ной культуре и истории, к современной жизни народа. Проведенный анализ позволяет сделать предварительные выводы о том, что эвфемистические выражения в бурятском языке обусловлены главным образом менталитетом, традициями, обычаями народа, этнопсихологическим аспектом, в то время как в английском и немецком языках они обусловлены в большей степени политкорректностью, культурологическим аспектом.
Литература
1. Абаев В.И. Язык и мышление. М., 1948.
2. Доржиева Ж.Д. Этнолингвистическое исследование бурятской охотничьей лексики. Бурятский язык: вопросы языкознания и методики преподавания: материалы регион.
науч.-практ. конф., посвящ. 90-летию проф Д.Д. Амоголо-нова. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2004. С. 146.
3. Жамбалова С.Г. Традиционная охота бурят. Новосибирск: Наука, 1991. С.4.
4. Зеленин Д.К. Табу слов у народов Восточной Европы и Северной Азии. Ч. 1: Запреты на охоте и иных промыслах. Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1929. С. 4.
5. Англо-русский словарь / сост. Н.В. Адамчик. Минск: Харвест, 2003. 832 с.
6. Большой немецко-русский словарь / сост. Д.Г. Мальцева, А.Н. Зуев. М., 1993. 1039 с.
7. Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1973. 478 с.
8. Бурятско-русский словарь / Л.Д. Шагдаров, К.М. Черемисов. М.: Бэлиг, 2006. Т.1. 636 с.
9. Бурятско-русский словарь / Л.Д. Шагдаров, К.М. Черемисов. М.: Бэлиг, 2008. Т. 2.708 с.
Цыдендамбаева Оюна Сергеевна - аспирант Бурятского государственного универститета. Рабочий адрес: 670000 г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а, Бурятский государственный университет. Tsydendambaeva Oyuna Sergeevna - post-graduate student of Buryat State University.
Address: Smolina str., 24a, Ulan-Ude, 670000.
УДК 803.0 Р.Д. Шакирова
ПЕРЦЕПТИВНАЯ ИНФЕРЕНЦИАЛЬНОСТЬ И СПОСОБЫ ЕЕ АКТУАЛИЗАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
В статье рассмотрена инференциальная эвиденциальность, базирующаяся на перцептивной деятельности говорящего. Установлено, что логическое умозаключение позволяет реконструировать ситуацию на основе чувственного восприятия косвенных данных в условиях временной или пространственной отдаленности говорящего от нее. Выявлены способы маркирования перцептивной инференциальности в современном немецком языке.
Ключевые слова: немецкий язык, эвиденциальность, инференциальность, логический вывод, перцептивная деятельность, реконструкция ситуации, модальные слова, модальные глаголы.
R.D. Shakirova
PERCEPTIVE INFERENTIALITY AND THE WAYS OF ITS EXPRESSION IN THE MODERN GERMAN LANGUAGE
The article deals with the inferential evidentiality based on the perceptive activity of the speaker. It is established that logical conclusion makes it possible to reconstruct the situation on the basis of sensory perception of the indirect evidence under the conditions of temporal or spatial distance between the speaker and the situation. The ways of marking perceptive inferentiality in the modern German language are ascertained.
Key words: the German language, evidentiality, inferentiality, logical conclusion, perceptive activity, reconstruction of the situation, modal words, modal verbs.
В последние десятилетия внимание отечественных и зарубежных лингвистов сфокусировано на исследовании семантического параметра высказывания, отражающего источник информации, на базе которого сформулировано само высказывание. В результате длительного обсуждения способов маркирования в высказывании характера получаемой говорящим информации была выделена универсальная языковая категория, обозначенная как категория эвиденциаль-ности и означающая в переводе от английского слова evidential «очевидный, доказательный, не вызывающий сомнений». Возрастание интереса к категории эвиденциальности в отечественной лингвистике было инициировано, в частности, работой Р.О. Якобсона «Шифтеры, глагольные категории и русский глагол» [1], хотя эта категория давно привлекала внимание главным образом благодаря исследованию американскими этнолингвистами языка американских индейцев. В настоящей работе обсуждается перцептивная инференциальная эвиденциальность и средства ее выражения в современном немецком языке.
