Sidakova Nelly Valentinovna REVISION OF PRIORITIES ..
pedagogical sciences
УДК 378.147: 811
ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ ПРИОРИТЕТОВ И ЦЕННОСТНЫХ УСТАНОВОК В ПОЛИЛИНГВАЛЬНОМ И ПОЛИКУЛЬТУРНОМ ОБРАЗОВАНИИ
© 2018
Сидакова Нелли Валентиновна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Северо-Осетинский государственный университет имени К. Л. Хетагурова (362025, Россия, Владикавказ, ул. Ватутина, дом 46, e-mail: nelly@solt.ru)
Аннотация. Образование как социальный институт - это регулятор ценностных установок и поликультурной ориентации, который предполагает социальное и профессиональное развитие личности и проявление новых граней сущностных сил человека. В статье актуализируется проблема интеграции культур и языков, социально взаимодействующих и наполненных национальным колоритом. Феномен поликультурного и полилингвального образования предполагает переосмысление приоритетов и ценностных установок, определяющих ментальность молодого профессионала, сквозь призму которой происходит осознание быстро меняющегося мира и места человека в нем. Основная задача нашего исследования представляет собой попытку пересмотра подходов в обучении иностранным языкам на фоне их многообразия и взаимообогащения, на межкультурном уровне и в междисциплинарном контексте. Оптимизация многогранного процесса поликультурного и полилингвального образования включает рассмотрение вопросов методического характера, связанных с формированием и развитием родного и иностранного языков, их изучением и совершенствованием. Идеи многоязычного образования в высшей школе являются существенной предпосылкой целенаправленного и гармоничного формирования у обучаемых значимых качеств языковой компетенции: развитости умственных функций, ясности суждений, мультилингвального типа мышления, креативности и профессиональной этики. Созидательная роль мировой и национальной культур служит механизмом формирования духовного мира поколений, соблюдения незыблемых традиций, сохранения своей социально-культурной идентичности и уважения к другим культурно-этническим общностям.
Ключевые слова: полилингвизм, поликультурализм, иностранные языки, переосмысление приоритетов в образовании, межкультурные компетенции, гуманитаризация образования, сравнительно-сопоставительный метод, языковая личность, контактирование языков, этнолингводидактика, этническая культура, единство языка и мышления.
REVISION OF PRIORITIES AND VALUES IN POLYLINGUAL AND POLYCULTURAL EDUCATION
© 2018
Sidakova Nelly Valentinovna, candidate of pedagogical sciences, associate professor of the foreign languages chair North Ossetian State University named after K.L. Khetagurov
(362025, Russia, Vladikavkaz, Vatutin street, 46, e-mail: nelly@solt.ru)
Abstract. Education as a social institution is a regulator of value orientations and a multicultural orientation that involves the social and professional development of the individual and the manifestation of new facets of the essential forces of man. The problem of integration of cultures and languages, socially interacting and filled with national colour is actualized in the article. The phenomenon of multicultural and polylingual education presupposes a rethinking of the priorities and values determining the mentality of the young professional, through the prism of which there is an awareness of the rapidly changing world and the man's place in it. The main objective of our study is an attempt to revise approaches in teaching foreign languages on the background of their diversity and mutual enrichment, at the intercultural level and in an interdisciplinary context. Optimization of the multifaceted process of multicultural and polylingual education includes the consideration of methodological issues related to the formation and development of native and foreign languages, their study and improvement. The ideas of multilingual education at higher school are an essential prerequisite for the purposeful and harmonious formation of significant qualities of students' language competence: the development of mental functions, the clarity of judgments, the multilingual type of thinking, creativity and professional ethics. The creative role of the world and national cultures serves as a mechanism to form the spiritual world of generations, observe unshakable traditions, preserve their socio-cultural identity and respect other cultural and ethnic communities.
Keywords: polylinguism, multiculturalism, foreign languages, rethinking of priorities in education, intercultural competence, humanitarization of education, comparative-benchmarking method, linguistic personality, contact of languages, ethnolinguodidactics, ethnic culture, unity of language and thinking.
Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. В российских регионах национальные культурные традиции формируют менталитет населения, определяют жизнедеятельность и становятся частью системы образования и воспитания. Современное образование по культуросо-образному типу позволяет определить культуру как систему ценностей и совокупность способов и результатов деятельности человека и общества в целом. В этом контексте актуализируются проблемы интеграции культур и языков, социально взаимодействующих и наполненных национальным колоритом.
Такие понятия, как «поликультурное или межнациональное общение», «полилингвальное или многоязычное образование» окончательно сложились и получили широкое употребление в последние десятилетия ХХ века. Эти тенденции наблюдаются в результате вступления России на путь демократических преобразований в различных сферах социума: политической, экономической, идеологической, культурной и в сфере образования. Осмысление этих идей нашло отражение в
работах А.Г. Асмолова, Б.И. Исмаилова и др.
Классическая мировая культура, идеология и образование во все времена призывали прогрессивное молодое поколение к соблюдению незыблемых традиций уважения мирового наследия, созданного различными народами, к воспитанию в духе патриотизма и почитания национального достояния своего народа и народов других стран. Значительный вклад в осуществление этих идей внесли выдающиеся мыслители и педагоги Ж.-Ж. Руссо, И.Г. Песталоцци, Я.А. Коменский. Нельзя не обратиться к теоретическим и практическим исследованиям в области изучения мировой культуры и межэтнических отношений русских философов, историков, этнографов конца IX - начала ХХ века Н.А. Бердяева, В.С. Соловьева, Л.Н. Гумилева, Ю.В. Бромлея и др.
Сегодня на фоне возрастающей роли межгосударственной политики, экономики, интенсивного развития информатики и коммуникативных образовательных технологий создаются благоприятные условия для совершенствования процесса интернационализации в сфере образования. Информационно-технологическая эпоха
педагогические науки
Сидакова Нелли Валентиновна ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ ПРИОРИТЕТОВ ...
не может не сказаться на пересмотре взглядов на теорию полилингвального образования. Весьма очевидно, что в этих условиях становится актуальной потребность предприятий, фирм, организаций в квалифицированных специалистах для профессиональной коммуникации.
Образование как система всегда соответствует времени и социальному укладу, отражает уровень и структуру общественного сознания, формирует и воспроизводит ментальность эпохи. Институт образования - это регулятор ценностных установок и поликультурной ориентации, который предполагает социальное и профессиональное развитие личности и проявление новых граней сущностных сил человека. Здесь следует сделать акцент на гуманизации и гуманитаризации образования, стимулирующих обучаемых к личностному росту, интеллектуальному совершенствованию через восприятие феномена культуры и духовного начала [1]. Именно гуманизация как сущность обращена к личности, ее устремлениям, творческому поиску, созидательному мышлению. «Cogito ergo sum - Я мыслю, следовательно, я существую»,- утверждал Декарт. Это есть одна из основных идей современного образования. Выбор собственной траектории в образовании зависит от доминирующих ценностно-мировоззренческих установок, богатства, многообразия духовных потребностей человека. Влияние культуры, ее исторических, национальных, этнических ценностей на собственное мироощущение диктует и новые требования к формированию образа личности студента как будущего специалиста. Это обстоятельство обусловливает единство общечеловеческого и национального в целостной системе образования и имеет принципиально важное значение в аспекте поли-лингвального обучения.
В процессе вузовского образования необходимо диагностировать уровень соответствия личности обучаемых требованиям профессии и давать оценку сфор-мированности личностной компетентности будущего специалиста, включающей такой важный компонент как владение иностранным языком. В этом контексте неизбежно возникает проблема определения приоритетов в выявлении общей стратегии, методологии иноязычного образования, а также и в методических вопросах преподавания отдельных дисциплин и их неразрывной взаимосвязи с иностранными языками.
