УДК 291.12
Б.Л. Митруев
Калмыцкий научный центр РАН
ОЙРАТСКИЙ И ТИБЕТСКИЙ ТЕКСТЫ ГАДАНИЯ НА ЧЕТКАХ: СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект « Устное и письменное наследие монгольских народов России, Монголии и Китая: трансграничные традиции и взаимодействия» (регистрационный номер АААА-А19-119011490036-1)
В статье рассматриваются ойратский и тибетский тексты гадания, совершаемого посредством Тары. Цель статьи — ввести в научный оборот ойратский и тибетский тексты этого гадания, имевшие хождение в Западной Монголии. Материалы для данного исследования были получены из двух источников: текст ойратского гадания на ясном письме был взят из коллекции Центра по изучению истории, языка и культуры ойратов «Свет „ясного письма"» (Tod Nomin Gerel), хранящейся на сайте Цифровой библиотеки для международных исследований (Digital Library for International Research). Текст гадания на тибетском языке был взят на сайте Центра буддийских цифровых ресурсов (Buddhist Digital Resource Center), являющегося на сегодняшний день одним из самых богатых ресурсов буддийской литературы на разных языках. В исследовании использованы метод контекстуального анализа и сравнительно-сопоставительный метод. Результаты. Сопоставление ойратского и тибетского текстов указывает на то, что ойратский текст с высокой долей вероятности представляет собой перевод с тибетского текста, однако исходный текст, с которого был осуществлен перевод, нам не доступен. Данное исследование представляет собой интерес для сравнительного изучения гадательных традиций в Монголии и Тибете.
Ключевые слова: гадание на четках, тодо бичиг, ясное письмо, Тара.
B.L. Mitruev
Kalmyk Scientific Center of the RAS
COMPARATIVE ANALYSIS OF OIRAT AND TIBETIAN TEXTS OF FORTUNE-TELLING ON PRAYER BEADS
Research was performed within a government subsidy—project 'Oral and Written Heritage of Mongolic Peoples of Russia, Mongolia and China: Cross-Border Traditions and Interactions' (State Reg. No. АААА-А19-119011490036-1)
The article deals with the Oirat and Tibetan texts of fortune-telling performed through Tara. The purpose of the article is to bring into scientific circulation the Oirat and Tibetan texts of divination, which were popular in Western Mongolia. Materials and methods. The materials for this study were obtained from two sources: the Oirat divination text in "clear writing" was taken from the Collection of the Center for the Study of the History, Language and Culture of the Oirats "The Light of Clear Writing" (Tod Nomin Gerel), stored on the website of the Digital Library for International Research. The text of divination in Tibetan was taken from the site of Buddhist Digital Resource Center, which is today one of the richest resources of Buddhist literature in different languages. Methods. The study uses the method of contextual analysis and the comparative method. Results. Comparison of the Oirat and Tibetan texts indicates that the Oirat text with a high degree of probability is a translation from the Tibetan, but the original text from which the translation was done is not available to us. This study is interesting for a comparative study of divination traditions in Mongolia and Tibet.
Key words: fortune telling, todobichig, clear writing, Tara.
Введение
Среди множества гаданий, существующих в Монголии и Тибете, одним из самых простых и популярных является гадание на четках посредством богини Тары (санскр. Tara, тиб. sgrol ma). Об этом свидетельствует множество различных версий этого гадания на тибетском языке, которые имеют схожие названия, упоминающие Тару и индийского ученого Атишу Дипанакара Шри Джняну (санскр. Atisa dipamkara srl jnana, тиб. A ti sha mar me mdzad dpal ye shes, 982-1054 гг.), но довольно сильно различающиеся в своем содержании [4, 5, 6, 7, 8].
Несмотря на то, что авторство текстов гаданий приписывается самому Атише, рассматриваемые здесь ойратский и тибетский тексты упоминают «Собрание дхарани» (тиб. gzungs bsdus/mdo sngags gsung rab rgya mtsho'i snying po bsdus pa) - сборник религиозных текстов, составленный тибетским ученым Таранатхой (санскр. Taranatha, 1575-1634 гг.) в XVII в., что делает невозможным авторство Агаши.
