Научная статья на тему 'Отражение жизни в лексике говора хутора Синие Липяги Воронежской области'

Отражение жизни в лексике говора хутора Синие Липяги Воронежской области Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
425
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАРОДНАЯ РЕЧЬ / ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА / ЛЕКСИКА / ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ / ДИАЛЕКТОНОСИТЕЛИ / СЕЛО / ХУТОР / ЛОКАЛИЗМЫ / ЖИЗНЬ И БЫТ ЛЮДЕЙ / САМОБЫТНЫЙ НАРОД / РЕСПОНДЕНТЫ / МИРОВОЗЗРЕНИЕ И ИСТОРИЯ / FOLK SPEECH / TERRITORIAL VARIETIES OF THE RUSSIAN LANGUAGE / LEXICON / LANGUAGE MATERIAL / DIALECTONICS / VILLAGE / FARM / LOCALISMS / LIFE OF PEOPLE / ORIGINAL PEOPLE / RESPONDENTS / WORLD VIEW AND HISTORY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Недоступова Л. В.

В статье представлена диалектная лексика говора одного хутора Воронежской области. В качестве языкового материала автором использована речь представителей старшей возрастной группы коренных жителей этого населенного пункта. Целью работы стало описание лексических единиц, активно функционирующих в языке диалектоносителей. Послевоенное время, трудности сельской жизни, необустроенность быта эти темы для хуторян являются наиболее важными. В результате описания лексики становится очевидным факт того, что синелипяговский говор в современном его состоянии отражает реальную действительность, все стороны и особенности деревенской жизни, представляет собой достаточно важное самостоятельное явление со своими специфическими чертами, потому и привлекает внимание. Он служит средством общения жителей хутора между собой и с жителями соседних населенных пунктов. Богатство народной речи несомненно и неоспоримо: в ней наблюдается такое многообразие лексических единиц, какого нет в литературном языке. Некоторые слова функционируют только в речи проживающих на этой территории людей и могут быть непонятны другим. Однако многие лексемы используются жителями соседних сел, в них проявляются черты южновеликорусского наречия. Ценность представленной лексики говора в том, что она до сих пор сохраняет древнерусские языковые черты и может быть полезна в качестве лингвокраеведческого материала в обучении родному языку. Знакомясь с разными по содержанию единицами речи, мы получаем представление о современном состоянии одного воронежского говора, а также о функционировании и развитии национального языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REFLECTION OF LIFE IN THE LEXICON OF THE VILLAGE BLUE LIPTIAGES OF THE VORONEZH REGION DIALECT

The article presents the lexicon of the dialect of one village in the Voronezh Region. The author used speech of representatives of the older age group the indigenous inhabitants of this locality as a language material. The purpose of the work was to describe lexical units which are actively functioning in the speech of locals. Post-war time, the difficulties of rural life, the unsettledness of life these topics for villagers are the most important. As a result of the description of the vocabulary it becomes obvious that these dialect in its present state reflects the reality, all aspects and features of village life and it is an important independent phenomenon with its own specific features because of which it attracts attention. It serves as a means of communication between the inhabitants of the village with each other and with the inhabitants of neighboring settlements. The richness of the people''s speech is undoubtedly undeniable: it contains such a variety of lexical units that we cannot find in the literary language. Some words function only in the speech of people living on this territory and may be incomprehensible to others. However a lot of lexemes are used by residents of neighboring villages, they exhibit features of the South-Russian dialect. The value of the spoken vocabulary is that it still retains the ancient Russian language features and can be useful as a linguistic-territorial material in teaching the native language. Getting acquainted with the different units of speech we get an idea of the current state of one Voronezh dialect as well as the functioning and development of the national language.

Текст научной работы на тему «Отражение жизни в лексике говора хутора Синие Липяги Воронежской области»

ЛИНГВОКУЛЬ ТУРОЛОГИЯ LANGUAGE AND CULTURE STUDIES

УДК 81'282.2

Воронежский государственный

технический университет

канд. филол. н., доцент кафедры русского

языка и межкультурной коммуникации

Недоступова Л.В.

