Научная статья на тему 'Отечественные труды по изучению Библии в течении второй половины XIX века'

Отечественные труды по изучению Библии в течении второй половины XIX века Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
156
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Отечественные труды по изучению Библии в течении второй половины XIX века»

Саіікт-І Іетербургская православная духовная академня

Архив журнала «Христианское чтение»

Ф.Г. Елеонский

Отечественные труды по изучению Библии в течении второй половины XIX века

Опубликовано:

Христианское чтение. 1901. N° 5. С. 633-660.

© Сканирование и создание элекгронного варианта: Санкт-Петербургская православная духовная академня (www.spbda.ru'). 2009. Материал распространяется на основе некоммерческой лицензии Creative Commons 3.0 с указанием авторства без возможности изменений.

СПбПДА

Санкт-Петербург

Отечественные труды по изученію Библіи въ теченіе второй половины XIX вѣка X

ЗАДЕРЖАННЫЙ неблагопріятными обстоятельствами ростъ нашей литературы по изученію Библіи замѣтно сталъ увеличиваться съ наступленіемъ второй половины столѣтія. Въ I противоположность неблагопріятнымъ обстоятельствамъ, { съ этого времени начались другія, которыя не только раа-сѣяли опасенія и страхи, окружавшіе узкія врата библейской учености, но ясно указывали на путь чревъ эти врата, какъ путь, благословляемый нашей Церковью въ лицѣ ея іерарховъ, даже—требуемый ею отъ тѣхъ, кто самъ хочетъ руководить другихъ въ дѣлѣ правильнаго разумѣнія Слова Божія.—Такъ, въ 1858 г. появилась въ журналѣ Московской дух. академіи знаменитая записка москов. митр. Филаретаг), пролившая сильный свѣтъ на дѣло изученія у насъ Библіи и указавшая путеводную нить для посвящающихъ ему свои труды. Она написана была еще въ 1845 г. (8 мая) и вызвана, какъ извѣстно8), крайнимипро-

’) Начало ст. см. въ Январей, кн. Христ. Чтенія.

2) Разумѣется записка „о догматическомъ достоинствѣ и охранительномъ употребленіи греческаго седмидесяти толковниковъ и славенскаго переводовъ Священнаго Писанія“, впервые напечатанная въ „Прибавленіяхъ къ изданію творевій св. Отцевъ въ русск. переводѣ“. Часть семнадцатая, стр. 462—483.

3) И. Чиетовичг. Исторія перевода Библіи на русскій языкъ. 1899 г. стр. 181—132.

42

явленіями происходившаго въ то время у насъ возвратнаго (или такъ называемаго регрессивнаго) движенія отъ мистическихъ увлеченій высшими идеями христіанства и мечтами объ единой для всѣхъ Христовой вѣрѣ; въ противоположность этимъ увлеченіямъ явилось тогда у нѣкоторыхъ стремленіе возвыси^дь-.8ігаченте’•'ВОйСлце церковности и въ частности —сла-вяцейой' Библіи,' которую* вмѣстѣ съ греч. переводомъ 70-ти предполагалось провозгласить, самодостовѣрною, подобно латинской 'Вульгатѣ, т. е., отъ ?имени Церкви объявитъ существующій славянскій переводъ книгъ Ветхаго и Новаго Завѣта исключительнымъ, единственнымъ источникомъ, изъ котораго русскій" православный христіанинъ можетъ почерпать въ церкви, въ школѣ и дома, познаніе Слова Божія. Противъ такого стремленія, какъ несогласнаго съ духомъ православной Церкви, и направлена записка митр. Филарета. Въ ней, съ признаніемъ догматическаго достоинства, т. .е., несомнѣнной истинности, за греческимъ переводомъ 70-толковниковъ, указаны и доказаны—словами Самого Спасителя, Его апостоловъ и свидѣтельствами Отцовъ Церкви—«справедливость, польза и необходимость» усвоенія такого же достоинства и еврейскому тексту *). Вмѣскѣ съ этимъ митр. Филаретъ указалъ въ частности на то, что произведенное уже Св. Синодомъ, при изданіи Елисаветинской Библіи, сличеніе славянскаго перевода съ еврейскимъ текстомъ нельзя признать совершенно законченнымъ; напротивъ, оно должно быть продолжаемо для «употребленія» вновь открываемыхъ «древнихъ пособій, бывшихъ прежде въ неизвѣстности», «и въ защиту священной истины, къ обличенію превратныхъ толкованій». «Хотя Св. Синодъ, говоритъ митр. Филаретъ, при пересмотрѣ славенскаго перевода Библіи сличалъ оный, гдѣ нужно, и съ еврейскимъ текстомъ, однако и теперь есть въ славенскомъ переводѣ тексты, въ которыхъ сіе сличеніе не только полезно для ясности, но и нужно для оправданія точности пророческихъ свидѣтельствъ. Даже въ тѣхъ мѣстахъ ветхаго завѣта, которыя Св. Синодомъ исправлены по еврейскому тексту, «сличеніе славенскаго текста съ еврейскимъ и греческимъ оказывается иногда необходи- * II.

3) Попытка нѣкоторыхъ достоуважаемыхъ отечественныхъ библеи-стовъ—истолковать сущность записки митр. Филарета въ смыслѣ исключительной вѣрности перевода 70-ти и обязательности его для православной Церкви обстоятельно разсмотрѣна и опровергнута въ ст. проф.