Сегодня обучение иностранному языку происходит в специфических условиях взаимодействия языков и культур, что позволяет говорить о явлениях полилинг-визма и поликультурализма. Поликультурный подход в образовании предполагает переосмысление приоритетов и ценностных установок, определяющих менталь-ность молодого профессионала, сквозь призму которой происходит осознание быстро меняющегося мира и места человека в нем, развитие эмоциональной сферы, расширение художественно-эстетического кругозора, формирование духовных потребностей личности, интегрирование личности в национальную, российскую и мировую культуру. Полилингвистическая система в обучении выступает движущим фактором в социальном развитии и становлении языковой личности современного студента. Полилингвизм способствует развитию мышления, интеллекта, толерантности и уважительного отношения к другим сообществам и культурам и актуализируется как приобретение межкультурной и профессиональной ориентации.
Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которой основывается автор. Обширный спектр теоретических исследований, значительный научный фонд и практический опыт отечественных и зарубежных деятелей в области социологии, педагогики, психологии, методики преподавания языков и культур, указывают на необходимость глубокого анализа и изучения явлений полилингвизма и поликультурализ-ма в сфере образования. Данную проблему изучали
А.Г. Асмолов [2], Н.В. Барышников [3], В.Б. Беляев [4], И.Л. Бим [5], Е.М. Верещагин [6], Л.С. Выготский [7], Ю.Д. Дешериев [8], Т.Т. Камболов [9], М.М. Михайлов [10], В.Ю. Розенцвейг [11], С.Г. Тер-Минасова [12], К.Х. Ханазаров [13], Л.В. Щерба [14] и др.[15-19].
Они признавали положительное влияние многоязычия на мышление человека, отмечая, что полилингвизм не только не препятствуют умственному развитию нормального человека, но и способствуют его творческому мышлению и поэтому являются одним из условий умственного развития. Неоценимый вклад в науку по-лилигвизма и поликультурализма привнес профессор, доктор педагогических наук, автор методики сообуче-ния четырём иностранным языкам, Н.В. Барышников, на протяжении многих лет совершенствующий теорию плюралистической дидактики языков и культур. Он отмечает, что в центр языковой политики в системе национального образования выдвигается социально-ориентированная личность с высоким уровнем владения родным, русским и иностранными языками. Теоретическое осмысление уникального опыта преподавания иностранных языков и культур в условиях многоязычия и поликультурной среды осуществлено на основных принципах этнолингводидактики - нового направления в методической науке [19].
Программа подготовки студентов педагогических вузов к деятельности в условиях полилингвального и поликультурного образования должна быть комплексной и сквозной. Её реализация способствует комплексному характеру подготовки, системности формирования необходимых компетенций, непрерывности и последовательности процесса их освоения [20].
Эту проблему освещают и многие другие авторы, поскольку в постсоветском пространстве и в современную эпоху она все еще остается недостаточно изученной и дискуссионной.
Формирование целей статьи (постановка задания). Основная задача нашего исследования состоит в переосмыслении подходов к изучению иностранных языков в контексте их многообразия и взаимосвязи, в пересмотре приоритетов к проблеме поликультурного образования обучаемых на примере этнолингводидактики, широко изучаемого направления в методической науке. Приобщение обучаемых к инородным культурам и языкам формирует у них новое знание, уважение и толерантное отношение к многообразию культур на международном уровне и в междисциплинарном контексте.
Рассмотрение данной проблемы мы освещали и ранее. Тем не менее, она остается актуальной в образовательном процессе высшей и средней школы. Это происходит в силу существующих противоречий между необходимостью или желанием студентов дополнительно изучать еще один иностранный язык и недостаточностью выделяемого расчетного аудиторного времени для обучения, предусмотренного программами. В силу этого, возникает невозможность актуализировать данную проблему на всех уровнях образовательно-воспитательного процесса и, как следствие, осложнение приобретения лингвокультурного опыта.
Безусловно, существуют и другие возможности для изучения иностранных языков: элективные курсы, различные факультативы, дистанционное обучение языкам [21; 22], индивидуальная практика и т.д. Но на наш взгляд этому феномену не уделяют должного внимания в процессе подготовки специалистов различного профиля, владеющих иностранными языками на образовательном или профессиональном уровне. Задача педагога-лингвиста сформировать «свежий» взгляд на язык, обычаи, традиции других народов, сконцентрировать внимание обучаемых и мотивировать интерес к созданию целостного образа, социокультурного портрета страны изучаемого языка или нескольких государств, объединенных одним языком.
