
(77) co n-acca in tech lér-gníma
CONJ видеть.PSTЛSG DEF дом благоустроенный iar n-a thugaid d' imm
после POSS3SG.M крытъ.^ от мед.DAT 'и я увидел благоустроенный дом, крытый медом'
[AMCG 791-2]
Конструкция с глаголом бытия имела результативное значение:
(78) atá Dún Delgan arna losgad быть.PRES Дун Делган поcле.3SG.M cжечь.VN 'Дун Делган сожжен' [ACC 90, цит. по Greene 1979/80]
(79) an saoghal a tá ar n-a
DEF мир REL быть.PRES после POSSJSG.M dhéanamh ó Dhia делaть.VN от Бог
'мир, который создан Богом' [Des. 512S]
Эта конструкция могла также использоваться для обозначения стативных ситуаций, не являющихся результатом предшествующего действия:
(80) Atá ar n-a suidhiughadh (...) быть. PRES после POSSJSG.F расположить. VN ar ferann chomthrom choimréidh
на территория ровный плоский
'он [город] расположен на ровной плоской территории' [TÓC]
В XVII в. встречаются примеры, в которых эта конструкция сочетается с непредельными глаголами, указывая на процесс:
(81) noch ata iar-na riaghludh,
REL быть.PRES.3SG.REL после-POSSJSG.F править.VN agus iar-na stiurudh maille ris
и поcле-POSS.3SG.F упpaвлять.VN вместе с an Spioraid Naoimh cheanna DEF дух святой тот же
' [церковь] которая управляется и направляется святым духом' [CTS 49]
Пример (81) переводит лат. quae ab eodem spiritu sancto regitur atque dirigitur, то есть пассивная конструкция передает значение латинского акционального пассива.
Стоит отметить, что такие примеры немногочисленны и встречаются только в переводных текстах. Их появление может быть связано с тем, что к XVII в. аналитическое причастие начало замещаться отглагольным прилагательным. Бонавентура О Хоса в грамматике, составленной в 1607-1614 гг., отмечал, что эта замена не принималась образованными кругами, [Mac Aogain 1968: 64]. Учитывая этот факт, можно предположить, что примеры аналитического причастия с непереходными глаголами могут быть отражением того, что оно продолжало использоваться только в письменных текстах, в то время как в речи его место уже заняло причастие на -t(h)a/e (из отглагольного прилагательного). Прескриптив-ный статус аналитического причастия как варианта бытовавшего в речи причастия на -t(h)a/e, то есть его существование вне устной языковой системы, могло привести к тому, что оно могло более «вольно» использоваться авторами переводов в качестве пассивного причастия, не содержащего таксисного компонента значения.
3.1.3. Активная и пассивная конструкции с (i)ar 'после'. Таким образом, если активная конструкция включала в себя глагол бытия как обязательный компонент, изначально имела иммедиат-ное значение, на всем протяжении ее бытования имела ограниченное употребление в качестве конструкции с нечетко очерченным перфектным значением и вышла из употребления к XVIII в., то пассивная конструкция использовалась гораздо чаще и вплоть до конца XIX в. (причем она используется в ограниченном контексте и в современном языке), не включала в себя глагол бытия как обязательный компонент и могла использоваться независимо в качестве пассивного причастия, никогда не проявляла иммедиатного значения, но с самого начала была результативной, а позже, в текстах XVII в. используется для передачи акционального пассива.
3.1.4. «После»-перфект с новыми предлогами. Конструкция «после»-перфекта с новыми предлогами (в основном tar ¿is и d'eis) встречается в текстах с XV в. Многие из них имеют иммедиатное значение:
(82) La eiccin dia raibhe Brenainn
день некоторый ro.REL быть.PRET Брендан tar eis aifrinn do radha
после месса PTCL говорить. VN 'Однажды, когда Брендан прочитал мессу' [BNE I, 71]
(83) noch do bhí d'éis teachta REL PTCL 6biTb.PRET после прийти^ 'который только что пришел' [AÓS, 220]
Конструкция встречается с неиммедиатным значением в интенсивных контекстах:
(84) dobhí an liaigh tar éis mórán 6bimPRET DEF врач после много do chaitheamh
PTCL тратш-b.VN
'врач потратил много [чтобы построить дом]' [BSF, 62]
В историческом корпусе ирландского языка «Corpas na Gaei-lge», охватывающем период с 1600-1882 г., содержится 69 случаев «после»-перфекта с предлогами d'éis и tar éis 'после'. Данные по типам конструкций и по значениям приведены в таблице 8.