II. Я. Горскаго-Платонова въ Правосл. Обозр. 1877 г., стр. 69—82.

мымъ», въ доказательство чего приведены нѣкоторыя мѣста славянскаго перевода, требующія изслѣдованія и исправленія чрезъ сличеніе ихъ съ еврейскамъ текстомъ и греческимъ переводомъ 70-ти. Эта записка митр. Филарета, принятая Св. Синодомъ безъ возраженій х) и положившая конецъ вызвавшимъ ее намѣреніямъ, имѣетъ весьма большое значеніе для развитія отечественной библейской науки: какъ выражавшая воззрѣніе авторитетнѣйшаго іерарха нашей Церкви и какъ принятая Св. Синодомъ, а слѣдовательно согласная съ его воззрѣніемъ, она выводила нашу библейскую науку изъ тѣснаго круга греко-славянскаго перевода и открывала ей болѣе широкій путь въ сравнительномъ методѣ изученія библейскаго текста, по которому принимается во вниманіе не одинъ греческій или еврейскій текстъ, а тотъ и другой, вмѣстѣ съ другими древними переводами, какъ свидѣтелями принадлежащихъ имъ чтеній. Она не только указывала, но неопровержимымъ образомъ доказала необходимость дальнѣйшаго сличенія славянскаго перевода Библіи по названному методу. Короче сказать, записка митр. Филарета дала прочное внутреннее обоснованіе для научной постановки важнѣйшей изъ отраслей библейской науки—для толкованія Библіи и вообще для пользованія еврейскимъ текстомъ.

Другимъ благопріятнымъ обстоятельствомъ для развитія отечественной библейской науки во второй половинѣ XIX вѣка былъ синодальный переводъ Библіи на русскій языкъ съ подлинниковъ, т. е., переводъ ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго главнымъ образомъ текста, новозавѣтныхъ—съ греческаго. Начинателемъ и главнымъ двигателемъ этого великаго въ исторіи нашей духовной жизни дѣла былъ, какъ извѣстно 2), тотъ же незабвенный митр. Филаретъ, а главными его сотрудниками и довершителями 3) начатаго—петербургскіе митрополиты: Григорій и Исидоръ. Важнѣйшее значеніе этого перевода, который самъ по себѣ представляетъ самое крупное явленіе въ исторіи изученія у насъ Библіи во второй половинѣ минувшаго столѣтія, состоитъ, безъ сомнѣнія въ томъ, что онъ весьма “много облегчилъ пониманіе Свящ. Писанія, устранивъ большое препятствіе къ этому, заключающееся въ

*) И. Чистовичъ. Тамъ же, стр. 131.

") II. Чистовичъ. Тамъ же, стр. 262 и дал.

3) Послѣ кончины митр. Филарета 19 ноября 1867 г.

42*

непонятности—для огромнаго большинства нашихъ соотечественниковъ—славянской рѣчи. Русскій переводъ Библіи приблизилъ, такъ сказать, Слово Божіе къ уму и сердцу русскаго человѣка, который дѣйствительно понялъ и оцѣнилъ этотъ даръ Божіей милости, какъ свидѣтельствуютъ объ этомъ—и широкое распространеніе книгъ Свящ. Писанія въ русскомъ именно переводѣ и многочисленные, извѣстные по отчетамъ библейскихъ обществъ *), примѣры готовности, съ какой пріобрѣтаютъ русскій Новый Завѣтъ и русскую Библію люди простые, иногда даже неграмотные, и некрещеные инородцы, равно какъ примѣры благотворности чтенія свящ. книгъ на образъ жизни и благосостояніе читающихъ. Переводъ Библіи на русскій яз. имѣлъ важное также значеніе и для отечественной библейской науки въ томъ прежде всего отношеніи, что возбудилъ живой интересъ къ занятію библейскими предметами, расширилъ кругъ любителей Слова Божія, сдѣлалъ это занятіе дѣломъ не нѣкоторыхъ только, посвятившихъ себя на служеніе Церкви, а многихъ другихъ; въ этомъ расширившемся кругѣ лицъ, интересующихся Свящ. Писаніемъ, естественно могло найтись большее—сравнительно съ преж нимъ—число лицъ, расположенныхъ и способныхъ заниматься библейскою наукою; самое занятіе ею весьма облегчалось, благодаря русскому переводу Библіи: тамъ, гдѣ славянскій текстъ представлялъ большія трудности для пониманія, занимающійся могъ теперь обратиться къ русскому переводу, который даетъ большею частью удобопонятный смыслъ. Оживленіе въ занятіяхъ Свящ. Писаніемъ произведено русскимъ его переводомъ вслѣдствіе того особенно, что при явившихся двухъ переводахъ однѣхъ и тѣхъ же священныхъ книгъ неизбѣжно выступили немалочисленныя разности въ передачѣ буквальнаго текста, которыя не могутъ не останавливать на себѣ вниманія; онѣ естественно возбуждали вопросъ о происхожденіи такого несходства и о способахъ къ его устраненію; а рѣшеніе такого вопроса можетъ достигаться только чрезъ углубленіе въ смыслъ библейскаго текста и чрезъ изу- 1

1) Примѣры этого рода помѣщаются въ отчетахъ «Общества для распространенія Свящ. Писанія въ Россіи», выходящихъ ежегодно съ 1869 г,; важнѣйшіе изъ нихъ приведены въ соч. В. Астафьева: «Опытъ исторіи Библіи въ Россіи, 1892 г., стр. 203—226. Подобные примѣры излагаются и въ годичныхъ отчетахъ—на англійскомъ языкѣ—«Британскаго и иностраннаго Библ. общества», имѣющаго въ Россіи агентство.