Изложение основного материала исследования с пол-
Sidakova Nelly Valentinovna pedagogical
REVISION OF PRIORITIES ... sciences
ным обоснованием полученных научных результатов. Осваивая новый язык, человек расширяет не только свой кругозор, но и границы своего мировосприятия и мироощущения. При этом то, как он воспринимает мир и что он в нем видит, всегда отражается в понятиях, сформированных на основе его родного языка и с учетом всего многообразия присущих этому языку выразительных средств. Ни одно событие, ни одна ситуация не воспринимаются человеком беспристрастно. Они оцениваются им, равно как и явления иных культур, всегда через призму культурных норм и ценностей, принятых в родном лингвосоциуме, через призму усвоенной индивидуумом модели миропонимания [23; 24].
Парадигма многоязычного обучения предусматривает коренное переосмысление собственно процесса обучения иностранным языкам. Студент, поступивший в вуз, уже с первых дней должен четко представлять перспективу владения иностранными языками и стремиться к ней, используя весь арсенал образовательных технологий, включая интерактивные, дистанционные формы и методы обучения, способствующие оптимизации усвоения материала.
Для успешного изучения одного, двух или нескольких иностранных языков разрабатывается специальный алгоритм, создается определенный базис, фундамент, который укрепляет не только языковые навыки, но приобщает обучаемых к различным способам мышления, к новому мироощущению и формирует межкультурную коммуникативную компетентность. Этот факт укрепляет способность не только сохранять свою социально-культурную идентичность, но также проявлять стремление к уважению других культурно-этнических общностей.
В рамках междисциплинарного обучения сложилась позитивная тенденция: студенты уже владеющие одним иностранным языком и изучающие второй язык характеризуются более высоким уровнем обучаемости, и это является облегчающим фактором в дальнейшей работе с языком. В этой связи важно определить, как и в какой период следует вводить новый иностранный язык: параллельно с изучением первого (согласно учебной программе) или после его усвоения. То есть необходимо выявить наиболее продуктивный вариант обучения.
Автор основывается на многолетнем опыте преподавания французского языка студентам университета в качестве второго иностранного после изучения одного из уже освоенных языков: английского или немецкого. При анализе результатов наблюдения можно с уверенностью констатировать тот факт, что эти студенты значительно лучше и с большей отдачей осваивали новый язык, нежели студенты, изучавщие прежде французский в качестве основного языка и единственного иностранного. Положительный перенос навыков изучения первого иностранного языка оказывает эффективное воздействие на формирование хорошей слуховой и артикуляционной чувствительности на овладение последующими языками.
Исходной точкой теоретических и практических исследований интенсификации обучения иностранным языкам является так называемый сравнительно-сопоставительный метод, или, как принято его называть в научной литературе - сознательно-сопоставительный метод, получивший широкое распространение в нашей стране и за рубежом [25, с. 186]. Анализ сравнительно-сопоставительного исследования служит основой разработки обновленного содержания обучения иностранным языкам, составления учебных и учебно-методических пособий для оптимизированного и продуктивного дву- или многоязычия.
В методике преподавания второго иностранного языка мы не ограничиваемся исключительно рамками учебного времени, предусмотренного программами. Однако следует добиваться расширения временных рамок, дополнительного количества часов в программах по обучению второму иностранному языку, что приведет к 210
упрочению знаний и умений обучаемых. Включение в работу студентов самостоятельных проектов (во внеаудиторное время), связанных с изучением нового языка, как то: презентаций, ролевых и деловых игр, ситуаций на профессиональную тематику, небольших сценариев или видеофрагментов - все формирует у молодежи интерес, новое видение изучаемого материала, воспитывает усердие и упорство в достижении желаемого результата, усиливает мотивацию. Творческий поиск - составление рефератов, литературных композиций, художественных этюдов и описаний на изучаемом языке,- способствует развитию устной и письменной речи, укрепляет лингвистические и культурологические компетенции. Так, регулярное использование интерактивных и творческих форм и методов работы с обучаемыми указывает на правильно избранную траекторию в иноязычном и поликультурном обучении молодого поколения.