Гадание на четках было распространено в разных буддийских регионах, в том числе и на территории Республики Калмыкия. Об этом свидетельствуют сведения, предоставленные нам Мантусовым Анатолием Бадмаевичем (1960 г.р.), из которых известно, что его бабушка, Мантусова Бау (Бааву) Степановна (1889-1963 гг.), из хутора Барабанщики Зимовниковского района Ростовской области занималась гаданием на четках [1]. В личной беседе А.Б.Мантусов рассказал, что результаты гадания были трех видов: 6YmY, хаалк, барм. БYтY- 'закрытый; глухой' [12, с. 131], что значит, что дело не получится, прогноз отрицательный; хаалк - 'дорога' [12, с. 560], то есть исход не определен; бэрм - 'мера длины, равная расстоянию между крайними точками сжатых в кулак пальцев; большой палец прилегает к указательному пальцу' [12, с. 91], предположительно от ойратского barim - 'обхват, охапка' [13, с. 123], что подразумевает положительный прогноз. В ойратском гадании, рассматриваемом здесь, эти три категории соответствуют «плохому», «среднему» и «хорошему» гаданиям соответственно.
Описание ойратского текста Ойратский текст гадания на четках посредством Тары анонимного автора, рассматриваемый в данной статье, хранится в захчинском монастыре Раашгонзэглин1 (тиб. bkra shis dkon brtsegs gling) сомона Манхан Кобдоского аймака Монголии, откуда он попал в коллекцию центра «Свет „ясного письма"» (Tod Nomin Gerel). Электронная копия текста гадания хранится на сайте Цифровой библиотеки для международных исследований (Digital Library for International Research). Название текста «Гадание на четках, написанное учителем Владыкой Атишей» - Zou Adasa baqsiyin yaryaqsan erkeni tölgö ene bui [2]. Текст, написанный черной тушью, состоит из семи листов, размер 21.5x7.2 см.
Описание тибетского текста Тибетский текст рассматриваемый здесь - записанный тибетской скорописью безымянный текст гадания, озаглавленный по первой строке самого гадания «Это текст гадания Тары, напрямую данного Тарой Владыке С одной косой» (тиб. rje btsun sgrol ma'i mo 'di sgrol mas jo bo ral gcig la dngos su gnang ba'i sgrol ma'i mo yig), опубликованный в сборнике «Редкие ньингмапинские тексты из Бира: включая сочинения Сера Кандро2 Деве Дордже и Ацара Нгаг-йиг» (Rare rNyin ma pa texts from Bir: Including writings of the Se ra mKha' 'gro bde ba'i rdo rje and the A tsa ra snags yig) [3]. Основным отличием этого текста от ойратского является отсутствие раздела с интерпретацией трех гаданий, выполненных подряд. Также уникальным является употребленный в названии эпитет Атиши «Владыка С одной косой» (тиб. jo bo ral gcig), не встречающийся в других текстах.
Из имеющихся текстов гадания на тибетском языке представленный в настоящей статье был выбран, потому что он наиболее близок к ойратскому тексту. Несмотря на общую схожесть двух текстов, ойратский текст во многом отличается от представленного здесь тибетского с точки зрения деталей объяснения гадания, порядка расположения комбинаций и прочего. Из всех доступных тибетских текстов данный наиболее схож с ойратским по структуре и содержанию.
Процедура гадания
В ойратском тексте гадания сказано, что перед выполнением гадания необходимо повторить мантры Om sakyamuniye svaha, от raksamuniye svaha, от yaksamuniye svaha.
Эти мантры могут быть переведены следующим образом: «Ом, славлю Мудреца из рода Шакья! Ом, славлю Мудреца-защитника! Ом, славлю Мудреца-якшу!».
Не совсем ясно, почему здесь приведены эти мантры, в которых не упоминается Тара. Интересно отметить, что в рассматриваемом здесь тибетском тексте, единственном из рассмотренных нами, встречаются мантры, схожие с теми, что представлены в ойратском тексте. Мантры из тибетского текста следующие: «Om ah hüm. Om dhasamunaye svaha, om sasamunaye svaha, om krayamunaye svaha». Три слога Om ah hüm символизируют тело, речь и ум будды Смысл остальных мантр не совсем ясен. В отличие от ойратского текста, в тибетском этим трем мантрам предшествует мантра Тары «Om tare tuttare ture svaha», которая может быть переведена как «Ом, славлю Освободительницу, Спасительницу от страданий, Стремительную!» Традиция гласит, что на санскрите имя Тара значит «Освободительница», по-тибетски Долма (тиб. sgrol ma).
В ойратском тексте говорится о том, что необходимо представить на своей правой руке Шарипутру, а на левой - Маудгальяну.
Взяв четки в руки, произвольно отделяют на них часть («отрезок»). Затем отсчитать по три бусины с одной или с обеих сторон. Останутся бусины числом от одной до трех. Затем процедуру повторяют второй раз и получают второе число. Так получается комбинации из двух чисел, для которой в тексте гадания ищут интерпретацию.