чѳніе сохранившихся паиятниковъ послѣдняго, т. е., можетъ быть достигаемо только путемъ научнаго изученія Библіи, къ которому такимъ образомъ и приводилъ русскій ея йереводъ.— Благотворное вліяніе на развитіе отечественной , библейской науки произвелъ также новый академическій уставъ 1869 г., значительно расширившій программу изученія Свящ. Писанія и возвысившій требованія отъ академическихъ преподавателей. Новымъ уставомъ усилено было преподаваніе Свящ, Писанія чрезъ учрежденіе двухъ—вмѣсто одной — самостоятельныхъ каѳедръ по этой наукѣ, чрезъ учрежденіе особой каѳедры библейской исторіи и введеніе въ академическій курсъ пре* подаванія библейской археологіи (преподаваніе двухъ послѣднихъ наукъ раздѣлено было между двумя отдѣленіями но уставу 1869 г.; .по уставу 1884 г. библейская исторія отнесена къ разряду общеобязательныхъ наукъ). Вслѣдствіе этого увеличилось, конечно, и число лицъ, трудящихся надъ изученіемъ Библіи, и количество библейскихъ свѣдѣній, получаемыхъ студентами академіи, вліяющее на складъ міровоззрѣнія, а отчасти и—направленіе послѣдующихъ занятій. Особенно важнымъ для возвышенія академической науки вообще и въ частности библейской—было усиленіе научныхъ требованій отъ академическихъ преподавателей, состоящее въ томъ, что ординарные профессора (въ томъ числѣ и ректоръ академіи по уставу 1869 г.) должны имѣть степень доктора по преподаваемымъ ими или близкимъ къ нимъ богословскимъ наукамъ, а вмѣстѣ съ этимъ—предоставленіе совѣту академіи права одобрять сочиненія академическихъ наставниковъ и воспитанниковъ къ напечатанію и публичной ващитѣ для полученія ученыхъ степеней (по уставу 1884 г. нѣкоторыя изъ этихъ требованій ослаблены вообще, не безъ ущерба, конечно, для отечественной науки).—Не маловажнымъ содѣйствіемъ къ усиленію литературныхъ трудовъ вообще по богословскимъ наукамъ, въ частности по библейской наукѣ, послужили наконецъ учрежденныя во второй половинѣ минувшаго столѣтія поощрительныя преміи за ученыя богословскія сочиненія. Первымъ, сколько извѣстно, учредителемъ въ нашемъ отечествѣ премій этого рода былъ извѣстный ревнитель православной науки и незабвенный дѣятель на научномъ поприщѣ,

с.-петербургскій митр. Григорій (Постниковъ), давшій (въ 1859 г.) и особыя темы для премируемыхъ сочиненій *). Про-

*) См. Христ, Нт. за 1873 г., Протоколы Совѣта академіи, стр. 10.

держателемъ этого добраго начинанія былъ знаменитый въ исторіи нашей богословской науки московскій митр. Макарій (Булгаковъ), пожертвовавшій огромную сумму (120,000 +

90,000 р.) для учрежденія общихъ премій за ученыя сочиненія по богословскимъ и другимъ наукамъ и—особыхъ при 4-хъ духовныхъ академіяхъ; при послѣднихъ существуютъ, кромѣ этихъ премій, и другія, учрежденныя иными ревнителями отечественной богословной науки для увѣковѣченія своего имени или учрежденныя другими лицами для увѣковѣченія именъ ревнителей богословской науки, наприм., при петербургской академіи—преміи Литовскаго митр. Іосифа,—протопресвитера Іоанна Леонтьевича Янышева,—М. В. Чубинскихъ и др. Преміи за ученыя богословскія сочиненія имѣютъ, безспорно, весьма большое значеніе въ дѣлѣ развитія научной литературы въ виду именно незначительнаго расхода у насъ подобныхъ сочиненій путемъ продажи: кто предпринимаетъ подобное изданіе, тотъ, кромѣ своихъ личныхъ трудовъ въ теченіе нѣсколькихъ лѣтъ, долженъ жертвовать значительную денежную сумму на печатаніе своего сочиненія; преміи служатъ вознагражденіемъ за такіе труды на пользу отечественной науки и ободреніемъ въ ихъ перенесеніи. Поэтому учрежденіе премій за ученыя богословскія сочиненія составляетъ крупное явленіе въ дѣлѣ развитія отечественной богословской, властности—библейской науки, которое по праву можетъ стоять на ряду съ другими* благопріятными для нея условіями.

Благодаря этимъ условіямъ, возникшимъ во 2-й половинѣ минувшаго столѣтія и произведшимъ такое же живительное дѣйствіе, какъ дождь послѣ засухи, отечественная библейская наука ожила и развилась въ зеленѣющее многовѣтвистое дерево, принесшее уже много полезныхъ плодовъ, знать которые не только полезно, но и необходимо для дѣятелей новаго столѣтія. Научно-литературныхъ трудовъ по изученію Библіи за полстолѣтіе собралось такое значительное количество, что, при обозрѣніи, необходимо ихъ разсортировать по отдѣленіямъ. По этому разсмотримъ отдѣльно труды по изученію кн. Ветхаго и Новаго Завѣта и вчастности тѣ и другіе по различнымъ отраслямъ библейской науки, каковы: Введеніе въ кн. Свящ. Писанія или Исагогика, толкованіе, вѣроученіе или библейское Богословіе, библейская исторія и библейская археологія съ относящимися къ ней другими отраслями библейскаго вѣдѣнія.

Труды по изученію книгъ Ветхаго Завѣта.