В этой связи, разработка учебных пособий, предназначенных для обучения второму иностранному языку, проектирование специальных курсов и методик рассматривается как обязательное условие интеграции нескольких дисциплин по избранной специальности. Выявление общих вопросов и проблем по изучаемым дисциплинам, позволяет разработать специальные методики и учебные программы, интенсифицировать и оптимизировать процесс обучения иностранным языкам. В результате отмечается эффективность межпредметного взаимодействия, что влечет за собой возможность корректировать процесс усвоения иноязычных и профессиональных знаний и позволяет включать в обучение ряд дополнительных материалов по иностранным языкам в виде научных и общеобразовательных текстов. Но основным источником языковой профессиональной терминологии для изучения, тем не менее, остается литература специализированной ориентации, терминологические отраслевые словари и справочники и пр.
Интегративное обучение двум или более языкам предусматривает формирование билингвизма или поли-лингвизма. Понятие «полилингвизм» детерминируется как развитие межъязыковой и межкультурной взаимосвязи, необходимого условия для коммуникации между людьми, представляющих различные социумы и этносы. Взаимопроникновение и взаимозависимость языков является инструментом объединения народов, взаимопонимания и укрепления дружественных и добрососедских отношений между представителями различных стран. Это способствует сохранению полиэтнического и поликультурного наследия в региональном и мировом масштабе.
Используя свой лингво-культурный опыт и свои национально-культурные традиции и привычки, субъект межкультурной коммуникации одновременно пытается учесть не только иной языковой код, но и иные обычаи и привычки, иные нормы социального поведения, при этом он осознает факт их чужеродности. Именно это обстоятельство дает основание считать, что межкультурная компетенция охватывает в основном онтологический аспект становления личности, в то время, как коммуникативная - ее языковые и речевые способности [26, с.4; 27].
При анализе явлений полилингвизма и поликульту-рализма, при пересмотре ценностных установок в этом процессе нельзя не учитывать безусловный статус родного языка, его связи с русским и степень влияния на изучение иностранных языков. Современный процесс обучения иностранному языку, построенный на коммуникативной основе, с ориентацией на личность студента и с учетом языковой ситуации в национальной республике, формирует широкий гуманистический взгляд на окружающий мир, основанный на общечеловеческих ценностях, и вносит существенный вклад в повышение гуманитарного содержания национального образования.
Целью языковой политики в республике Северная Осетия-Алания становится необходимость владения
педагогические науки
Сидакова Нелли Валентиновна ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ ПРИОРИТЕТОВ ...
обучающимися как минимум тремя языками: родным (осетинским) в качестве языка национального единения и общения, русским - в качестве языка межнационального общения и образования, иностранным - как языком межкультурной коммуникации.
Многовековой культ истории и этнического развития осетин служит механизмом формирования духовного мира поколений; обычаи и традиции влекут за собой уважительное отношение к древнему аланскому этносу. Идеи и народные традиции столетиями укоренялись, процветала культура и совершенствовался язык. Созидательная роль этнической культуры неразрывно связана с развитием осетинского языка. И наоборот, невозможно изучать язык, абстрагируясь от культуры.
Изучение осетинского языка в довузовских учебных заведениях и совершенствование его в вузе дает мощный импульс для усвоения и других языков, включая русский и иностранный. Неоспоримое воздействие русского языка на языки других народов и, в частности, на осетинский, проявляется в процессе анализа и сравнения обоих языков, в особенности в области словарного состава. В свою очередь русский язык также претерпевает влияние национального языка. В результате тесных контактов происходят двусторонние взаимообогащающие языковые процессы, связанные с фразеологией, стилистикой и другими областями лингвистики.