Часто название комбинации указывает на то, каким является гадание. Например, эта комбинация 1 и 3 характеризуется следующими словами: «на золотой горе вырос бирюзовый плод», что указывает положительный результат гадания.
Таким образом, в исследуемом гадании возможны девять комбинаций. Из этих девяти вариантов только комбинация 2 х 2 считается однозначно плохой. Остальные комбинации средние или хорошие.
Интересно отметить, что в ойратском гадании встречается термин terge 'телега', которому нет прямого соответствия ни в одном из рассмотренных тибетских текстов гадания посредством Тары. Однако в тибетском тексте «Гадание на четках, написанное Великолепным Владыкой Атишей» (тиб. jo bo rje dpal ldan A ti shas mdzad pa'i phreng mo) в разделе трех последовательных гаданий под заголовком «Если среднее гадание выпало плохое, а предыдущее и последующее хорошие» находится слово тибетское слово skor cha, которое наиболее вероятно соответствует находящемуся в параллельном разделе ойратского текста слову terge [3, с. 31]. Однако skor cha не имеет значения «телега», по всей видимости, при переводе на ойратский язык это слово, происходящее от глагола skor ba 'вращать', из-за схожести по смыслу с тибетским словом 'khor lo 'колесо, средство передвижения' было переведено как «телега». Более того, terge в ой-ратском тексте встречается лишь один раз, тогда как в тибетском тексте оно попадается несколько раз в разных разделах. Это может указывать на компилятивный характер
ойратского текста гадания. Возможно, здесь имеется в виду гадание о том, успеет ли вопрошающий совершить то или иное действие к определенному времени.
В ойратском тексте гадания после интерпретации комбинации из двух чисел следует интерпретация трех последовательных гаданий, состоящих из двух чисел. В тибетском тексте сказано: «Если гадание совершается три раза, то первое [гадание] называется «земля богов» (тиб. lha sa), второе - «внешняя земля» (тиб. pyhi sa), а третье - «собственная земля» (тиб. rang sa)». Объяснение самих комбинаций отсутствует. В ойратском тексте названия этих комбинаций из трех гаданий не приведены, но есть интерпретации самих гаданий.
В книге «Гадая с Ачи и Тарой: сравнительные замечания о тибетских гаданиях на гадательных костях и четках» представлен перевод гадания на четках посредством Тары [15, 188-206]. Также там приведены объяснения восьми комбинаций, состоящих из трех последовательных гаданий, данные Кенчен Ньима Гьялцен Ринпоче (тиб. mkhen chen nyi ma rgyal mtshan rin po che). Порядок объясненных комбинаций отличается от приведенного в нашем тибетском тексте, однако терминология практически идентична, за исключением «собственной земли», которую Кенчен называет «прогноз для удачи или препятствия».
Он объясняет, что первое гадание, соответствующее «земле богов» в нашем гадании, обозначает текущее состояние удачи богов. Эта первая комбинация важна для гаданий об экзаменах, бизнесе, выступлении, строительных работах или прочих делах, которые будут начаты в самом ближайшем будущем. [15, с. 207].
Вторая комбинация, соответствующая «собственной земле» или «своей земле» в нашем гадании, указывает либо на положительный прогноз для удачи (тиб. grogs phywa), либо на препятствия (kha 'tshag) для начинаний, таких, как учеба, путешествие или бизнес. Это также может указывать на опасность для больного человека (тиб. dmar ngo) [15, с. 207].
Третья комбинация, в нашем гадании «внешняя земля», названная Кенченом «прогноз на будущее» (тиб. phyi phywa), говорит о том, что прогноз может быть либо «быстрым» (тиб. mgyogs po), либо «медленным» (тиб. dal po); «легким» (тиб. yang) или «тяжелым» (тиб. lji). Тяжелый или медленный прогноз значит, что некоторые события будут отложены на будущее, например, возвращение путешественников домой [15, с. 207-208].
После того, как ситуация определена, гадание предлагает ритуалы для устранения неблагоприятных условий или «препятствий».
Среди ритуалов упоминаются «выпускание животных, предназначенных на убой» (тиб. tshe thar), в ойратском тексте он обозначен описательно «Пусть четыре монаха выпустят рыбу». Другой ритуал, которые передан так же описательно - «ритуал отбрасывания препятствий» (тиб. bzlog pa), во время которого хлопают в ладоши, что символизирует отбрасывание препятствий. В ойратском тексте он передан фразой «хлопай в ладоши». Еще одним ритуал - создание «креста из нитей» (ойр. dongli, тиб. mdos, nam mkha). Крест выполняет функцию временного пристанища божества во время выполнения ритуала [14, 274-275]. Ритуалом могут быть и другие действия, такие, как создание цаца3.