Властности, во І-хъ, поИсагогикѣ. Отечественные труды по этой отрасли библ. науки посвящаемы были главнымъ образомъ разработкѣ исагогическихъ свѣдѣній относительно отдѣльныхъ ветхоз. книгъ. Въ собственномъ смыслѣ научнаго Введенія въ кн. Вѳтх. Завѣта, которое могло бы замѣнить собою изданное въ концѣ XVIII в. «Краткое руководство къ чтенію книгъ Ветхаго и Новаго Завѣта» митр. Амвросія1), отечественная литература ХІХ-го в. не представляетъ. Этотъ пробѣлъ восполняетъ однако до нѣкоторой степени трудъ проф. Кіевской д. академіи А. А. Олесницкаго: «Руковод-ственныя о Священномъ Писаніи Ветхаго и Новаго Завѣта свѣдѣнія игъ твореній святыхъ Отцовъ и Учителей Церкви» (1894 г., стр. II4- 224). Согласно съ заглавіемъ, это сочиненіе представляетъ сводъ руководственныхъ свѣдѣній о кн. Свящ. Писанія, какія находили нужнымъ сообщить своимъ читателямъ или слушателямъ св. Отцы и Учители Церкви. Свѣдѣнія изложены по порядку свящ. книгъ въ нашей Библіи вмѣстѣ съ нѣкоторыми пояснительными или дополнительными замѣчаніями, внесенными уважаемымъ авторомъ, знатокомъ Свящ. Писанія и отеческихъ твореній. Во введеніи къ сочиненію, послѣ указанія важности руководственныхъ свѣдѣній о кн. Свящ. Писанія, дается понятіе о Библіи, о божественномъ происхожденіи содержащихся въ ней книгъ, о раздѣленіи на каноническія и неканоническія. Затѣмъ послѣдовательно, словами Отцовъ и Учителей Церкви въ русскомъ переводѣ, излагаются свѣдѣнія о писателяхъ свящ. книгъ, названіяхъ послѣднихъ и содержаніи ихъ; послѣднее излагается обыкновенно словами Синопсисовъ св. Аѳанасія Александрійскаго и—Іоанна Златоустаго; вмѣстѣ съ изложеніемъ содержанія указываются свято-отеческія толкованія на ту или другую изъ книгъ Свящ. Писанія и особо-знаменательныя въ нихъ мѣста, объясняемыя Св. Отцами въ прообразовательномъ смыслѣ. Свѣдѣнія, почерпаемыя изъ отеческихъ твореній, авторъ, по мѣстамъ, дополняетъ своими замѣчаніями относительно, наприм., словъ Втор. XXXIV, 10 (стр. 26),— такъ называемой у насъ второй книги Ездры (—45),— стихотворной формы учительныхъ книгъ Ветхаго Завѣта *)

*) Первое его изданіе было въ 1791 г.

(—50—52),— еврейскаго текста и греческаго перевода 70-ти толковниковъ, причемъ излагается свято-отеческое воззрѣніе на послѣдній, какъ на имѣющій «догматическое достоинство», но вмѣстѣ съ тѣмъ, какъ потерпѣвшій различныя измѣненія и поврежденія, а вслѣдствіе этого нуждавшійся въ неоднократныхъ исправленіяхъ «на основаніи сохранившихся нерастлѣнными еврейскихъ списковъ» (стр. 122—123). Вызываемая такимъ разсужденіемъ мысль о высокомъ, или, по выраженію м. Филарета, «догматическомъ достоинствѣ» еврейскаго текста въ сочиненіи автора осталась однако не выраженною съ полною ясностью, хотя толкованія знаменитыхъ Отцовъ Церкви, наприм., Василія Вел., особенно Іоанна Златоуста ’) даютъ достаточное основаніе для усвоенія имъ такого воззрѣнія на еврейскій текстъ. Недосказанное въ этомъ отношеніи на указанныхъ выше страницахъ сочиненія авторъ отчасти восполняетъ въ концѣ книги, гдѣ излагаетъ исторію отечественной Библіи (стр. 211—212). Какъ видно изъ содержанія сочиненія 2), послѣднее представляетъ вполнѣ законченное цѣлое, заключающее важнѣйшія для православнаго читателя Библіи свѣдѣнія о содержащихся въ ней свящ. книгахъ. Этимъ сочиненіемъ положено самое лучшее начало для болѣе полнаго введенія къ книгамъ Ветхаго Завѣта, соотвѣтствующаго требованіямъ современной библейской науки.

Къ подготовкѣ матеріаловъ для такого труда чрезъ рѣшеніе исагогическихъ вопросовъ относительно отдѣльныхъ книгъ

В. Завѣта по преимуществу и направлены были труды отечественныхъ библеистовъ въ разсматриваемое время. Разсмотрѣніе ихъ начнемъ съ Пятокнижія. Исагогическимъ вопросамъ относительно этой свящ. книги, справедливо признаваемымъ у библеистовъ труднѣйшими при научномъ ихъ рѣшеніи, посвященъ трудъ профессора Москов. д. академіи, архимандрита (впослѣдствіи епископа) Михаила, изданный послѣ его смерти подъ заглавіемъ: «Библейская наука. Книга вторая. Пятокниженіе Моисеево. Академическія чтенія... Издано подъ редакціей Н. И. Троицкаго. Тула. 1899 г.» —Сочиненіе посвящено главнымъ образомъ разбору мнѣній критики о со- 1

1) См., наприм. издаваемое редакціей Христ. Чтенія „Полное собраніе твореній Св. Отца нашего Іоанна Златоуста“, т. V, стр. 958—963.

-) Содержаніе руководствѳнныхъ свѣдѣній о книгѣ Новаго Завѣта будетъ указано при обзорѣ литературы относительно послѣднихъ.