Россия, Воронеж, 89204697860

e-mail: [email protected]

Voronezh State Technical University The chair of Russian language and Intercultural communication PhD, associate professor Nedostupova L.V. Russia, Voronezh, 89204697860 e-mail: [email protected]

Л.В. Недоступова

ОТРАЖЕНИЕ ЖИЗНИ В ЛЕКСИКЕ ГОВОРА ХУТОРА СИНИЕ ЛИПЯГИ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ

В статье представлена диалектная лексика говора одного хутора Воронежской области. В качестве языкового материала автором использована речь представителей старшей возрастной группы - коренных жителей этого населенного пункта. Целью работы стало описание лексических единиц, активно функционирующих в языке диалектоносителей. Послевоенное время, трудности сельской жизни, необустроенность быта - эти темы для хуторян являются наиболее важными.

В результате описания лексики становится очевидным факт того, что синелипяговский говор в современном его состоянии отражает реальную действительность, все стороны и особенности деревенской жизни, представляет собой достаточно важное самостоятельное явление со своими специфическими чертами, потому и привлекает внимание. Он служит средством общения жителей хутора между собой и с жителями соседних населенных пунктов.

Богатство народной речи несомненно и неоспоримо: в ней наблюдается такое многообразие лексических единиц, какого нет в литературном языке. Некоторые слова функционируют только в речи проживающих на этой территории людей и могут быть непонятны другим. Однако многие лексемы используются жителями соседних сел, в них проявляются черты южновеликорусского наречия.

Ценность представленной лексики говора в том, что она до сих пор сохраняет древнерусские языковые черты и может быть полезна в качестве лингвокраеведческого материала в обучении родному языку. Знакомясь с разными по содержанию единицами речи, мы получаем представление о современном состоянии одного воронежского говора, а также о функционировании и развитии национального языка.

Ключевые слова: народная речь, территориальные разновидности русского языка, лексика, языковой материал, диалектоносители, село, хутор, локализмы, жизнь и быт людей, самобытный народ, респонденты, мировоззрение и история.

The article presents the lexicon of the dialect of one village in the Voronezh Region. The author used speech of representatives of the older age group - the indigenous inhabitants of this locality - as a language material. The purpose of the work was to describe lexical units which are actively functioning in the speech of locals.

L.V. Nedostupova

REFLECTION OF LIFE IN THE LEXICON OF THE VILLAGE BLUE LIPTIAGES OF THE VORONEZH REGION DIALECT

Недоступова Л.В., 2017

Post-war time, the difficulties of rural life, the unsettledness of life - these topics for villagers are the most important.

As a result of the description of the vocabulary it becomes obvious that these dialect in its present state reflects the reality, all aspects and features of village life and it is an important independent phenomenon with its own specific features because of which it attracts attention. It serves as a means of communication between the inhabitants of the village with each other and with the inhabitants of neighboring settlements.

The richness of the people's speech is undoubtedly undeniable: it contains such a variety of lexical units that we cannot find in the literary language. Some words function only in the speech of people living on this territory and may be incomprehensible to others. However a lot of lexemes are used by residents of neighboring villages, they exhibit features of the South-Russian dialect.

The value of the spoken vocabulary is that it still retains the ancient Russian language features and can be useful as a linguistic-territorial material in teaching the native language. Getting acquainted with the different units of speech we get an idea of the current state of one Voronezh dialect as well as the functioning and development of the national language.

Key words: folk speech, territorial varieties of the Russian language, lexicon, language material, dialec-tonics, village, farm, localisms, life of people, original people, respondents, world view and history.

Народная речь в разные годы привлекала внимание учёных--лингвистов. В настоящее время сбор материала и запись территориальных разновидностей русского языка становятся особо актуальными, поскольку настоящих диалектоносителей с каждым годом все меньше и меньше. Очевидны результаты урбанизации. Рост городов привел к исчезновению небольших населенных пунктов, а вместе с ними и прекрасной народной речи.