Еще одним предписываемым средством защиты является ношение оберегов (тиб. srung 'khor), один из которых в тибетском тексте назван «ngan pa dgu thub srung 'khor - 9 mougi cidaqciyin buu», буквально «оберег, превозмогающий все плохое». Число «девять» в тибетской фразе «ngan pa dgu» является не просто числом, но имеет значение «всё», на ойратский язык оно переведено буквально.
Вывод
Сопоставление данных текстов, дает возможность предположить, что тибетский текст является списком оригинального текста, с которого был сделан ойратский перевод. Также возможно, что ойратский перевод является сокращенным переводом. В ойратском тексте присутствует вторая часть, объясняющая результаты трех последовательных гаданий, тогда как в тибетском тексте она лишь упоминается. Можно лишь предположить, что либо тибетский текст неполон и вторая часть опущена, либо то, что в ойратский текст она была добавлена из другого текста гадания.
Перевод тибетского и ойратского текстов гадания по Таре
Порядок комбинаций гадания в тибетском тексте был изменен, чтобы он совпадал с порядком в ойратском для облегчения сравнения.
Ойратское слово Ьигхап переведено как «божество», а не «Будда», как это делается традиционно, потому что в тибетских текстах ойратскому Ьигхап соответствует тибетское Ша «божество».
Перевод ойратского текста Перевод тибетского текста
1а. Первая [страница]. 1Ь. Это гадание на четках, берущее начало от учителя Владыки Атиши. От вакуашитуе 8УаМ, от гаквашитуе 8УаИа, от уаквашитуе 8УаИа. Повтори [эти мантры] двадцать один раз. Сам же подумай о Владыке Атише и подобных [ему]. Представь на своей правой руке Шарипутру, а на левой - Маудгальяну. Теперь, разделив четки для этого гадания на две части, отсчитывай по три [бусины]. Исследуй, начиная с трех 2а. [бусин]. 513. Это гадание Тары, которое сокращенно представлено в этой гадательной книге, было напрямую дано Тарой Владыке (С одной косой). Разделив четки на две части, отсчитывай по три бусины. Om tare tuttare ture svaha. Произнеси эту мантру семь раз. Om ah hum. Om dhasamunaye svaha, om sasamunaye svaha, om krayamunaye svaha. Произнеси эту мантру три раза.
Вначале если сперва выпало 1, а затем 1, [это гадание] подобно соединению разорванного; подобно листьям, выросшим на сухом дереве; подобно бесплодной женщине, родившей сына; подобно нищему, нашедшему скот. Если сам побежишь, то спасешься. За чем погонишься - поймаешь. Для чего бы ни выпало, это гадание благоприятно. Если выпало один и один, разорванное соединится. Из засушливой области потечет вода. 514. На сухом дереве вырастет листва. У бездетной женщины появится сын. Нищий найдет скот. Голодный найдет пищу. Если побежишь, то спасешься, если погонишься, то поймаешь. Гадание для больного хорошее. Получи посвящение долгой жизни. Придет ли? - Придет. Это [гадание] благоприятно для торговли, скота и [достижения] цели.
Если выпало 1, а затем 2, [это гадание] подобно тьме4. 2Ь. Будут ссоры5. Из-за женщины божество-хранитель отдалилось. Будут горесть и страдания. По этой причине брось торма в четырех сторонах света. Попроси читать религиозные тексты, сделай подношение божествам. Поднеси водные торма6. Если [гадание для] больного, то сделай ритуал омовения. С юга [чинит вред] злобный демон. Для чего бы ни выпало, это гадание плохое. Если выпало один и два, нет ни врагов, ни друзей. Относительно гостей - предвещает скорое прибытие. Предвещает встречу с пешим странником. Относительно гадания для больного - так как болезнь сильна, сделай омовение посредством сосуда Ваджравидараны. Читай Ситатапатру и Тару. Если отправишься в путешествие, это гадание предвещает конфликт между людьми и [опасность] быть унесенным водой. Брось торма «сор»7 в четырёх сторонах света, изгони водного демона8 и отправь в черную страну9. Относительно
517. торговли - торговля не спорится. Потерянное не найдется. Относительно скота - [гадание] среднее. Придет ли? - Высока вероятность быстрого прибытия в течение трех дней. Врагов нет. Это гадание лишь среднее.