ставѣ Пятокнижія и характерѣ заключающихся въ немъ историческихъ свѣдѣній о первобытныхъ временахъ. Властности—въ немъ изложены прежде всего свѣдѣнія объ особенностяхъ еврейской исторіографіи, объ единодушномъ свидѣтельствѣ іудеевъ, Христа Спасителя, Его апостоловъ и ближайшихъ къ нимъ по времени христіанскихъ писателей о Пятокнижіи, какъ о писаніи Моисея, о возникшихъ въ позднѣйшее затѣмъ время сомнѣніяхъ въ этомъ отношеніи, получившихъ особенно-большое развитіе у изслѣдователей критическаго направленія въ XVIII и XIX вѣкахъ. Взгляды этихъ библеистовъ и подвергаются затѣмъ разбору, именно взгляды ихъ на нѣкоторыя мѣста Пятокнижія, во 1-хъ, какъ на интерполяціи или вставки, сдѣланныя, по мнѣнію критики, въ позднѣйшее, чѣмъ когда жилъ Моисей, время, каковы нѣкоторыя, встрѣчающіяся въ Пятокнижіи географическія названія и историческія указанія, и, во 2-хъ, какъ на мѣста, несогласныя съ другими одинаковаго по предмету содержанія (стр. 12—72). Дальнѣйшія чтенія профессора были посвящены разбору мнѣній критики объ источникахъ Пятокнижія и властности разсмотрѣнію основаній для различенія въ немъ отдѣльныхъ записей, какъ составныхъ частей, изъ которыхъ образовалось Пятокнижіе; изъ этихъ основаній авторъ съ большимъ вниманіемъ останавливается на неодинаковыхъ божественныхъ именахъ (стр. 77—85), чѣмъ на особенностяхъ воззрѣній и словоупотребленія, указываемыхъ критикой въ различныхъ отдѣлахъ Пятокнижія (стр. 86—88). Справедливость своихъ антикритическихъ замѣчаній авторъ подтверждаетъ при этомъ разборомъ разностей, указываемыхъ въ Быт. I—II и УІ—IX гл. (стр. 89—97). Третій отдѣлъ сочиненія: «Сказаніе о твореніи міра» (стр. 97—104) состоитъ изъ общихъ довольно замѣчаній, направленныхъ къ уясненію историческаго характера этого повѣствованія и опроверженію пониманія его въ смыслѣ народнаго сказанія или миѳа. Болѣе содержателенъ слѣдующій отдѣлъ: «Сказаніе о первыхъ людяхъ» (стр. 104—122), представляющій разборъ различныхъ объясненій библ. повѣствованія о грѣхопаденіи. Замѣчанія на «Быт. главы IV—IX» (стр. 122—129) состоятъ частію въ разрѣшеніи нѣкоторыхъ недоумѣній, вызываемыхъ содержаніемъ этихъ главъ, наприм., относительно браковъ сыновъ Божіихъ съ дочерями человѣческими, частію въ указаніи особенностей библейскаго повѣствованія о по-

топѣ, свидѣтельствующихъ объ его исторической точности. Послѣдній отдѣлъ: «О сыновности Моисеева культа» (стр. 129—157) представляетъ раскрытіе внутренняго значенія обрядовыхъ установленій закона Моисеева, какъ имѣвшихъ смыслъ не только символовъ, но и типовъ или прообразовъ совершеннѣйшаго, духовнаго служенія Богу. Такое содержаніе книжки показываетъ уже ея характеръ и значеніе. Она не представляетъ, хотя бы краткаго, разсмотрѣнія всѣхъ главныхъ вопросовъ, существующихъ въ наукѣ, относительно Пятокнижія: разборъ мнѣній критики объ его происхожденіи доведенъ только до половины; замѣчанія, направлен-. ныя къ подтвержденію исторической достовѣрности библ. повѣствованія, ограничиваются первыми 9-ю главами кн. Бытія; изъ всего дальнѣйшаго затѣмъ содержанія Пятокнижія, избранъ одинъ предметъ—символическое и типическое значеніе ветхозавѣтныхъ богослужебныхъ установленій. Тѣ предметы, которыхъ касался авторъ, раскрыты большею частью довольно обстоятельно и отчетливо, за исключеніемъ впрочемъ нѣкоторыхъ мѣстъ '). Въ своихъ разсужденіяхъ авторъ является весьма строгимъ защитникомъ происхожденія Пятокнижія отъ Моисея, приписывая ему и такія мѣста, въ которыхъ авторъ «Записокъ на кн. Бытія» усматривалъ позднѣйшія вставки со стороны «избранныхъ Духомъ Святымъ продолжателей и хранителей Священнаго Писанія» * 2), наприм.,—Быт. XXXVI, 31 — 43 (стр. 23 — 26). Когда составлены были эти чтенія о Пятокнижіи, не указано г. издателемъ; можно однако догадываться, что составленіе ихъ относится къ началу второй половины минувшаго столѣтія, когда могла быть извѣстна у насъ такъ называемая у критиковъ «гипотеза дополненія», какъ послѣднее слово критической науки, чѣмъ является эта гипотеза въ чтеніяхъ ав-

*) Наприм. на стр. 89, гдѣ о словахъ Быт. II, "4, (: В о т ъ происхожденіе неба и земли...) говорится такъ, что остается не яснымъ, принимаются ли они за начало дальнѣйшаго повѣствованія или за окончаніе предшествующаго, или на стр. 95, гдѣ не представленъ составъ библ. сказанія о потопѣ по предполагаемой критикою записи элогиста и—іеговиста, вслѣдствіе чего разборъ критическихъ мнѣніи объ этомъ является не совсѣмъ понятнымъ.

2) Въ предпосланномъ у митроп. Филарета объясненію кн. Бытія «предуготовленіи» къ мѣстамъ этого рода отнесены: Быт. XIII, 18, XXXVI, 31,-43; Hex. XVI, 35 и Втор. XXXIV.