Предметом данной работы стала диалектная лексика представителей старшей возрастной группы хутора Синие Липяги.

Целью исследования является описание лексики, активно функционирующей у хуторян.

Языковым материалом данной статьи являются записи, произведенные со слов Постниковой Ксении Федоровны (1931 г.р.) и Гусевой Марии Егоровны (1936 г.р.) в 2017 году.

Хутор Синие Липяги расположен в Нижнедевицком районе Воронежской области. Он был основан жителем Коротоякского уезда Акимом Жидковым, который в конце XVII века (1670 год) прибыл в эти места. Затем пришельцы из сел Терехово, Шаталов-ка, Дубовое Задонского уезда и Швыревка Курской области поселились здесь. Первые жители являлись потомками мелких служилых людей, которых в XVIII веке именовали однодворцами, а в XIX веке - государственными крестьянами.

Хотя официально этот населенный пункт считается селом, все-таки жители старшего поколения именуют по-прежнему хутором. Название его объясняется просто: «липяг» или «липяк» - небольшой лесок в степи [1; с. 290]. В.И. Даль трактует «липяк» как возвышенность, покрытую каким бы то ни было лесом [2; т. 2, с. 253]. Такие островки леса издали кажутся синеватыми. Отсюда и название местности - Синие Липяги.

В настоящее время здесь проживает примерно 1600 человек, 95 % из них - русские.

В современной речи представителей старшей возрастной группы используется диалектная лексика, отражающая жизнь и быт синелипяговцев.

О большой семье, например, вспоминают так: [усё была па-калхознаму, па-прастому. Девить душ нас было. Тада пасколькя у хати жили. Усе лажатца и спя] [В статье используется упрощенная транскрипция. Звук «г» в говоре фрикативный. -Л.Н.].

Люди жили очень бедно. Особый отпечаток наложила война: [на нас кухвайкя на читвярых была адна, а у каго не была ничё. Папражили мы, голат, холат павидали. И разута и раздета хадили. Кадай-та пашли сапаги], [в вайну голадна была. Немцы, ма-дяры крутили голавы курям. А мы сядели на пяче].

В начале 60-х годов жизнь улучшилась: [када я замуш вышла, была чаго йисть. Посли вайны паакрепли. Мы справили две комнаты и сенцы. Ишшо была врямянка-саманка].

Многочисленную семью необходимо было накормить, женщина использовала большие емкости для приготовления пищи, готовила много пищи: [тада были пятна-цатилитровыи чигуны], [тады палучишь пшаницу, намелишь, смелешь муку. Хочь па трошички, ну давали. Па чатырнацать каврех хлеба сажали у печь. Хлеба панапи-кешь. Щей панаворишь. Халадец ишшо гатовили].

Однако алкогольными напитками не злоупотребляли: [четвирть паставють на стол, ну выпивали па напёрстку], [тада пили вот па толички], [эт щас па лаханки пьють].

Жили натуральным хозяйством: [У нас карова была у хати. Свая мяса была. Па-расят вадили, утей, курей. Парасята пат печкию спали].

Трудности полевых работ нашли особое отражение в говоре: [рани пахали у поли и гарот на сваей карови в вайну. Тады ни адин чилавек ни сидел. Мы кажный день видилисяу поли. У полю выхадили памнога. Тады была строга, тада все рабо'тали ат вотэткага да вотэткага. Умести мы хадили на уборку сена ива всюду. Усе давольны были. Мужуки косють. Пакосють, а мы выхадили пирварачвали йие. Сену сушили, а патом граматили. Мы згрябали сену. А мужуки у копны хадили складали. На калхози у скирды клали. Бапки прясы клали].

Огородническая лексика репрезентируется таким образом: [пад зиму на зялёнку лук сажали, вясна вскроя и памидор насажайишь на гароди, и картох пасодишь].