Если выпало 1, а затем 3, [это гадание] подобно золотому тростнику, выросшему на зыбучем песке; подобно горловине золотой вазы, украшенной За. драгоценной бирюзой; подобно вдове, обретшей мужчину; подобно нищему, нашедшему скот. Это гадание предвещает больному препятствия из-за грязной еды, полученной от женщины. Соверши ритуал омовения. Проси читать «Собрание дхарани». Божество-защитник недовольно. Сделай подношение божествам. Для чего бы ни выпало, это гадание очень хорошее. Если выпало один и три, 518. «на золотой горе вырос бирюзовый плод». Нищий обретет скот. Голодный найдет пищу. Для жизни [гадание] благоприятное. Для больного предвещает долгую [болезнь], значит, не умрет. Если отправишься в путешествие, будет благоприятно. Придет ли? - Придет. Для торговли - среднее. Относительно места проживания - вред возникает из-за женщины и черного мешка. Сделай ритуал четырехсот подношений10 и подношения водного торма.
Если выпало 2, а затем 1, [это гадание] подобно лесу, выросшему на высокой горе; подобно правителю, вводящему человека в ряд министров, обладающих властью11. Все, чего желаешь, исполнится. Совершай десять добродетельных поступков. Придет очень хорошо знакомый благой гость, исполненный множества качеств. ЗЬ. Это гадание подобно благозвучной белой раковине, закручивающейся направо. Для чего бы ни выпало, это гадание очень хорошее. Если оно выпало для больного, то [болезнь] возникла из нечистой еды. [Вред чинят] демоны «цари»12. Сделай «крест» для демонов «царей». Проси читать Ваджравидарану и «Сутру Золотистого света». Для остальных дел, помимо этих, [это гадание] хорошее. Если выпало два и один, «на горном луге раскрылись цветы». Десять добродетелей преисполнены смысла. Замысел сбудется. Гость прибудет с хорошей вестью. [Гадание относительно] друзей благоприятно в долгой перспективе. Относительно торговли - ты победишь. Относительно потомства - родятся три сына. Гадание относительно больного благоприятно, однако вред произошел из-за съеденной пищи 516. убийцы родственников13. [Сделай] «крест» для демонов «царей», читай «Сутру золотистого света»14. Повторяй «Дхарани Ваджравидара-ны», сделай ритуал омовения. Относительно божеств - так как произошло загрязнение, сделай подношение воскурения15. Потерянное найдется. Придет ли? - Придет. Встреча произойдет. Относительно гостей - предвещает прибытие. Гадание для лошадей и скота хорошее. Основное гадание - прибудет гость, будет конфликт. Относительно потомства - вред происходит от черной кухонной посуды. Это [гадание] благоприятно для всего - для замысла и гостей.
Если выпало 2, а затем 2, [это гадание] предвещает небольшую болезнь. Дома будут скандалы. Скоро будет жестокая болезнь. Соверши [ритуал] устранения врагов и брось торма. Повяжи оберег, превозмогающий все плохое16. Прими прибежище. Сделав цаца, равное количеству прожитых лет, 4а. проси читать религиозные тексты [для устранения вреда, чинимого] демонами «царями». Для чего бы ни выпало, это гадание плохое. Если выпало два и два, это предвещает эпидемию и конфликт. Если отправишься в путешествие, это предвещает врагов и воров. Гадание для больного предвещает тяжелую болезнь. Читай «Дхарани навершия»17. Сделай цаца18, равное количеству прожитых лет. Повяжи оберег, превозмогающий все плохое19. Это гадание несколько неблагоприятно для лошадей и скота. Придет ли? - Не придет. Это гадание благоприятно для диких оленей и людей. Встретишься с буддийским монахом, несущим мясо. Гадание относительно гостя - так как цель будет достигнута, это гадание благоприятно.
Если выпало 2, а затем 3, [это гадание] подобно бирюзовым цветам, выросшим на золотом лугу20. Из неожиданного места будет услышана весть. Потерянное найдется. Нищий обретет скот. Разбросанное соберется. Настигнешь то, за чем погнался. Для скота будет удача. [Это гадание] подобно закаленному острому мечу21. Вражеское племя обратится в бегство. Для чего бы ни выпало, это гадание очень хорошее. Если выпало два и три, «на золотом лугу вырос бирюзовый росток». Нищий обретет скот. Голодный найдет пищу. Бездетная женщина22 обретет сына. Относительно торговли - ты победишь. В особенности [это гадание] хорошо для скота. Ради пищи и скота соверши [ритуал призывания] удачи. Закали лезвие оружия. [Гадание] предвещает исполнение всех замыслов. Для больного - благоприятно читать «Подношение мандалы Таре»23. Для лекарств -благоприятно. 519. В дальней перспективе есть друг. Относительно вредоносных демонов - так как выпало предсказание о черной магии, читай ритуал устранения вреда от черной магии24. Раскрой «Стотысячную»25 и читай «Сердечную сутру»26. Придет ли? - Придет. Найдётся ли? - Найдется. Для чего бы ни гадал, гадание благоприятное.
Если выпало 3, а затем 1, [это гадание] благоприятное. Божества оберегают. В будущем победишь. Ныне и всегда в обоих [случаях это гадание] благоприятное. Если это гадание выпало для больного, ему чинят вред 4Ь. демоном богов27. Если сделать подношение божествам, будет хорошо. Для чего бы ни выпало, это гадание хорошее. Если выпало три и один, благие внутренние божества28 покровительствуют и защищают. Размахивай флагом божества войны. Соверши подношения внутренним божествам. Сделай подношение воскурения мирным божествам. [Это гадание] благоприятно в ближней и дальней перспективе. Устрани [препятствия] для больного посредством «Дхарани барабанного боя золотистого света»29. Для жизни [гадание] благоприятное. Для торговли - так как состояние богов в упадке, сделай подношение воскурения и золотого напитка30. Это гадание благоприятно для семьи, друзей и замыслов. Встретишься ли? - Встретишься. Потерянное найдется. Подави демона, чинящего вред детям. Цель будет достигнута. Врагов нет.
Если выпало 3, а затем 2, [это гадание предвещает] пересуды с четырех сторон света. Боги, демоны, люди и духи чинят вред. Будут пересуды. Покинешь родную землю. Не бери красную вещь. Если возьмешь скот, хорошо. Если займешься торговлей, хорошо. Если это [гадание] выпало для больного, извне следом идут злобные демоны. Сделай цаца, раскайся [в злодеяниях]. Это результат плохого предзнаменования. Сделай подношение водным торма. Если сделаешь это, будет хорошо. Если выпало три и два, будут сплетни и пересуды. Будет расставание, скот и имущество иссякнут. Страх возникает из-за великого, свирепого и строгого [правителя]. Разреши тяжбу. Для гостей и гадания неблагоприятно. Избегай гостей и гаданий. Выпусти на волю животных, предназначенных на убой, поддержи пламя жизни. Потерянное не найдется. Придет ли? - Не придет. Относительно торговли - цель трудно достигнуть. Больному вредит черная субстанция. Говорят, что если будешь усердствовать в ритуалах, то станет немного лучше.
Если выпало 3, а затем 3, [это гадание означает, что] 5а. вначале опечалишься, но затем возрадуешься. Обрадуешься исцелению. Если займешься торговлей или каким бы ни было другим делом, будет хорошо. Божества-защитники открыли [дорогу]. Ныне и всегда во всех [случаях это гадание] благоприятное. Если выпало три и три, это 515. значит, что вначале [продвижение будет] быстрое, но потом затянется. Разорванное соединится. После того, как утерянное будет найдено, оно будет принесено обратно. Если, убежав, погонишься, то схватишь. Относительно потомства - сначала родится дочь, затем три сына. Для больного - беды нет. Сделай «кресты» для демониц матрик31 и демонов «царей», а в особенности «крест» для разнообразных духов-нарушителей обязательств. Обратись с просьбой к буддийскому монаху. Избегай черной кухонной посуды. Для торговли среднее. Для жизни и замысла [гадание] хорошее. Придет ли? - С большим опозданием. Найдется ли? - Не найдется.
Когда Владыка [Атиша] прибыл из Индии 520. в Тибет, он лицезрел Тару. Она напрямую передала это гадание. [Если гадание совершается три раза], то первое [гадание] - земля богов, второе - внешняя земля, а третье - собственная земля. Что бы ни выпало, хорошее или плохое, нет никаких сомнений, что гадание будет точным.
(Завершающая часть гадания, представленная лишь в ойратском тексте, отсутствует в параллельном тибетском тексте, поэтому она дана здесь отдельно, вне таблицы).
Если во всех трех случаях гадание выпало плохое, люди будут страдать в дороге. Раб станет правителем. Измучаешься32. Не будешь хозяином своей лошади. Если будешь помогать людям, будет плохо. Для чего бы ни выпало, это гадание плохое.
Если первое гадание выпало хорошее, а два последующих плохие, [это гадание предвещает] людям и тебе короткую жизнь. [Вред чинит] очень
5Ь.
сильный демон. Духи-защитники недовольны. Если это гадание выпало для больного, это плохо. Пусть четыре монаха выпустят рыбу. Прими посвящение Ами-таюса. Читай дхарани Амитаюса. [Это гадание] благоприятно относительно врага. Для дела будут препятствия. [Цель] не будет достигнута. Для чего бы ни выпало, это гадание среднее.
Если первое гадание выпало плохое, а два последующих хорошие, [это гадание значит], что боги милостивы. Даже если враг охвачен болезнью, позднее будет побежден. Они не придут сюда. Извне придет прибыль. Гость прибудет быстро. Потерянное найдется. Для чего бы ни выпало,
6а.
это гадание хорошее. Больному вредит царь нагов. Сделай подношение торма нагам. Сделай подношение царям нагов. [Тогда больной] быстро выздоровеет.
Если два первых гадания выпали хорошие, а одно последующее плохое, [это значит], что малый демон [чинит вред]. Будет кража или похищение скота. Соверши призывание и установление удачи. Больной быстро выздоровеет. Читай ритуал Амитаюса.
Хлопай в ладоши [устраняя препятствия]. Врагов нет. Дело исполнится. Для чего бы ни выпало, это гадание хорошее. Если это гадание выпало для больного, вред чинят демоны «цари». Сделай «крест» для демонов «царей». Сделай цаца, равное количеству прожитых лет. Для чего бы ни выпало, это гадание среднее.
Если два первых гадания выпали плохие,
6b.
а одно последующее хорошее, [это значит], что посреди своего дома будет перепалка с врагом33. За исключением этого, [гадание] хорошее. Будет хорошо, если сделаешь подношение божествам. Если возьмёшься за дело, быстро получится. [Это гадание] очень благоприятно для скота. Для чего бы ни выпало, это гадание хорошее.
Если среднее гадание выпало хорошее, а предыдущее и последующее - плохие, читай Ваджравидарану, сделай ритуал омовения. Будет потеря скота. Берегись вражеского меча. Изгони духа34. Соверши подношение торма, чтобы оплатить [кармические] долги. Читай [ритуалы] гневных божеств. Возьми обет воздерживаться от дурных деяний. Будут небольшие пересуды. Это результат [вреда, чинимого] полчищами демонов. Для чего бы ни выпало,
7a.
это гадание среднее.
Если среднее гадание выпало плохое, а предыдущее и последующее - хорошие, [это гадание] неблагоприятно для дома и телеги. [Вред чинят] демоны дакинь35. Читай согласные36. Сделай подношения торма. Если читать эти [ритуалы], боги защитят. Для чего бы ни выпало, это гадание среднее.
Если все три гадания выпали хорошими, [это гадание] предвещает приумножение для дома и телег37, что очень хорошо. Все, что задумал и желаешь, сбудется само собой. Гадание завершено.
Сноски
1 В переводе на монгольский язык - влзий чухаг давхарласан хийд.
2 Годы жизни: 1892-1940 гг.
3 Тибетское слово цаца (тиб. tsha tsha) означает глиняные фигурки, имеющие форму ступы и прочего. В случае если цаца делается для усопшего, в глину добавляют его прах.
4 Монг. бYрхэг харанхуй.
5 Монг. хэруул баруул.
6 Тиб. chu gtor. Подношение воды и зерна божествам богатства и голодным духам.
7 Тиб. zor. Магическое оружие, предназначенное для уничтожения вредоносных демонов и духов.
8 Тиб. chu 'dre.
9 То есть черную страну демонов (тиб. bdud yul nag po).
10 Ритуал четырехсот подношений (тиб. brgya bzhi) - ритуал подношения, состоящий из подношения сотни лампад, сотни подношений еды, сотни ца-ца и сотни человеческих фигурок, сделанных из теста.
11 Тиб. rgyal blon dbang thob [4].
12 Тиб. rgyal po'i gdon.
13 Тиб. rme pho.
14 «Сутра золотистого света» (тиб. gser 'od, санскр. Suvarnaprabhâsa, монг. Алтан гэрэл) - одна из сутр махаяны.
15 Тиб. bsangs. Подношение воскурения в виде дыма, возникающего при сжигании можжевельника, полыни или других растений и субстанций, имеющих очищающее свойство.
16 Тиб. ngan pa dgu thub.
17 «Возвышенное дхарани Навершия из собранных драгоценностей» (Тиб. 'phags pa 'dus pa rin po che tog gi gzungs, санскр. Arya-mahasannipataratnaketudharani-namamahayanasutra).
18 Цаца (тиб. sa tshwa) - фигуры ступ и божеств, штампуемые из глины.
19 Тиб. ngan pa dgu thub.
20 Монг. jülge.
21 Тиб. rno msthon ngar yod [4].
22 Тиб. rmang ba. Бездетная женщина или женщина, у которой имеются трудности с деторождением.
23 Тиб. sgrol ma maN+Dal. Ритуальное подношение мандалы богине Таре.
24 Тиб. byad kha.
25 Тиб. 'bum.
26 Тиб. shes rab snying po.
27 Тиб. lha'i gdon.
28 Тиб. phug lha.
29 Тиб. gser 'od rnga sgra.
30 Тиб. gser skyems. Подношение в виде напитка из крепкого чая или алкоголя, подносимого для умилостивления божеств.
31 Тиб. ma mo. Вид духов или демонов женского пола.
32 Буквально «Будешь есть своё мясо».
33 Буквально: обменяешься несколькими грубыми словами.
34 Монг. гай гаргах - отвращать несчастье; изгонять духа.
35 Тиб. mkha' 'gro'i gdon.
36 Ойрат. geigüülüqci.
37 Тиб. khyim cha skro cha. bla ma dgongs pa 'dus pa las: mkha' 'gro'i las tshogs rten bel mo rtsis kyi skor mkha' 'gro lnga skor
Полевой материал автора
1. Мантусов А. Б. Личная беседа с А. Б. Мантусовым. 2020.
Список литературы
1. Цифровая библиотека для международных исследований (Digital Library for International Research). URL: http://www.dlir.org/archive/orc-exhibit/items/show/ collection/7/id/11353/ (дата обращения: 29.06.2020)
2. Центр буддийских цифровых ресурсов (Buddhist Digital Resource Center). URL: https://www.tbrc.org/#library_work_ViewInWIndow-W23572%7C2245%7C1%7C 1%7C1%7C554/ (дата обращения: 29.06.2020)
3. Центр буддийских цифровых ресурсов (Buddhist Digital Resource Center). URL: https://www.tbrc.org/#library_work_ViewInWIndow-W23572%7C2245%7C1%7C 1%7C1%7C554/ (дата обращения: 08-22-2020)
4. Британская библиотека: Программа архивов под угрозой исчезновения (British Library: Endangered Archives Programme). URL: https://eap.bl.uk/archive-file/EAP105-2-5-7. (дата обращения: 08-22-2020)
5. Британская библиотека: Программа архивов под угрозой исчезновения (British Library: Endangered Archives Programme). URL: https://eap.bl.uk/archive-file/EAP105-1-3-145./ (дата обращения: 08-22-2020)
6. Центр буддийских цифровых ресурсов (Buddhist Digital Resource Center). URL: https://www.tbrc.Org/#library_work_ViewByOutline-O1GS1491281GS149142%7CW29669/ (дата обращения: 08-22-2020)
7. Анонимный автор. «Гадание на четках Владыки Атиши "Волшебный ключ к ясновидению, проясняющему все явления"» (тиб. jo bo rje'i 'phreng mo chos kun gsal ba'i mngon shes 'phrul gyi lde mig). Электронная личная коллекция.
8. Центр буддийских цифровых ресурсов (Buddhist Digital Resource Center). URL: https://www.tbrc.org/#library_work_ViewByOutline-O4CZ3373954CZ352922%7CW1KG14./ (дата обращения: 08-22-2020)
9. Бир Р. Тибетские буддийские символы. - Москва: Ориенталия, 2013. - 336 с.
10. Buswell Robert, Lopez Donald. The Princeton Dictionary of Buddhism. - New Jersey: Princeton University Press. 2014. - 1304 c.
11. Ekvall B. R. Some Aspects of Divination in Tibetan Society // Ethnology. - 1963. -Vol. 2, No. 1. C. 31-39.
12. КРС 1977 - Калмыцко-русский словарь. / под ред. Б. Д. Муниева. - Москва: Русский язык. - 1977. - 768 с.
13. Позднеев А. Калмыцко-русский словарь. - СПб. - 1911. - 306 с.
14. Sobisch, Jan-Ulrich, Hyveled Nielsen, Solvej. Divining with Achi and Tara: comparative remarks on Tibetan dice and mala divination: tools, poetry, structures, and ritual dimensions. -Leiden; Boston: Brill// Prognostication in history. - 2019. - Vol. 1. - 280 c.