тора (стр. 73), не упоминающаго нигдѣ о бнблеистахъ критическаго направленія послѣ Эвальда (наприм. на стр. 11 идр). Пособія, которыми пользовался профессоръ при своихъ чтеніяхъ, вообще не указываются, за исключеніемъ мимоходныхъ замѣчаній о нѣкоторыхъ, имена которыхъ названы, наприм., Бунзена (стр. 91), Геверника (стр. 97),—Делича (—128). Антикритическія замѣчанія автора направлены вообще противъ такъ называемой литературной критики, задававшейся цѣлью — опредѣлить происхожденіе вѣтхозавѣтныхъ книгъ чрезъ разсмотрѣніе ихъ, какъ литературныхъ памятниковъ, чрезъ разсмотрѣніе ихъ языка и особенностей содержанія. Въ новѣйшее время этотъ видъ критики утратилъ отчасти свое значеніе, со времени появленія сочиненій Графа, Кюенена и Вельгаузена, и уступилъ свое мѣсто такъ называемой высшей или исторической критикѣ ').—Лучшимъ, по нашему мнѣнію, отдѣломъ въ этомъ выпускѣ библ. науки является .разборъ сказанія о первыхъ людяхъ.

Тому же предмету посвящено сочиненіе доцента С.-Петербургской дух. академіи Ѳ. Елеонскаго, вышедшее подъ заглавіемъ: «Разборъ мнѣній современной отрицательной критики о времени написанія Пятокнижія. Выпускъ 1-й: разборъ такъ называемыхъ анахранизмовъ въ Пятокнижіи, 1875 г.» Это сочиненіе, составившееся изъ статей, напечатанныхъ въ Христ. Чтеніи 1871 — 1875 гг., написано по программѣ, еще болѣе ограниченнной, чѣмъ предшествующее; въ немъ разсмотрѣны вообще тѣ мѣста Пятокнижія, которыя въ чтеніяхъ архим. Михаила разумѣются подъ интерполяціями, хотя число мѣстъ, подвергнутыхъ разсмотрѣнію, значительно больше и самое разсмотрѣніе представляетъ нѣкоторыя особенности. Въ первомъ отношеніи можно указать, наприм., на мѣста Пятокнижія, въ которыхъ изложены столь важныя и съ критической точки зрѣнія постановленія относительно мѣста Богослуженія, относительно левитства и судебной власти; во второмъ отношеніи—на то, что при разсмотрѣніи нѣкоторыхъ спорныхъ мѣстъ допускается мысль о внесеніи ихъ въ Пятокнижіе послѣ Моисея, каковъ, наприм., законъ Второзаконія XYII, 14—20 (стр. 287) или названіе города Дана въ Быт. XIY, 14 (стр. 314). Самому изложенію предмета предпо-

слано введеніе, въ которонъ изложена исторія библейской критики, доведенная нѣсколько далѣе, чѣыъ въ предшествующемъ сочиненіи; указаны равнымъ образомъ и пособія, которыми пользовался авторъ ').

Историческимъ книгамъ посвященъ 3-3 выпускъ «Библейской науки», заключающій въ себѣ также академическія чтенія архим. Михаила. Въ чтеніяхъ изложены обычныя исагогическія свѣдѣнія о кн. I. Навина, Судей, Руѳь, о 4-хъ кн. Царствъ,—Паралипоменонъ и 1-й Ездры. По своему содержанію эти чтенія не отличаются богатствомъ данныхъ и научною обработанностью. Если относительно болѣе трудныхъ вопросовъ принимаются во вниманіе тѣ или другія недоумѣнія, то въ разрѣшеніи послѣднихъ не замѣчается по мѣстамъ надлежащей обоснованности, а въ нѣкоторыхъ изъ выводовъ устойчивости. При рѣшеніи, наприм., вопроса о писателѣ кн. I. Навина довольно обстоятельно изложены (стр. 2—22) доказательства за—и противъ мнѣнія объ I. Навинѣ, какъ писателѣ этой священной книги, но при этомъ нѣкоторыя

!) По вопросу о происхожденіи Пятокнижія есть въ нашей литературѣ еще переводное сочиненіе, вышедшее подъ редакціей бывшаго ректора Казанской духовн. академіи, црот. А. Владимірскаго, подъ заглавіемъ: «Защита Моѵсеева Пятикнижія противъ возраженій отрицательной критики». 1870 г. Сочиненіе написано протестантскимъ пасторомъ Арно и состоитъ изъ трехъ отдѣловъ; въ первомъ — приведены внутреннія доказательства подлинности Пятокнижія, во второмъ—внѣшнія, въ третьемъ—косвенныя, состоящія изъ опроверженія мнѣній отрицательной критики. Этотъ послѣдній отдѣлъ, самый большой въ книгѣ (стр. 4В—162), содержитъ вмѣстѣ съ исторіей критики разборъ важнѣйшихъ ея возраженій противъ написанія Пятокнижія самимъ Моисеемъ. Въ концѣ книги напечатаны три приложенія, состоящія изъ критическихъ замѣчаній на сочин. англійскаго епископа Колензо и свѣдѣній о Самаританскомъ Пятокнижіи и египетскихъ памятникахъ, какъ устраняющихъ возраженія противъ подлинности Пятокнижія. Важнѣйшее достоинство сочиненія состоитъ въ широтѣ его программы, обнимающей всѣ важнѣйшія стороны вопроса о происхожденіи Пятокнижія въ томъ видѣ, въ какомъ онъ ставился въ половинѣ прошлаго вѣка, И въ ясности изложенія. Въ своихъ разсужденіяхъ авторъ является вообще строгимъ защитникомъ подлинности Пятокнижія, за исключеніемъ весьма немногихъ въ немъ мѣстъ, признаваемыхъ за позднѣйшія вставки (стр. 78; 82). Не всѣ, конечно, опроверженія возраженій критики отличаются полною убѣдительностью; но для общаго ознакомленія съ совокупностью вопросовъ, возбуждаемыхъ Пятокнижіемъ, и ихъ рѣшеніемъ у защитниковъ его подлинности и отрицателей это сочиненіе и въ настоящее время имѣетъ значеніе.