Интересен рассказ респондентов о работе в зимний период. Когда заканчивались сельскохозяйственные хлопоты, женщинам отдыхать не приходилось. Одежда всем членам семьи шилась дома, из ткани, которую пряли из конопли. Это был целый процесс, который состоял из нескольких этапов: [тада закладуть у ёмку канапли, йих мяли да талкли у ступи. Самае эту канаплю били. Уся тела замерзня, пака саткуть. Са-лому панатаскають, панастелють], [эти халсты папрядуть. Тада тах-та тоначкя пряли. Йих бялили, и калатили, и талкли. Бабы юпки длинныи халстиннаи насили. Из банки, из жалески свернуть у трубачкю. Эт картушки были. А картушок адин гарить. Комнатя адна. Жизня ана разбитая была. Тут сидить приде. И утирки расшитаи. Мужукам партки шили].

Послевоенное время, трудности сельской жизни, необустроенность быта - эти темы для хуторян, на наш взгляд, являются наиболее важными.

Синелипяговцы дружно жили с жителями соседних населенных пунктов, поэтому молодежь по вечерам встречалась: [три сяла сабиралися. Парни ни дралися].

О хуторянах, проживавших недалеко, можно услышать: [наш парядак, иде тут Мишка кукушка жил, стал быть Мишку кукушкай дражнили], [Чарных тут вота жили, чериз два двара, суседи, ну ани папамерли], [Нюрка Смародина тожа жила].

Заканчивая общение с жителями хутора, чувствуешь ностальгию по прошлому. Подтверждением этому являются разные по содержанию отрывки речи: [сястра умяр-ла, дет мой Колькя он помир рана], [в калхозах всё папрадали. Булгахтир калхозную

дабро прадавал. Тимошичкя булгахтирам был. А куды он деньги дявал?..Йдишь ти-перь, па пять дваров пустых стаять. Вакруг тока щас там нет ни аднаго, ни ас-талася. Па сорак-па пийсят дваров была. Ни Маскля'вина, ни Стяпанава, ни Вастока, ни Вярховьев, ни Долгага хутаров нету. Ни аднаго дамишка нету. Маладёш вся вышла, а стараи папамерли]. Такая безрадостная картина, к сожалению, становится частью естественного процесса исчезновения целых деревень. С ним уходит из употребления красивая живая речь самобытного народа, которая отражает его жизнь, интересы и идеалы, мировоззрение и историю.

Можно с уверенностью утверждать, что исследуемый говор отражает реальную действительность, все стороны жизни и представляет собой достаточно важное самостоятельное явление со своими специфическими чертами. Несомненно, он сохраняет древнерусские языковые черты, в этом его большая ценность, разнообразие и яркость оттенков. Некоторые представленные лексические единицы, функционирующие в речи синелипяговцев, являются локализмами, т. к. употребление их ограничено определенной территорией. Другие имеют широкое распространение в южнорусских говорах.

На сегодняшний момент лексика диалекта является неисчерпаемым источником для изучения лингвокраеведческого материала в обучении родному языку. Она позволяет получить представление о функционировании и развитии национального языка, об использовании языковых единиц в разных сферах жизни.

Библиографический список

1. Прохоров В.А. Вся Воронежская земля: Краткий историко-топонимический словарь. Воронеж: Центрально-Чернозёмное книжное издательство, 1973. С. 290.

2. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тт. / Даль В.И. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008.

3. Словарь русских народных говоров / Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов. СПб.: «Наука», Вып. 1-48, 2002-2015.

References

1. Prokhorov V.A. Entire Voronezh land: Brief historical-toponymic dictionary. Voronezh: Central-Chernozemny Book Publishing House, 1973. P. 290.

2. Explanatory dictionary of the living Great Russian language. In 4 vols. / Dal V.I. Moscow: OLMA Media Group, 2008.

3. Dictionary of Russian folk dialects / F.P. Filin, F.P. Sorokoletov. SPb .: «Science», Issue. 1-48, 2002-2015.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.