Прежде чем начать непосредственное изучение перцептивной инференциальности, следует остановиться на понятиях, имеющих исключительное значение для нашего исследования, а именно на понятиях эвиденциальности и инфе-ренциальности. Говоря о понятии эвиденциаль-ности, приведем широко известное утверждение Н.А. Козинцевой [2], в котором семантика высказываний с эвиденциальным значением представлена как содержащая рамочную (EV) и про-позитивную части (Р): Г сообщает, что [Х видел/полагает/узнал, что] Р, где Г - говорящий, Х
- субъект модуса EV («хозяин» информации). Показательно, что информация может быть получена посредством: а) чувственного восприятия (зрительного, слухового и основанного на общих ощущениях наблюдения); б) логического умозаключения; в) сообщения. Как видим, эви-денциальная семантика связана с эксплицитным указанием на источник информации говорящего, на основе которого строится его высказывание.
Относительно другого интересующего нас понятия, понятия инференциальности, происходящего от английского слова inference «вывод, заключение», необходимо отметить относительное единодушие лингвистов в его понимании. Общепризнанным является отнесение к сфере инференциальности значений эксплицитного указания на источник сведений говорящего, полученных в результате логического вывода. Вместе с тем было бы наивно полагать, что такая однозначность в интерпретации исключает какие-либо несхожести мнений. Рассуждая об инференциальной эвиденциальности, нельзя не упомянуть в первую очередь о некоторых терминологических разногласиях, возникающих при классификации подтипов самой эвиденци-альности. В силу того, что определенные зоны пересечения наблюдаются при интерпретации рассматриваемых в данной работе косвенных источников информации, остановимся на данной проблеме. Так, В.А. Плунгян [3] подразделяет косвенные источники информации на ин-ферентивы и презумптивы. Первые свидетельствуют о том, что говорящий судит о ситуации по ее результату, тогда как вторые основаны на логических соображениях говорящего. Высказывание Здесь, похоже, кто-то побывал в ситуации наблюдения взломанной двери содержит показатель инферентива, тогда как высказывание Дети, должно быть, уже дома в ситуации уточнения времени и знания о привычках детей
- показатель презумптива. Между тем иное видение косвенной засвидетельствованности можно отметить у Н.А. Козинцевой [4], которая причисляет к этой области случаи отражения в высказывании умозаключения или сообщения другого лица (пересказывательность). Для В.А Плунгяна [5], напротив, получение говорящим информации через третьи лица указывает на опосредованную информацию.
Спорным в учении об инференциальности стал и вопрос о ее семантической нагрузке. Н.А. Козинцева [6], например, отмечает, что в одном из языков американских индейцев патвин инфе-ренциальность может передаваться как вывод по
наличным (зримым) результатам или как вывод на основе интуиции, общих знаний, логики, снов, мыслительной деятельности. Сходная точка зрения представлена С.Г. Татевосовым [7], который отмечает, что в багвалинском языке грамматически противопоставляются два типа инференциальности в зависимости от того, является ли предпосылкой для логического вывода воспринимаемая данность (’я утверждаю, что р, потому что, как я вижу (слышу) имеет место q) или общие данные, интуиция ит.д. Первая разновидность обозначается им как экспериенци-альная инференциальность.
В противоположность Н.А. Козинцевой и С.Г. Татевосову, которые выделяют два типа инференциальности, О.А. Хадарцев [8] выделяет уже три типа инферентивных высказываний в персидском языке. В качестве прототипических и наиболее частотных рассматриваются инфе-рентивные высказывания, в которых основанием для вывода говорящего служат наблюдения говорящего. Если в инферентивных высказываниях первого типа наблюдаемая ситуация Q однозначно говорит в пользу того, что описываемая ситуация Р имела место, то инферентивные высказывания второго типа допускают, что наблюдаемая ситуация Q не является единственным основанием для описываемой ситуации Р. Ин-ферентивные высказывания третьего типа отражают такую ситуацию, в которой истинность сообщения не предполагается. В двух первых типах инферентивных высказываний вывод говорящего считается соответствующим действительности, тогда как в третьем типе не исключается несоответствие описываемой ситуации реальности.
При исследовании спектра значений инфе-ренциальности бросается в глаза единодушное признание исследователями такого ее типа, в котором посылками для логического вывода является результат перцептивной деятельности говорящего. При этом инференциальность такого плана получает специальное название. С.Г. Татевосов, как было отмечено выше, обозначает данный тип как экспериенциальную инференци-альность, тогда как О.А. Хадарцев рассматривает их в качестве прототипических типов. В настоящей работе предлагается термин «перцептивная инференциальность», поскольку логическое умозаключение говорящего базируется в данном случае на его перцептивной деятельности.
Переходя далее к систематизации средств выражения перцептивной инференциальности, отметим, что не все языки обладают специали-
зированными грамматическими средствами для актуализации инференциальной семантики, как, впрочем, и эвиденциальности в целом. Наряду с языками с четко выраженными грамматическими формами для ее выражения другие позволяют эксплицировать данное значение совмещен-но с иными или близкими по значению языковыми единицами. К последним относится современный немецкий язык, в котором модальные глаголы во вторичной функции, а также модальные слова, помимо обозначения в высказывании модальности достоверности, эксплицируют инференциальное значение.
О перцептивной инференциальности можно говорить в том случае, когда определенное событие восстанавливается говорящим благодаря восприятию его косвенных данных. Одни показатели можно зрительно наблюдать после того, как само событие уже произошло. При этом говорящий, не будучи свидетелем реконструируемой ситуации, делает логический вывод о сообщаемом на основе оптического восприятия «следов», оставленных на месте «происшествия». Другие данные воспринимаются при помощи слухового анализатора одновременно с ситуацией. И здесь говорящий не является непосредственным участником восстанавливаемой ситуации, он лишь реконструирует ее исходя из косвенных показателей, полученных посредством аудитивного восприятия. В отличие от первого подтипа перцептивной инференциальности, при котором момент логического вывода и само событие не совпадают во времени, хотя налицо контактность говорящего с его последствиями, последний подтип, наоборот, предполагает уже пространственную отдаленность говорящего от ситуации при одновременности логического заключения с восприятием ее звуковых данных. Иными словами, реконструкция события, осуществляемая на основе выводного доказательства при помощи перцептивной деятельности, не связана с состоянием мира «в данное время, в данном месте». Для иллюстрации рассмотрим примеры с модальным глаголом mйssen, одним из основных экспликаторов перцептивной ин-ференциальной семантики в современном немецком языке. В следующем высказывании ситуация восстанавливается на базе визуального восприятия следов, оставленных непотушенной сигаретой. Реконструируемая ситуация произошла с героиней произведения в прошлом, и речевой партнер не был очевидцем этого эпизода ее жизни. В данном случае следует говорить о временной отдаленности собеседников от анализируемой ситуации. В сущности этот эпизод
вообще отсутствует в художественном тексте, он лишь реконструируется благодаря непосредственному созерцанию косвенных данных: In den Lackmantel auf Hohe der Seitentasche ist ein riesiges Loch geschmolzen ... Sie steckt die Hande in die Taschen, aus Verlegenheit. Die Rechte kommt durch das Loch gleich wieder zum Vor-schein. „Hast du geraucht?»... «Nein, gelesen», sagt Bertha. «Und geraucht, im Bett.» «Du mu/3t vor dem Einschlafen deine brennende Zigarette in die Tasche gesteckt haben (J. Kuckart „Die schone Frau»). В другом примере логический вывод говорящего базируется на аудитивном восприятии. Пространственная отдаленность от объекта наблюдения лишает автора возможности стать непосредственным участником анализируемой сцены. Автор восстанавливает происходящее по характерным звукам, известным ему из личного опыта: Ich wachte auf und wupte nicht, was mich geweckt hatte . Dann horte ich, wie ver-sucht wurde, einen Motor anzulassen. Es mufite der zweite Versuch sein, der erste mufite mich geweckt haben (B. Schlink «Die Heimkehr»).
На лексико-грамматическом уровне перцептивная инференциальная семантика актуализируется, помимо модального глагола mussen, модальным глаголом konnen, который уместен в контексте отрицании восстановленной ситуации. В следующем примере логические соображения говорящего, основанные на наблюдении окружающей действительности, приводят его к заключению о том, что обсуждаемая коммуна не могла быть экспериментом новой, другой, лучшей, общей жизни, которая является обычной для коммун: Was mochte die Kommune hier ge-macht haben? Wohin ich sah, war Wald. Die Leute konnten hier nicht einmal anbauen, was sie brauch-ten. Was konnten sie produzieren? Wie sollten sie Materialien heranschaffen und Produkte ausliefern. Nichts stimmte. Die Kommune konnte nicht das Experiment eines neuen, anderen, besseren, ge-meinsamen Lebens gewesen sein, das Kommunen gemeinhin sind (B. Schlink «Die Heimkehr»).
К лексическим средствам актуализации перцептивной инференциальной семантики мы относим модальные слова anscheinend, bestimmt, offenbar, offensichtlich, sicher. Модальное слово anscheinend в следующем примере маркирует логический вывод говорящего, посылками для которого является его перцептивная деятельность. Созерцая обмотанное вокруг головы своей подруги полотенце, главный герой произведения реконструирует эпизод, отсутствующий в самом художественном тексте, а именно: героине удалось вымыть волосы в низко расположенном водопроводном кране во дворе: Ich bin wieder eingeschlafen, ich weip nicht, fur wie lange,
drauPen ist es fast dunkel. Clara hat einen Hand-tuchturban auf dem Kopf und die Hande vors Ge-sicht geschlagen, zwischen den Fingern hindurch schaut sie in die Waschschussel. Anscheinend hat sie es geschafft, sich an dem niedrig angebrachten Wasserhahn im Hof die Haare zu waschen (J. Zeh „Adler und Engel»).
В другом примере с модальным словом bes-timmt основанием для логического вывода говорящего является слуховое восприятие. Находясь в отдалении от объекта наблюдения, говорящий анализирует ситуацию на базе аудитивного восприятия характерных звуков, издаваемых при плавании и царапании эмали: Irgendetwas muss in der Schussel schwimmen, ab und zu kratzt es leise am Emaille. Bestimmt eine Maus (J. Zeh „Ad-ler und Engel»).
В следующем высказывании с модальным словом offenbar автор приходит к логическому выводу о том, что его знакомый отвечает за весь блок посредством восстановления данного факта на базе визуального наблюдения косвенных показателей, а именно: у проходящего мимо господина Бодина автор замечает в руках цепи и замки: Am nachsten Tag waren alle Mullcontainer, bis auf den mit Friedrichs Kacheln, mit einer Kette und einem VorhangeschloP versehen. Anscheinend hatten nur wir keinen Schlussel. Am folgenden Mittwoch weckte mich Petra kurz vor sechs. Ich zog Turnschuhe an und den Overall ... Es schneite
- der erste Schnee in diesem Jahr. Von drauPen kam mir Herr Bodin entgegen - Ketten und Schlos-ser in den Handen. Offenbar betreute er den gesam-ten Block (I. Schulze «Simple Storys»).
В другом примере с модальным словом offen-sichtlich слуховое восприятие ситуации приводит говорящего к логическому заключению о появлении в учительской неизвестного лица. И здесь говорящий находится в другом месте и не является непосредственным очевидцем описываемого эпизода: . in diesem Moment horte ich, wie jemand von auPen offensichtlich mit dem FuP gegen die Lehrerzimmertur trat. Ich ging hin, offne-te und erkannte eine etwa 15-jahrige Schulerin ... (M. Orths «Lehrerzimmer»).
Модальное слово sicher также маркирует ин-ференциальную семантику. Например, говорящий делает логический вывод об испытанных старшим братом неудобствах на основе вспоминания таких косвенных данных, как ворчливой характер и предоставление общей комнаты в распоряжение говорящего во время его болезни: Manchmal hatte ich auch meinen norgelnden Bru-der ... lieber anders gehabt... Mein groper Bruder. Wir hatten ein gemeinsames Zimmer, was fur ihn sicher schwieriger war als fur mich, und uberdies musste er, seit ich krank war, mir das Zimmer vollig
lassen und auf dem Sofa im Wohnzimmer schlafen. Wie sollte er nicht norgeln? (B. Schlink «Der Vor-leser»).
Таким образом, перцептивная деятельность позволяет сделать логический вывод, направленный на реконструкцию ситуации, на основе восприятия косвенных данных в случае временной или пространственной отдаленности говорящего от ситуации. Речь идет о перцептивной инференциальности, которая маркируется в современном немецком языке модальными глаголами mussen и konnen с отрицанием во вторичной функции, а также модальными словами an-scheinend, bestimmt, offenbar, offensichtlich, sicher совмещено с модальным значением достоверности.
Литература
1. Якобсон Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972.
2. Козинцева Н.А. Категория эвиденциальности (проблема типологического анализа) // Вопросы языкознания. 1994. № 3. С. 93.
3. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: учеб. пособие [Текст]. М.: Эдиториал УРСС, 2000. С. 324.
4. Козинцева Н.А. Указ. соч. С. 93.
5. Плунгян В.А. Указ. соч. С. 323.
6. Козинцева Н.А. Указ. соч. С. 94.
7. Татевосов С.Г. Эвиденциальность и адмиратив в багвалинском языке // Эвиденциальность в языках Европы и Азии: сб. ст. памяти Натальи Андреевны Козинцевой / Ин-т лингв. исслед. РАН; отв. ред. В.С. Храковский. СПб: Наука, 2007. С. 373.
8. Хадарцев О.А. Эвиденциальные значения перфекта в персидском языке [Текст] // Исследования по теории грамматики. Глагольные категории / ред. В.А. Плунгян. М.: Русские словари, 2001. Вып. 1. С. 121.
Шакирова Резеда Дильшатовна - доктор филологических наук, доцент (звание), профессор, заведующая кафедрой иностранных языков Набережночелнинского государственного педагогического института.
Рабочий адрес: 423806, Республика Татарстан, г. Набережные Челны, ул. Низаметдинова, 28. Тел. 8 (8552) 702505, 89172204857, E-mail: rez-shakirova@yandex. ru
Shakirova Rezeda Dilshatovna - doctor of philological sciences, associate professor, head of department of foreign languages (Naberezhnye Chelny State Pedagogical Institute).
Address: Nizametdinov str., 28, the Republic of Tatarstan, 423806, tel. 8 (8552) 702505, 89172204857, e-mail: rez-shakirova@yandex. ru
УДК 811.133.1 - 11 Д.В. Эрдынеева
ПОНЯТИЕ ИНТЕРВАЛА В ТЕОРИИ ЯЗЫКОВОГО ВРЕМЕНИ
В статье рассматривается понятие временного интервала, который является значимым для толкования временной референции в языке. Применение данного понятия позволяет детально описать возможные типы обстоятельственных отношений в высказывании.
Ключевые слова: интервал, референция, время.
D.V. Erdyneeva THE NOTION OF INTERVAL IN THE THEORY OF TEMPORAL REFERENCE IN LANGUAGE