изъ возраженій противъ этого мнѣнія устраняются такимъ образомъ, что трудно согласиться относительно этого съ авторомъ. Ссылка, наприм., противниковъ мнѣнія о написаніи самимъ Іисусомъ Навиномъ книги его имени на находящееся въ ней (XIX, 47) свѣдѣніе о завоеваніи г. Ласема Данитянами, какъ совершившееся послѣ смерти Навина (Суд. XYHI, 1; 7; 28—29), устраняется у автора тѣмъ, что въ завоеваніи Ласема по кн. Навина и — Лаиса по кн. Судей нужно «видѣть два событія, совершенно различныя, изъ коихъ одно случилось при Навинѣ, другое—послѣ, во время Самсона» (стр. 12). Съ этимъ объясненіемъ нельзя согласиться потому, во 1-хъ, что разсказъ Судей XYIII гл. не заключаетъ никакихъ указаній на предшествующее завоеваніе Давитянами г. Лаиса: и, во 2-хъ, потому, что завоеваніе Ласема = Лаиса на достаточныхъ основаніяхъ относится не ко времени Самсона, а къ началу времени Судей '). Указаніемъ на время этого событія въ началѣ правленія Судей служитъ особое, извѣстное знающимъ еврейскій языкъ, начертаніе въ Суд. XYIH, 30 имени Манассіи, объясняемое талмудистами въ томъ смыслѣ, что подъ этимъ Манассіею нужно разумѣть Моисея, внукомъ котораго слѣдовательно былъ Іонаѳанъ, совершавшій Богослуженіе въ домѣ Михи и затѣмъ въ г. Данѣ, изъ чего слѣдуетъ что завоеваніе этого города произошло при жизни втораго поколѣнія послѣ Моисея, соотвѣтствующаго другому роду ■который неталъ Господа (Суд. II, 10), т. е., вскорѣ по смерти Навина. Впрочемъ относя завоеваніе Лаиса ко времени Самсона, авторъ не настаиваетъ на этомъ, признавая «неизвѣстнымъ въ точности, къ какому времени относятся событія» (стр. 31), изложенныя въ Суд. XYII—XXI; и это признаніе автора нуждается также въ дополнительномъ замѣчаніи, что время этихъ событій можетъ быть опредѣлено съ весьма большою вѣроятностью, какъ въ настоящее время и опредѣляется обыкновенно. — Выводъ, къ какому- пришелъ авторъ чрезъ разсмотрѣніе доказательствъ защитниковъ и противниковъ мнѣнія о написаніи I. Навиномъ книги его имени, состоитъ въ признаніи большей вѣроятности за взглядомъ первыхъ; но положительно * I.

*) Въ вашей литературѣ это иониманіе ясно выразилъ нижегородскій прот. II. А. Владимірскій въ соч. «Опытъ краткаго толкованія ва книги

I. Навина, Судей, Руѳь и на 12-ть начальныхъ гл. І-й кн. Царствъ» (1884 г.), стр. 179.

обоснованнымъ авторъ не считаетъ его; «положительно нужно сказать, по его мнѣнію, относительно этого только то, что послѣднія рѣчи свои самъ Навинъ написалъ въ книгу Закона... Все, что есть въ книгѣ.могъ описать самъ Навинъ, но описалъ ли»? (стр. 22). Задавая себѣ такой вопросъ, авторъ ясно этимъ обнаруживаетъ не оставляющее его душу сомнѣніе въ вѣроятности высказаннаго имъ взгляда. Для устраненія своего сомнѣнія онъ обращаемся затѣмъ, къ іудейскому преданію, которое называетъ, какъ извѣстно, самого I. Навинаг писателемъ книги его имени; но и послѣ этого не достигнуто полнаго убѣжденія, какъ видно изъ дальнѣйшаго разсужденія о достовѣрности содержанія этой свящ. книги, гдѣ авторъ употребляетъ такое выраженіе: «хотя бы она писана была и не самимъ Навиномъ» (стр. 23), возможность чего авторъ слѣдовательно допускаетъ въ концѣ концовъ. Такая неустойчивость въ сужденіяхъ произошла, думается, отъ того, что авторъ хотѣлъ остаться вѣрнымъ іудейскому преданію о писателѣ этой книги, принимаемому многими Отцами и Учителями Церкви, а въ тоже время не могъ не сознавать значенія находящихся въ книгѣ не только по переводу 70-ти (стр. 14), но и по еврейскому тексту (стр. 7—8; 11 — 13 относительно ХУ, 13—19 и XIX 47) указаній на событія, совершившіяся по смерти I. Навина. Преданіе, на сторонѣ котораго были многіе изъ Отцевъ древней христіанской Церкви, имѣетъ, безспорно, высокое значеніе для православнаго биб-леиста, но стремленіе къ сохраненію его должно стоять не выше указаній, заключающихся въ самыхъ книгахъ Библіи. Блаженный Ѳеодоритъ зналъ, безъ сомнѣнія, и цѣнилъ не меньше насъ преданіе о писателѣ книги Навина и однако писателемъ ея онъ признавалъ не преемника Моисея по водительству народомъ, а другое лице, жившее нослѣ него; такое же мнѣніе выражено и въ Синопсисѣ Аѳанасія Александрійскаго *). Другіе вопросы рѣшаются впрочемъ авторомъ съ меньшими колебаніями; происхожденіе, наприм., кн. Судей отнесено ко времени—приблизительно—прор.Самуила (стр. 38), хотя не приписано самому Самуилу на основаніи того, по-видимому, что іудейское преданіе почитаетъ эту книгу «произведеніемъ ког.-либо изъ раннихъ пророковъ, не называя его по имени» (стр. 33); на самомъ дѣлѣ іудейское преданіе

’) А. Олесницкаю. Руководствешіыя о Свящ. Пис. свѣдѣнія... стр. 26.

приписываетъ именно пр. Самуилу написаніе книги Судей'). Не точныя свѣдѣнія автора относительно іудейскаго преданія въ данномъ отношеніи замѣчаются отчасти и въ словахъ его о писателѣ кн. Руѳь (стр. 44). Замѣчанія о текстѣ ветхоз. историческихъ книгъ не отличаются также обиліемъ свѣдѣній (стр. 28; 62; 85; 102). Составленіе этихъ чтеній относится къ первымъ, вѣроятно, годамъ профессорской дѣятельности автора.

Восполненіемъ недосказаннаго въ разсмотрѣнныхъ чтеніяхъ объ историческихъ книгахъ В. Завѣта служатъ явившіяся въ послѣдующее затѣмъ время сочиненія объ отдѣльныхъ изъ этихъ книгъ. Таково — соч. «студента IV курса Кіевской духовной академіи Арсенія Царевскаго», имѣющее заглавіе: «Происхожденіе и составъ первой и второй книгъ Паралипоменонъ» (1878 г.). Въ первой его части (стр. 4—57) авторъ доказываетъ то, что эти свящ. книги написаны не позднѣе Ездры. Обосновывая это, онъ сначала критически разсматриваетъ основанія другого мнѣнія—о позднѣйшемъ ихъ происхожденіи,—а затѣмъ приводитъ положительныя доказательства принимаемаго имъ взгляда. Разборъ основаній мнѣнія о позднѣйшемъ, чѣмъ время Ездры, происхожденіи кн. Паралипоменонъ авторъ ведетъ тономъ очень рѣшительнымъ, хотя и не вездѣ убѣдительно, въ подтвержденіе чего остановимъ вниманіе читателя только на томъ, какъ авторъ объясняетъ и оцѣниваетъ одно изъ классическихъ мѣстъ кн. Паралипоменонъ, особенно важное при рѣшеніи вопроса о времени ихъ происхожденія. Оно находится въ 1 Парал. III, 19—24. Изложенное здѣсь родословій Зоровавеля оказывается состоящимъ изъ такого значительнаго числа поколѣній *), которое

*) См. яаприм. Marx. Traditio rabbinorum. veterrima de Jibrorm U. Test, ordine atque origine. 1884, стр. 22.

s) По нынѣшнему еврейск. тексту въ этомъ родословіи указаны слѣдующіе родоначальники: Хапанія, сынъ Зоровавеля; Фелатія и Исаія, сыны Хананіи; послѣ нихъ (ст. 21-й) названы: сывы Рефаіи,—Арнана,— Овадіи,—Шеханіи, далѣе—(ст. 22) Шемаія, сынъ Шехавів; Неарія, сынъ Шемаіи,—Епіоенай, сынъ Неаріи и наконецъ 7 сыновъ послѣдняго. По эгому родословію, если перечисленныхъ лицъ считать представителями слѣдовавшихъ одно за другихъ поколѣній, писателю кн. Паралипоменонъ потомство Зоровавеля было извѣстно до 10-го поколѣнія. Это число поколѣній обыкновенно уменьшаютъ однако комментаторы, слѣдующіе еврейскому тексту, въ фчр-П КЪ какой взлоясепа часть

этфпр родословія въ і т. 21-ъІъ-,' которыиѴ Аукваіьно съ еврейскаго яз.,

рин. КЪ (V Аѵквааь

;:,іоЛ

т

» г

явно превышаетъ небольшое число лѣтъ, прошедшихъ отъ перваго возвращенія іудеевъ изъ плѣна подъ предводительствомъ Зоровавеля до второго возвращенія при Ездрѣ х). Сторонники мнѣнія о позднѣйшемъ временъ Ездры происхожденіи кн. Паралипоменонъ и указываютъ на это родословіе, какъ на одно изъ доказательствъ своего мнѣнія. Въ отвѣтъ на это защитники происхожденія этихъ книгъ во время Ездры, слѣдующіе еврейскому тексту, подвергаютъ послѣдній въ указанныхъ стихахъ 3-й гл. I Паралипоменонъ критическому разбору и при этомъ открываютъ въ немъ явную неправильность рѣчи въ данномъ мѣстѣ, состоящую, въ томъ, во 1-хъ, что въ ст. 21-мъ предъ словами: «сыны Рефаіи» нѣтъ никакой соединительной частицы, которая указывала бы на отношеніе перечисляемыхъ именъ къ предшествующимъ имъ непосредственно лицамъ, и, во 2-хъ, на то, что послѣ заключительныхъ словъ 21-го ст.: «и сыны Шеханіи» ст. 22-й начинается по еврейск. тексту тѣми же словами: «сыны ІІІеха-

но съ удержаніемъ принятаго въ русскомъ Синодальномъ переводѣ начертанія именъ, переводится: «и сынъ (въ вѣкот. рукописяхъ евр. т. «сыны» по Bertheau. Die Bücher der Chronik) Ханавів Фелатія и Исаія; сыны Рефаіи; сыны Арнана; сыны Овадія; сыны Шѳханіа». Такъ какъ названныя здѣсь послѣдніе четыре лида или семейства поставлены рядомъ съ сыновьями Хананіи, на одной, такъ сказать, линіи съ ними и ничