the aim of which is to describe traditional world-image of the Don Cossacks and to consider both lexical and semantic characteristics of phytonyms, and the dialect speakers' knowledge of the subject of the study (plants).
Key words: the Don Cossacks, ethno-linguistic dictionary, medicinal plants, traditional culture, herbal therapy.
© 2011
Л. Б. Кацюба
ПАРЕМИОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ И ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
В статье представлен опыт составления лингвокультурологического словаря-справочника русских паремий, который описывает паремиологическое пространство в контексте лингвокультурологии и этнопсихолингвистики. Работа продолжает практику современной фразеографии, которая использует результаты ассоциативных экспериментов и рассматривает устойчивые единицы как факт языкового сознания.
Ключевые слова: паремиография, лингвокультурологический аспект, языковое сознание.
Предпринятое нами составление лингвокультурологического словаря-справочника русских паремий представляет собой попытку описания паремиологи-ческого пространства в контексте лингвокультурологии и этнопсихолингвистики. Работы современного паремиографического направления, выполненные на стыке наук антропоцентрического вектора и паремиологии, должны продолжить «алгебраическую практику» проверки паремиологической теории составлением словаря, которая вынуждает исследователя чётко очерчивать границы изучаемого паремиологического объекта, выражая их в корректной терминологии [Мокиен-ко 2010: 11]. Кроме того, подобная практика составления словарей пословиц, по нашему мнению, углубляет основную цель их изучения — познание «духа народа» и расширяет границы исследования. Согласимся также с мнением С. Е. Никитиной, согласно которому «составление словаря на основе текстов одного жанра позволяет выстроить фрагмент или проекцию общей фольклорной и мифологической картины народного мировидения» [Никитина 1993: 65].
Работая над словарём, мы обратились к опыту описания психолингвистического аспекта русской фразеологии и её представления на основе результатов ассоциативного эксперимента, который известен по «Ассоциативному фразеологическому словарю русского языка». Авторам этого труда, Д. О. Добровольскому
Кацюба Лариса Борисовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры культуры речи и профессионального общения Южно-Уральского государственного университета. E-mail: larra-katz@yandex.ru
и Ю. Н. Караулову, удалось на основе выборки из «Русского ассоциативного словаря» подготовить специальный выпуск, представляющий часть фразеологического фонда русского языка, активно используемого носителями в живом общении, что подчёркивает социально востребованную аксиологию приведённого материала. Подобный новый экспериментальный взгляд на фразеологию, «взгляд как бы изнутри сознания носителя языка» интересен достоверностью и психологической реалистичностью, поскольку «позволяет получить сведения о реальном модусе существования фразеологизма как факта языкового сознания, о варьирующемся операциональном облике этого модуса» [Добровольский, Караулов 1994: 106].
Сегодня случаи употребления в паремиологических словарях материалов, собранных в ходе полевой работы, не единичны. Такой подачей материала отличаются некоторые лексикографические работы лингвострановедческой и лингво-культурологической направленности [Котова 2000; Кухарева 2007; Панина 2009 и др.]. Думается, что психолингвистические исследования паремий вносят определённый вклад в теоретические разыскания по разработке их социо- и линг-вокультурной аксиологии. О соответствии реалиям современной жизни и востребованности паремий говорят социолингвистические исследования, которые подтверждают, что «в реальном речевом узусе пословицы продолжают оставаться весьма актуальными составляющими живого дискурса» [Мокиенко 2010: 11].
В работе над лингвокультурологическим словарём-справочником русских паремий мы попытались совместить разные типы данных, подходы и методики, присоединившись к мнению Е. Ф. Тарасова, который считает, что «так называемые ценности и антиценности: любовь, родина, прогресс, образование, успех, здоровье, долг, труд, семья, бедность, нужда и т. п. могут быть описаны при помощи дефиниций в толковых, философских, психологических, социологических словарях, в литературных эссе, в статьях <...> в виде ассоциативных полей из ассоциативных словарей, при помощи семантических полей, графиков, дендрограмм, конструируемых на основе психосемантических экспериментов <...> Эти знаковые объективации смыслов речевых продуктов, создаваемых в процессе общения, должны существовать как дополняющие друг друга.» [Тарасов 2010: 8].
Национальное самосознание, включающее языковое самосознание как доминанту, формируется на основе языка. По мнению Н. В. Уфимцевой, «личность, проходя социализацию и аккультурацию в рамках определённой этнической культуры, формирует свой образ мира, производный от образа мира этой культуры, который для своего формирования, осознания и передачи другим требует, в том числе, и усвоения языка <.> Таким образом, именно в сознании личности и происходит встреча языка и культуры» [Уфимцева 2010: 190]. В сознании современных молодых людей, как показало наше исследование, образы культуры представляют собой вполне сформированное знание о социокультурных категориях, содержание которых совпадает с дефинициями словарных статей ведущих лексикографических источников.
Впервые, наряду с однотематическими корпусами паремий, в словарных статьях описаны ассоциативные поля русских паремий определённых концептосфер, что даёт возможность проникнуть в языковое сознание носителей русского языка; показаны паремии-реакции, которые позволяют сформировать особый корпус
живых, востребованных сегодня паремий, функционирующих в языковой реалии современности.
Необходимо отдельно отметить методологический аспект экспериментальной части словаря. В качестве основной методики нами был выбран метод ассоциативного исследования прецедентных феноменов, к которым, вслед за В. В. Красных, мы относим паремии. Методы ассоциативного эксперимента: свободный, направленный и другие — выступили составляющими в выяснении набора концептов в «специфических аксиологических знаках (аксиознаках)» (по Ю. А. Сорокину), в определении особенностей восприятия паремии как аксиознака, в наполнении концепта паремиологическими представлениями или восстановлении концепта из языкового паремиологического сознания. Испытуемым предлагалось несколько видов заданий-анкет, направленных на достижение поставленных задач.
Материал словаря охватывает русские паремии, включённые в сборники и словари пословиц В. И. Даля, Ю. Г. Круглова, В. П. Аникина, А. Н. Мартыновой, В. П. Жукова, В. П. Фелицыной и Ю. Е. Прохорова, В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной; дефиниции толковых словарей; лингвокультурологический и/или этноп-сихолингвистический комментарий паремиологической концептосферы, а также исследовательский материал, собранный в ходе экспериментальной работы с носителями русского языка.
Структурно словарь-справочник состоит из предисловия, тематических разделов, алфавитного списка паремий, включённых в лингвокультурологические и психолингвистические комментарии и употреблённых в экспериментальной части, библиографического списка.
Дифференциация по темам осуществлялась на основе паремиологического эксперимент-тестирования, в результате которого носителям языка было предложено определить наиболее важные темы, отражённые в пословицах. По окончании экспериментальной работы были получены данные, позволившие составить тематико-идеографическую классификацию русских паремий, которая детерминирована лингвокультурным сознанием (по Н. В. Уфимцевой) современных носителей языка. Вот примеры наиболее продуктивных ответов (количественные показатели здесь и далее фиксируют процентное соотношение частотности ответов с общим количеством испытуемых, число которых превысило 600 человек, что обеспечивает достоверность полученных данных): Труд (Трудолюбие, Труд / Лень) — 42 %; Добро / Зло — 25 %; Знание / Учение (Грамотность / Образованность, Наука) — 23 %; Моральные ценности — 20 %; Дружба (Друзья /Враги) — 24 %; Деньги (Богатство /Бедность) — 19 %; Родина (Любовь к Родине /Патриотизм) — 18 %; Ум /Глупость — 18 %; Семья (Дом / Дети) — 16 %; Совесть / Честь (Честность) — 14 %; Нравственность — 13 %; Правда /Ложь — 11 %; Жизнь / Смерть — 11 %; Любовь / Верность — 10 %; Человеческие пороки (Воровство, Пьянство, Алчность / Жадность) — 9 %; Бог / Вера (Религия, Судьба) — 7 %; Счастье (Радость) /Несчастье (Беда, Горе) — 5 %.
Тематические разделы в нашем словаре-справочнике отражают общечеловеческие ценности и антиценности, определённые личностные качества, такие, как совесть, честь, труд, семья, родина, добро и зло, правда и ложь и др., несмотря на социолингвистические данные, которые обрисовали этнокультурные предпочтения, продиктованные социальной дифференциацией языка и мышления. Опи-
сание подобной национально-культурной специфики тематико-идеографической классификации русских паремий может стать продолжением начатой работы.
Темы соотносятся с концептосферами и названы одиночным понятием, напр., «Родина», «Труд», «Семья». Во главе темы также может стоять лексико-семан-тическая оппозиция, напр., «Ум / Глупость», «Добро / Зло», «Правда / Ложь», основанная на концептуальном единстве и противопоставлении, либо некая лексико-семантическая пропозиция, выраженная несколькими лексемами (чаще всего двумя), составляющими «семиотический ряд» (по Ю. С. Степанову [Степанов 2004: 718]), напр., «Терпение / Надежда», «Бог / Вера», «Счастье / Удача».
В раздел входят структурные части: дефиниция концепта; список паремий концептосферы (здесь пословицы располагаются по алфавиту); лингвокульту-рологический комментарий паремиологической концептосферы; ассоциативное поле паремий концептосферы, где в пункте 1 названы паремии-стимулы, а в пункте 2 — ассоциации на заданные стимулы, составляющие ассоциативное поле; психолингвистический комментарий паремиологической концептосферы с анализом ассоциативного поля; паремии-реакции анализируемой концептосферы, которые позволили выделить корпус единиц активного речевого запаса, отражённый в современном языковом паремиологическом сознании.
Таким образом, попытка составления лингвокультурологического словаря-справочника «Русские паремии» показала, что, помимо образовательных, словарь нацелен на выполнение исследовательских и общекультурных задач, к которым можно отнести следующие:
1) описание национально-культурной специфики русских паремий;
2) выявление их когнитивно-дискурсивного потенциала;
3) разработку системы концептосфер русских паремий на основе нетрадиционного (экспериментального, социально направленного) пути формирования корпуса паремий, воспринимаемых носителями языка как живые единицы;
4) решение актуальной проблемы создания тематико-идеографической классификации паремий, детерминированной лингвокультурным сознанием современных носителей языка.
Думается, что словарное описание паремий в контексте лингвокультурологии и этнопсихолингвистики лежит в русле современной паремиографической традиции и призвано служить идее развития теории о многомерном паремиологиче-ском пространстве и языковом паремиологическом сознании.
ЛИТЕРАТУРА
Добровольский Д. О., Караулов Ю. Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. — М.: АСМ: Помовский и партнёры, 1994. — 116 с.
Котова М. Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями. — СПб.: СПбГУ, 2000. — 358 с.
Кухарева Е. В. Лингвострановедческий словарь арабских паремий (с лексико-фразео-логическими комментариями). — М.: МГИМО-Ун -т, 2007. — 277 с.
Мокиенко В. М. Современная паремиология (лингвистические аспекты) // Мир русского слова. — 2010. — № 3. — С. 6-20.
Никитина С. Е. Устная народная культура и языковое сознание. — М.: Наука, 1993. — 189 с.