Таким образом, устанавливается явление трилинг-визма или полилингвизма, характерное для большинства российских вузов. А комплексность изучения языков и культур являет собой единую и целостную систему в междисциплинарном образовании. Такой подход к многоязычному обучению имеет объективный характер: ориентация на полилингвистическое и поликультурное воспитание молодого поколения находит смысл в адекватном восприятии новых языков.
Проанализируем несколько позиций с точки зрения этнолингводидактики и феномена поликультурализма. Если рассматривать языковой аспект этнолингвистики, то необходимо сделать акцент на соотношении структур и структурных элементов родного осетинского языка, русского и иностранного. Здесь имеет место сравнительно-сопоставительный метод контактирования языков, их взаимоотношение, взаимовлияние и взаимопроникновение на всех уровнях, установление общих и специфических, сходных и несходных моментов в звуковом составе, лексической системе и грамматическом строе этих языков.
Психологический анализ проблемы этно- и мульти-лингвистики указывает на существование единства языка и мышления, прослеживается его влияние на общий интеллектуальный рост и развитие родной осетинской и русской речи: как проявляется единство языка и мышления при многоязычии, какое влияние оказывает иностранный язык на родной и русский языки.
Социальная сторона явлений полилингвизма и поли-культурализма выявляет тесную связь общих функций каждого из языков, которыми пользуется осетино- и русскоговорящее население и население иноязычных стран. Среди них отметим роль языка как средства общения, обучения, делопроизводства и др. Социальный аспект исследования предполагает определение общественных функций и сфер применения каждого из языков.
Педагогический аспект предполагает рассмотрение вопросов методического характера, связанных с формированием и развитием родного и иностранного языков, их изучения и совершенствования. Также непременным условием в педагогическом процессе должен быть пересмотр аудиторного времени для обучения иностранным языкам.
При оптимальном и конструктивном построении учебных программ, при адекватном отношении к вопросу многоязычного обучения студентов, можно взрастить и воспитать достойных выпускников-профессионалов. В заключении мы можем констатировать приоритетные
направления полилингвального и поликультурного образования и его значение для процесса формирования профессиональных кадров в высшей школе.
Положительный эффект многоязычия прослеживается в следующих позициях:
Развитость умственных функций обучаемых, четкость и ясность суждений.
2. Особый мультилингвальный тип мышления.
3. Способность обучаемых с легкостью осваивать новый язык, т.е. наличие более высокой степени обучаемости.
4. Сопоставление с родным языком (фонетики, стилистики, структурных элементов) и возможность установления однородных и специфических явлений в обоих языках.
5. Преодоление языкового барьера в общении с людьми.
6. Чтение и восприятие популярной и профессиональной литературы (в том числе аннотаций и руководств к использованию необходимой техники).
7. Креативность в выполнении индивидуальных заданий (составление переводов, сообщений, отчетов, докладов, рефератов и пр.).
8. Владение иностранными языками в качестве необходимого условия трудоустройства и профессиональной пригодности.
Поликультурализм как социально значимый феномен предполагает:
1. Ознакомление на бытовом и профессиональном уровнях с традициями и обычаями других народов.
2. Интеграция мирового сообщества.
3. Мирное сосуществование и консолидация народов различных стран и рас.
4. Уважение и толерантное отношение к вероисповеданию и конфессиям.
5. Соблюдение нравственных и этических норм во взаимоотношениях с представителями различных национальностей.
6. Общая эрудиция и широта кругозора.
Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Современный вуз представляет собой поликультурное пространство в силу взаимодействующих в нем представителей различных национальностей, этнических групп и религий. Поэтому рассматриваемые и изучаемые явления полилингвизма и поликультурализма должны быть многоплановыми. Перед руководством и преподавательским составом вуза всегда стоит задача бережного сохранения межэтнического равновесия среди студенческой молодежи, внимательного отношения к вопросам поликультурного воспитания, осмысление проблемы взаимодействия и изучения языков. Вышеизложенные тезисы не ограничивают обширных возможностей приоритетных направлений полилингвального и поликультурного образования и предполагают дальнейшее перспективное исследование и интенсификацию программного обеспечения этого вопроса.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Сидакова Н.В.Гуманитарная составляющая высшего профессионального образования (на примере дисциплины «Французский язык») // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова. Серия: Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика - 2015.- №4.- С. 164-167.
2. Асмолов А.Г. Стратегия социокультурной модернизации образования: на пути к преодолению кризиса идентичности и построению гражданского общества // Вопросы образования - 2008.- № 1.- С.65-86.
3. Барышников Н.В., Бодоньи М.А. Дидактика многоязычия: теория и факты // Иностранные языки в школе.- 2008.- № 2.- С. 22-24.
4. Беляев В. Б. Очерки по психологии обучения иностранным языкам.- М., 1965.- 174 с.
5. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностран-
Sidakova Nelly Valentinovna REVISION OF PRIORITIES ..
pedagogical sciences
ному языку (немецкому на базе английского).- Тверь: Статья поступила в редакцию 18.12.2017 Титул, 2001. Статья принята к публикации 28.03.2018
6. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во МГУ, 1969.- 160 с.
7. Выготский Л.С. Педагогическая психология.- М.: АСТ: Астрель: Люкс, 2005.-671 с.
8. Дешериев Ю. Д. Проблемы двуязычия // Тезисы докладов на IV международном семинаре преподавателей русского языка.- М., 1961.
9. Камболов Т.Т. Полилингвальная образовательная модель в системе образования РСО-Алания // Диалог со временем.- 2008.- № 6.- С. 3.
10. Михайлов М. М. Двуязычие в современном мире.- Чебоксары, 1988.- 72 с.
11. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы языковых контактов // Новое в лингвистике. Языковые контакты
- М., 1972.- Вып. VI.
12. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 624 с.
13. Ханазаров К. Х. Критерии двуязычия и его причины // Проблемы двуязычия и многоязычия.- М., 1972
- С. 119-124.
14. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность.- Л.:ЛКИ, 2008.- 432 с.
15. Гузь Ю.А. Принципы обучения немецкому языку как второму иностранному в условиях многоязычия поликультурного общества // Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 4 (21). С. 294-296.
16. Епхиева М.К. Формирование полилингвальной личности в условиях национальной школы // Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Т. 5. № 4 (17). С. 219-223.
17. Карпушкина Е.А. К вопросу о формировании языковой способности учащихся с билингвизмом // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. 2015. Т. 3. № 6 (28). С. 88-92.
18. Питерская С.Э. Особенности профессиональной подготовки студентов-билингвов // Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 3 (12). С. 61-64.
19. Барышников Н.В. Этнолингводидактика и русский язык // Мир русского слова. 2002. № 2. С. 54-56.
20. Кучиева Л.А. Проблема подготовки педагогических кадров для системы полилингвального образования // Материалы международной научной конференции «Полилингвальное образование как основа сохранения языкового наследия и культурного разнообразия человечества». Владикавказ, 25-26 апреля 2006 г. -Владикавказ: Изд-во СОГПИ, 2006.- С. 24-28.
21. Сидакова Н.В., Блиева Ж.М. Исторические предпосылки и перспективы дистанционного обучения в высшей школе // Вектор науки ТГУ. Сер.: Педагогика, психология.- 2014.- №2(17).- С.207-210.
22. Сидакова Н.В. Иностранный язык дистанционно: «pro» и «contra» // Вектор науки ТГУ. Сер.: Педагогика, психология.- 2015.- №3(22).- С.149-152.
23. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи.- М.: ВШ, 1989.- 240 с.
24. Сидакова Н.В. Принцип системности в технологии модульного обучения иностранным языкам // Азимут научных исследований: педагогика и психология.- 2016.- Т.5.- №4 (17).- С. 213-216.
25. Сидакова Н.В. Обучение второму иностранному языку как билингвальный процесс в образовании студентов неязыковых специальностей // Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Т.5. №3(16). С. 185-189.
26. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе.- 2004.- №1.- С. 3-8.
27. Сидакова Н.В. Личностно ориентированный подход как стратегия системного и последовательного процесса обучения иностранному языку // Вектор науки ТГУ. Сер.: Педагогика, психология.- 2015.- №2(21).-С.146-149.