Таблица 8. «После»-перфект с d'éis и tar éis 'после' в Corpas na Gaeilge 1600-1882
специализированные из них
значения иммеди-
структурные всего иммеди-атных интенсивных атных и/или интен-
типы конструкции сивных
^ + №0ЕМ 1
(старое управление)
№ + РТ^ + УЫ 21 13 6
m Я (новое управление)
У CS местоименное до- 5 1 2
полнение
непереходные глаголы 22 12 2 2
Пассив 15 2 1
неопределенные случаи 5 2 1 1
Всего 69 30 12 3
Иммедиатность и интенсивность проявляются в большинстве примеров (65%) и в первую очередь в активных конструкциях (78%), которых также значительно больше (71%), чем пассивных (22%).
Пассив менее характерен для «после»-перфекта с предлогом d'eis/tar eis 'после', и в пассивных примерах меньше проявляются иммедиатность и интенсивность. Возможно, что пассивные примеры с новыми предлогами являются результатом влияния модели старой конструкции с предлогом (1)аг, которая чаще встречается именно в пассиве и не имеет указанных значений.
3.1.5. «После»-перфект с ^}аг и с новыми предлогами
3.1.5.1 Структурные различия. Есть ли связь между «по-сле»-перфектом с ^}аг и «после»-перфектом с новыми предлогами и можно ли говорить об их преемственности?
С формальной стороны между ними есть одно структурное различие: в «после»-перфекте с ^)аг прямой объект следует за глагольным именем в форме генитива, что представляло собой старую модель управления прямого объекта глагольным именем, отражавшую его номинативную природу, в то время как в «пос-ле»-перфекте с новыми предлогами прямой объект оформляется по новой модели, которая постепенно сменяла старую во всех случаях, где глагольное имя выступало в функции нефинитного глагола:
старая модель VN + ^ новая модель № + РТ^ do + VN
0)аг + + tar eis, + № + РТ^ do +
Новая модель управления появилась в результате переоформления целевого оборота «Ло 'к' + VN» и уже в древнеирландском имела признаки инфинитивного оборота ^ШЬег 2009], что соответствует общетипологическим моделям [Haspelmath 1989]. Отличие ирландского языка состоит в том, что употребление частицы Ло, в современном языке редуцировавшейся почти везде в а, не выходит за пределы случаев с прямым объектом, а глагольное имя в инфинитивной функции с непереходными глаголами оформляется без него, за исключением глагола 'быть' во всех диалектах и глаголов 'идти' и 'приходить' в западных и северных диа-
лектах. Таким образом, частица не стала чисто инфинитивной, сохранив в своем синтаксическом поведении связь с исходным предложным оборотом. Тем не менее, эта модель начиная с древ-неирландского периода постоянно расширяла свою функциональную сферу и стала обязательной в современном языке, полностью вытеснив старую.
Сохранение старой модели оформления прямого объекта в «после»-перфекте с (г)аг при ее постепенной замене на новую модель в других контекстах должна указывать на определенную степень выделения этой конструкции из общего синтаксического фона и, следовательно, ее идиоматизации. В современном ирландском языке есть две конструкции, которые сохранили старую модель: прогрессив, являющийся грамматикализовавшимся членом видовременной системы глагола, и целевая конструкция, также отличающаяся высокой степенью идиоматизации (подробнее см. [Байда 2006]). Таким образом, сохранение старого порядка слов может служить признаком идиоматизации конструкции, и, учитывая переход предлога (г)аг, по сути, в разряд таксис-ных показателей к времени появления первых примеров «после»-перфекта с новыми предлогами, можно предположить, что новая конструкция не была результатом «обновления» формы старой конструкции с (г)аг.
3.1.5.2. Семантические различия. Активный «после»-перфект с (г)аг в ранненовоирландском имеет общеперфектное значение, а с новыми предлогами — в основном, иммедиатное или интенсивное (так же как и «после»-перфект с (г)аг в небольшом количестве среднеирландских примеров). Таким образом, синхронно с точки зрения семантики старый и новый «после»-перфект неравнозначны. С другой стороны, пассивные варианты нового «после»-перфекта семантически расходятся с активными, что может указывать на образование и употребление по аналогии с моделью старой конструкции, которая была значительно более употребительна в пассивном варианте, чем в активном, и не имела значений, свойственных конструкции с новыми предлогами. Ср. следующие два примера, где taг eis образует пассивную результативную неиммедиатную конструкцию, возможно, под влиянием модели старой пассивной конструкции:
(85) öir is mar so ata se, так как COP.PRES как это 6biTb.PRES он ar-nai sgriobhadh ag an bhfaidh после-POSSJSG.M писать^ у DEF пророк 'ибо так написано через пророка' (Мт. 2:5) [TN]
(86) Ta ag Ainselmus naomhtha tar ¿is ai 6bnb.PRES у Ансельм святой после POSS.3SG.M sgribhinn [gur..
писать^ CONJ.COP
'У святого Ансельма написано, что.' [BC 18]
В обоих случаях пассивность выражается с помощью коин-дексации подлежащего (во втором примере выраженного клаузой) и притяжательного местоимения, указывающего на объект при глагольном имени.
Следует учитывать факт лингвистической осведомленности авторов этой эпохи, многие из которых проходили специальное обучение в бардических школах и могли иметь представление о более раннем значении и происхождении тех или иных слов.
Так или иначе, конструкция «после»-перфекта с новыми предлогами имеет в первую очередь акциональное иммеди-атное значение в современном языке, и в этом она сохраняет, как представляется, особенности, свойственные ей изначально и связанные с семантикой входящего в нее предлога со значением «после».
А. О Коррань объясняет иммедиатное значение «после»-перфекта в современном языке действием «четвертого закона аналогии» Е. Куриловича [Kuryfowicz 1947], т.е. сужения функциональной сферы элемента и его спецификации во вторичной функции в результате вытеснения из контекстов его первичной функции новым элементом, в случае с перфектом — вытеснение «после»-перфекта перфектом с причастием из всех контекстов, кроме иммедиатных [О Corrain 2007: 202; О'Коррань 2007: 86]. Однако предполагать сужение функциональной сферы «после»-перфекта отнюдь не является необходимым, так как было показано, что ранние употребления «после»-перфекта со старым предлогом (i)ar проявляют иммедиатную семантику, что более широкое перфектное значение старой конструкции может быть свя-
зано с размытием семантики самого этого предлога, превратившегося, по сути, в таксисный показатель, что конструкции с новыми предлогами, в свою очередь, снова проявляют семантику, связанную со значением предлога «после»: иммедиатность и интенсивность, и что в большинстве случаев конструкция акцио-нальна, и поэтому ее функциональная сфера не обязательно пересекается с употреблением результативного перфекта с причастием. При объяснении через вытеснение и спецификацию также остается непонятным, почему перфект с причастием не вытеснил «после»-перфект и в иммедиатных контекстах, так как он вполне совместим с этим значением; в частности, он сочетается с наречием díгeaек 'только что'. Кроме того, подобного рода вытеснение, как кажется, может приводить к спецификации только в случае с обязательными элементами системы, так как у них должна быть четко очерченная общая семантическая область, в рамках которой и происходит конкуренция; не зря у Куриловича этот процесс рассматривался в контексте явлений в морфологии. В случае с перфектными конструкциями в ирландском языке мы имеем дело с тем, что принято называть «периферийными» элементами, функциональная область которых, вообще говоря, строго не определена, как не обязательно и их употребление в соответствующих контекстах. Перфектная конструкция с причастием, однако, как менее специфицированная могла помешать функциональному расширению «после»-перфекта и таким образом способствовать сохранению его исходной семантики.
3.2.1. Перфектная конструкция с причастием. Происхождение перфектной конструкции с причастием трудно отследить, хотя она и довольно поздняя. Напомним, что в ирландском языке долгое время не было причастий, а те элементы, к которым восходят современные причастия, по сути, представляли собой отглагольные прилагательные, значение которых не всегда предсказывалось моделью образования. Однако пассивные перфектные конструкции «предлог + местоимение + глагольное имя» фактически функционировали как аналитические причастия и позже были заменены в этой функции отглагольными прилагательными [О^аЫПу 1932: 135].
Отглагольные прилагательные засвидетельствованы с самого раннего периода, однако, как было отмечено выше, они
долго не были причастиями, так как их значение не всегда предсказывалось значением глагольной лексемы и моделью образования. С другой стороны, аналитические причастия изначально были глагольными конструкциями и таким образом были связаны с производящей основой регулярными отношениями. Их грамматикализация привела к формированию категории причастия, что создало возможность для замены аналитических причастий отглагольными прилагательными. Так, в частности, появились результативные конструкции в том виде, в котором они представлены в современном языке.
Выше уже приводился отрывок из грамматики Бонавен-туры О Хоса, в котором говорится о замене аналитических причастий на отглагольные прилагательные в разговорном языке начала XVII в. и о неприятии этого процесса в образованных кругах. Можно предположить, что последнее связано с культивировавшимися в бардических школах представлениями о языке в его классической форме, закрепленной в грамматических трактатах. Тем не менее, в разговорном языке эта замена уже происходила, и к XVIII в. отглагольные прилагательные в функции причастий становятся широко представленными в текстах.
Ситуация с собственно перфектными конструкциями с причастиями несколько сложнее. Несмотря на то, что имеются примеры употребления аналитических причастий с предложными распространителями ag + №Р, наряду с этим предлогом употреблялись и другие (о 'от, из' 1е 'с') в той же функции, а именно для маркирования агенса при пассивных формах глагола. В современном языке, однако, перфект с причастием не имеет пассивной семантики, а предложный распространитель не является агентив-ным дополнением при пассивной конструкции. Следует отметить также, что пассив как категория фактически исчез из современного ирландского языка, а те формы, которые в XVII в. были пассивными и при которых могло быть агентивное дополнение с приведенными выше предлогами, сейчас являются неопределенно-личными (безагентивными или, более традиционно, им-персональными). Таким образом, эти предлоги перестали употребляться с пассивом, но один из них, а именно ag 'у', также использующийся в посессивной конструкции ta Y ag X 'у Х-а есть Y', сохранился в перфектной конструкции, которая не имеет пас-
сивного характера. Это может указывать на то, что агентивное дополнение ag + NP было семантически переосмыслено как посессивное; такое переосмысление предполагал еще Х. Циммер [Zimmer 1901].
Первые примеры, формально совпадающие с перфектной конструкцией, относятся к XVII в., однако, по-видимому, здесь представлены результативы в посессивном контексте:
(87) nach coir dhûinn pollairi cli (...)
CONJ.NEG правильный ^1PL ноздря^ левый do bheith osgoilthe aguind
PTCL быть^ открыватьЖТ ^ÎPL '[Объясняя,] что нам не следует иметь левые ноздри [ревности и зависти к добрым делам наших соседей] открытыми' [Des. 113095-7]
Позже, в XVIII в. появляются примеры, которые порой трудно квалифицировать как пассивно-результативные или перфектные, что может отражать процесс переоформления семантики конструкции, описанный выше.
Таким образом, для реконструкции возникновения перфектной конструкции с причастием имеются следующие факты:
• конструкция с аналитическим причастием и агентивным дополнением с предлогами o 'от, из', le 'с' и ag 'у' имела пассивное результативное значение;
• причастие, возникшее на базе отглагольного прилагательного, заменяло аналитическое причастие;
• в современном языке пассива как категории нет, пассивные формы глагола утеряли возможность сочетаться с предложными агентивными маркерами и стали безагентивными;
• современное причастие сочетается в перфектной конструкции (которая не имеет пассивной семантики) только с предложным дополнением с ag 'у', которое также используется в посессивной конструкции;
• первые примеры XVIII в. конструкции, формально совпадающей с современной, трудно однозначно интерпретировать как пассивные или перфектные.
По мере того, как пассивные элементы теряли возможность иметь при себе выраженный агенс и переосмыслялись как без-агентивные, предложное дополнение с ag 'у' в сочетании с глаголом бытия было переосмыслено как посессивное, так как это сочетание также использовалось в посессивной конструкции. Такое переосмысление должно было повлиять на семантику конструкции с причастием в целом, а именно привести к сдвигу семантики конструкции в сторону перфектной: сочетания причастий с бытийными и посессивными глаголами являются одним из основных источников перфектных конструкций (см. [Bybee, Dahl 1989: 57, 67-77]).
Переосмысление пассивной конструкции как посессивной не означало разрушения ее идиоматичности: предложное дополнение, переосмысленное как маркер посессора, не стало обозначать обладателя объекта, на котором отразился результат действия, а сохранило функцию указания на деятеля. Глагол бытия, выполнявший в пассивной конструкции функцию связки, был переосмыслен как носитель семантики бытийности в соответствии с его семантикой в посессивной конструкции. Таким образом, глагол бытия сообщал о наличии результата действия, обозначенного причастием, агенс которого маркировался предложным дополнением.
Ирландская перфектная конструкция с причастием не имела источником посессивные обороты с причастием, характеризующим обладаемый объект, а стала результатом переосмысления пассивно-результативной конструкции с агентивным дополнением как посессивной на фоне элиминации категории пассива и агентивных маркеров; такое переосмысление стало возможным ввиду формального совпадения одного из агентивных маркеров при пассиве и маркера обладателя в посессивной конструкции.
3.2.2. Статус предложного дополнения в перфектной конструкции. Описанный процесс возникновения перфектной конструкции с причастием как результат переосмысления семантики пассивно-результативной конструкции объясняет, почему так трудно однозначно определить функцию предложного дополнения в перфектной конструкции в современном языке. Так, Ж. Вандриес [Vendryes 1937], М. Диллон [Dillon 1941], и Х. Вагнер [Wagner 1959] считали его посессивным. Д. О Ше [О Sé 1992:
52-54; 2004: 182-5] также квалифицирует его как посессивное. М. Диллон полагал, что конструкция появилась на базе предложений, в которых предложное дополнение употреблялось при прилагательном:
Кроме того, О Ше приводит факты диалектов английского языка в тех областях, где ирландский язык до недавнего времени существовал в быту: например, в некоторых районах графства Керри как в перфектных, так и в посессивных конструкциях используется предлог by:
(89) where the trees are set by me
'где я посадил деревья' [О Se 1992: 54]
(90) It's over there by him (= He has it over there)
'Оно у него вон там' [О Se 1992: 54]
То же касается острова Мэн, где сходные модели мэнского языка в обоих случаях калькируются с помощью предлога at:
(91) It's forgot at-me.
Тем не менее, как кажется, предложное дополнение нельзя считать чисто посессивным, так как оно не обозначает обладателя объекта, на котором выражен результат действия.
Другие исследователи, например, Х. Хартманн [Hartmann 1954: 97], Н. Стенсон [Stenson 1981: 148-9] и Дж. МакКлоски [McCloskey 1996], считают перфектную конструкцию пассивной, а предложное дополнение агентивным. При этом МакКлоски, как уже упоминалось выше (см. 2.2.2), признает непассивную семантику конструкции, указывая на отсутствие у нее риторических и дискурсивных функций, ассоциирующихся с пассивом.
Действительно, перфектная конструкция семантически активна, на что, например, указывает то, что, в отличие от пассива, агентивное дополнение в перфектной конструкции не может составлять рематическую часть (см. раздел 2.2.1).
(88) Ta sé ullamh agam
6biTb.PRES он/оно готовый y.1SG 'Он/оно у меня готов(о)'
[О Sé 2004: 185]
'Я его забыл'
[О Sé 1992: 54]
В современном языке, таким образом, предложное дополнение не является ни агентивным в том смысле, что оно маркирует деятеля при пассиве, ни посессивным, так как не указывает на обладателя объекта, на котором проявился результат действия. Это не мешает носителям осмыслять его как посессивный и при калькировании использовать посессивные маркеры другого языка для отражения ирландской структуры.
Агенс переходного глагола выражен специализированно как предложное дополнение, а объект занимает позицию немаркированного подлежащего, получая такое же выражение, как и субъект непереходного глагола. Это дало основание Р. Орру определить стратегию оформления актантов в перфектной конструкции с причастием как «зачаточную эргативную» («embryonic ergativity») [Orr 1984; 1989]. Анализ перфектной конструкции как эргативной позволяет объяснить тот факт, что формально пассивная конструкция функционирует как активная.
3.2.3. Влияние английского языка. Следует отметить, что нельзя не принимать во внимание влияние английского языка на развитие перфекта в современном ирландском языке, в первую очередь с причастием. При этом речь не идет о «функциональном калькировании», т.е. моделировании поведения ирландской перфектной конструкции по аналогии с английским перфектом, — на это указывает как относительно низкая частотность ирландской конструкции, так и ее ограниченность преимущественно результативно-перфектными значениями и, в некоторых случаях, экспериенциальными, а также отсутствие облигаторности в ее употреблении. Английская категория перфекта скорее оказывает катализирующее воздействие, в соответствии с которым выбор в потенциально перфектных контекстах может делаться в пользу перфектной конструкции, однако такой выбор происходит с учетом семантики ирландской конструкции.
Отметим также, что имело место и обратное влияние ирландского языка на английский язык Ирландии. Так, ирландская конструкция «после»-перфекта была калькирована в ирландский английский, в котором с XVII в. засвидетельствована конструкция be after V-ing с иммедиатным значением. С другой стороны, наличие ирландской перфектной конструкции с причастием сделало возможным сохранение в ирландском английском конструк-
ции have something done с перфектно-результативным значением. (О влиянии ирландского языка на английский в Ирландии см. [Filppula 1999].)
4. Заключение
На протяжении большей части зафиксированной в текстах истории его развития ирландский язык имел способы выражения перфектного значения, которое, однако, никогда не становилось частью обязательного набора глагольных категорий, оставаясь квазиграммемой [Плунгян 2000: 133-136]. С точки зрения строения конструкций выделяются две модели перфекта: (1) с предлогом 'после' и глагольным именем и (2) с причастием.
«После»-перфект представляет собой более раннюю модель, успев дважды реализоваться в истории ирландского языка: первый раз со старым предлогом (i)ar, и позже с новыми составными предлогами. Старый «после»-перфект представляет собой случай неудавшейся грамматикализации: его активный вариант, судя по письменным источникам, так и не получил широкого распространения, в то время как пассивный вариант «после»-перфекта в отсутствие причастия оказался более востребован и фактически стал основой для формирования категории причастия в ирландском языке, а позже был заменен в этой функции втянутым в глагольную систему отглагольным прилагательным. Если причина «грамматикализационной неудачи» пассивного варианта конструкции кажется более понятной — он был вытеснен отглагольным прилагательным, возможно, из-за того что оно было морфологически проще, — то в случае с активным вариантом конструкции ситуация несколько менее понятна. В ранне-новоирландском эта конструкция уже имела широкое перфектное значение, однако она все же не стала распространенной, постепенно выйдя из употребления в Ирландии, но до сих пор сохраняясь в Шотландии и также не получая более широкого распространения. Это можно объяснить тем, что сама конструкция «после»-перфекта является довольно прозрачной, представляя, по сути, вербализованную структуру перфектного значения, в котором одна ситуация буквально расположена после другой. С самого начала «после»-перфект являлся акциональным, как бы обойдя обычный путь грамматикализации перфекта и уже сразу
оказавшись на его завершающей стадии. Можно предположить, что отсутствие процесса приспособления конструкции к глагольной лексике и другим элементам глагольной системы, граммати-кализационной «проработки» значения конструкции с расширением лексической базы за счет преодоления ограничений, связанных с исходным значением отдельных элементов и, соответственно, их десемантизацией и грамматической идиоматизацией всего целого привело к тому, что конструкции не удалось встроиться в систему обязательных глагольных категорий.
«После»-перфект с новыми предлогами, вероятно, повторяет тот же путь, что и старый «после»-перфект, с той разницей, что в современном языке есть результативный перфект с причастием, который позволяет «после»-перфекту сохранять специфи-цированность своего значения.
Перфект с причастием появляется относительно поздно, в XVII-XVШ вв., что связано, в первую очередь, с отсутствием до этого времени причастия как категории. Однако даже грамматикализация пассивного варианта «после»-перфекта и его замена отглагольным прилагательным были недостаточны для появления перфектной конструкции. Решающим фактором оказалась перестройка залоговых противопоставлений в ирландском языке, в результате которой пассив был переоформлен как безагентив-ная диатеза, при которой невозможно выражение деятеля. Побочным эффектом этой перестройки оказалось переосмысление сочетания глагола бытия и причастия с одним из предлогов, маркировавших агенс при пассиве, как посессивной конструкции, так как тот же предлог маркировал обладателя в собственно посессивных контекстах. Такое переосмысление смещало акцент в семантике глагола бытия в сочетании с причастием с функции глагола-связки на собственно бытийность, которая является компонентом значения тех глаголов, которые типично образуют перфекты с причастием — 'быть' и 'иметь'. Агентивный маркер, переосмысленный как посессивный, однако, не перестал указывать на деятеля, и с появлением перфекта от непереходных глаголов, в котором агенс занимал позицию подлежащего, сложилась ситуация, в которой агенс переходного глагола ввиду специализированного способа маркирования по способу кодирования оказался противопоставлен субъекту непереходного и пациенсу переход-
ного глаголов, что фактически привело к эргативной модели кодирования актантов глагола в рамках перфектной и нескольких других аспектуальных конструкций.
Расширение функциональной сферы перфектной конструкции с причастием является одним из активных процессов в современном языке, что не в последнюю очередь связано с внешними факторами, которые, однако, являются скорее мотивирующими, нежели навязывающими модель для функционального копирования, так как материал показывает, что этот процесс происходит с учетом семантики ирландской конструкции, и преодоление ограничений происходит с теми глагольными лексемами, которые предоставляют для этого наиболее естественные условия.
Список условных сокращений
COND — кондиционалис, CONJ — союз, COP — глагол-связка, DAT — дательный падеж, DEF — определенный артикль, EMPH — эмфатическая клитика, F — женский род, GEN — генитив, HAB — хаби-туалис, IMPF — имперфект, IMPRS — имперсонал, INT — вопросительная частица, NEG — отрицательная частица, OBJ — объектная форма местоимения, PL — множественное число, POSS — притяжательное местоимение, PRES — настоящее время, PRET — претерит, PRF — перфект, PROG — прогрессив, PRT — причастие, PTCL — частица, PTV — партитив, REL — релятивизатор, SG — единственное число, VN — глагольное имя, 1,2,3 — показатели лица.
Источники
ACC — Aided Con Culainn. // A. G. van Hamel (ed.). Compert Con Culainn
and other stories. Dublin, 1968. P. 69-133. AMCG — Aislinge Meie Con Glinne. K. H. Jackson (ed.). Dublin, 1990. AÓS — Cinnlae Amhlaoibh Uí Shúileabháin, IV. M. McGrath (ed.). London, 1937.
BC — Beatha Chríost. Á. Ní Chróinín (ed.). Dublin, 1952.
BNE — Bethada Náem nErenn // Lives of the Irish Saints. C. Plummer,
R. I. Best (eds). Oxford, 1922 (repr. 1968). BSF — Beatha San Froinsias. P. Ó Súilleabháin (ed.). Dublin, 1957. CCath. -In Cath Catharda: The civil war of the Romans: An Irish version of Luean's Pharsalia. W. Stokes (ed.) / W. Stokes, E. Windiseh (eds). Irisehe Texte 4, ii. Leipzig, 1909.
CML — Cath Maighe Lena. K. Jackson (ed.). Mediaeval and Modern Irish Series. No. IX. Dublin Institute for Advanced Studies, Dublin, 1990 (1938).
CTS — Theobald Stapleton. Catechismus seu doctrina Christiana Latino-Hibernica, Reflex Facsimiles. Dublin, 1945.
Des. — F. О Maolchonaire. Desiderius. T. F. O'Rahilly (ed.). Dublin, 1941.
Ir. Texts 2 — J. Fraser, J. G. O'Keeffe (eds.). Irish Texts. Fasc. 2: Poems on the O'Donnells 1200-1600. London, 1931.
LÖF — L. О Flaithearta. DM BÄC, 1972 (1953).
Ml. — The Milan glosses on the Psalms. Thesaurus Palaeohibernicus: a collection of Old-Irish glosses, scholia, prose, and verse. W. Stokes, J. Strachan (eds.). Cambridge: Cambridge University Press, 1901-03.
NFF — Stair Nuadat Find Femin: Die Geschichte des Nuada Find Femin. K. Müller-Lisowski (ed.) // Zeitschrift für Celtische Philologie, 13. Halle/Saale: Max Niemeyer, 1921. P. 195-250
RS — S. О Ceithearnaigh (ed.). Regimen na slainte. Dublin, 1942.
TN — U. O'Domhnaill. Tiomna Nuadh Ar dTighearna agus Ar Slanuightheora iosa Criosd. London: British and Foreign Bible Society (Dublin), 1835 (1603).
TÖC — The Flight of the Earls by Tadhg О Cianain, edited from the author's manuscript, with translation and notes. P. Walsh (ed.). St. Patrick's College, Maynooth, 1916.
TTebe — Togail na Tebe: the Thebaid of Statius. G. Calder (ed.). Cambridge, 1922.
Литература
Байда 2006 — В. В. Байда. Аналитическая форма прогрессива и синтаксис глагольного имени в кельтских языках // Д. Б. Никуличева и др. (ред.). Аналитизм в языках различных типов сорок лет спустя. Материалы чтений памяти В. Н. Ярцевой. Выпуск 2. М.: Эйдос, 2006. С. 225-230.
Курилович 1946 — Ю. Г. Курилович. Эргативность и стадиальность в языке // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. Т. V. Вып. 5. М., 1946. С. 387-393.
Маслов 1983 — Ю. С. Маслов. Результатив, перфект и глагольный вид // В. П. Недялков (ред.). Типология результативных конструкций (результатив, статив, пассив, перфект). Л.: Наука, 1983. С. 41-54.
Недялков 1983 — В. П. Недялков. Теоретические вопросы изучения результативных конструкций // В. П. Недялков (ред.). Типология результативных конструкций (результатив, статив, пассив, перфект). Л.: Наука, 1983. С. 5-41.
О'Коррань 2007 — А. О'Коррань. Перфектные конструкции в островных кельтских языках // Вопросы языкознания № 5, 2007. С. 73-88.
Плунгян 2000 — В. А. Плунгян. Общая морфология: Введение в проблематику. М.: Эдиториал УРСС, 2000.
Храковский 1974 — В. С. Храковский. Пассивные конструкции // А. А. Холодович (ред.). Типология пассивных конструкций. Л.: Наука, 1974. С. 5-45.
Buntus Gaeilge 1966 — Buntus Gaeilge. Baile Âtha Cliath, 1966.
Bybee, Dahl 1989 — J. L. Bybee, O. Dahl. The Creation of Tense and Aspect systems in the Languages of the World // Studies in Language 13, 1989. P. 51-103.
De Bhaldraithe — T. De Bhaldraithe. Gaeilge Chois Fharraige. Baile Âtha Cliath: InstitiUid Ard-Léinn Bhaile Âtha Cliath, 1977 (1953).
Dillon 1941 — M. Dillon. Modern Irish ata sé déanta agam 'I have done it' // Language 17, 1, 1941. P. 49-50.
Filppula 1999 — M. Filppula. The Grammar of Irish English: Language in Hibernian Style, Routledge Studies in Germanic Linguistics 5, London & New York: Routledge, 1999.
Gillies 1977 — W. Gillies. Courtly and satiric poems in the Book of the Dean of Lismore // Scottish Studies 21, 1977. P. 35-53.
Gougenheim 1971 (1929) — G. Gougenheim. Etude sur les périphrases verbales de la langue française. Paris: Nizet (réimpr.), 1971 (1929).
Greene 1979 — D. Greene. Perfects and Perfectives in Modern Irish // Ériu 30, 1979. P. 122-141.
Hartmann 1954 — H. Hartmann. Das Passiv. Heidelberg: C. Winter, 1954.
Haspelmath 1989 — M. Haspelmath. From purposive to infinitive — a universal path of grammaticization // Folia Linguistica Historica 10, 1-2, 1989. P. 287-310.
Heine, Kuteva 2005 — B. Heine, T. Kuteva. Language Contact and Grammatical Change. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
Kurylowicz 1947 — J. Kurylowicz. La nature des procès dits analogiques // Acta linguistica 5, 1947. P. 121-138.
Léard 1995 — J.-M. Léard. Grammaire québécois d'aujourd'hui. Comprandre les québécismes. Montréal: Guérin Universitaire, 1995.
Mac Aogain 1968 — P. Mac Aogain (ed.). Graiméir Ghaeilge na mBrathar Mionur. Dublin: InstitiUid Ard-Léinn Bhaile Âtha Cliath, 1968.
McCloskey 1996 — J. McCloskey. Subjects and subject positions in Irish // R. D. Borsley, I. Roberts (eds.). The syntax of the Celtic languages: a comparative perspective. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. P. 241-183.
О Corrain 2007 — A. О Corrain. On the Origins and Development of Periphrastic Perfects in Irish // Studia Celtica Upsaliensia 7, 2007. P. 187-207.
О Sé 1992 — D. О Sé. The perfect in Modern Irish // Ériu 43, 1992. P. 39-67.
О Sé 2004 — D. О Sé. The 'after' perfect and related constructions in Gaelic dialects // Ériu 54, 2004. P. 179-248.
O'Rahilly 1932 — T. F. O'Rahilly. Irish dialects past and present: with chapters on Scottish Gaelic and Manx. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1932.
Orr 1984 — R. Orr. An Embryonic Ergative Construction in Irish? // General Linguistics 24, 1984. P. 38-45.
Orr 1989 — R. Orr. A Russo-Goidelic syntactic parallel: U nego svoja izba postavlena/Ta sé déanta agam // General Linguistics 29, 1, 1989. P. 1-21.
Stenson 1981 — N. Stenson. Studies in Irish syntax. Tübingen: Günter Narr, 1981.
Stüber 2009 — K. Stüber. Der altirische do-Infinitiv — eine verkannte Kategorie. Bremen: Hempen, 2009.
Tommola 2000 — H. Tommola. On the Perfect in North Slavic // Ö. Dahl (ed.) Tense and Aspect in the Languages of Europe. Berlin: Walter de Gruyter, 2000. P. 441-478.
Vendryes 1937 — J. Vendryes. Sur l'emploi de l'auxiliaire "avoir" pour marquer le passé // Melanges de linguistique et de philologie offerts a Jacq. van Ginneken. Paris: C. Klincksieck, 1937. P. 85-92
Wagner 1959 — H. Wagner. Das Verbum in den Sprachen der Britischen Inseln. Tübingen: M. Niemeyer, 1959.
Zimmer 1901 — H. Zimmer. Grammatische Beitrage, 2. Ober verbale
Neubildungen im Neuirischen // Zeitschrift für Celtische Philologie 3, 1901. P. 61-98.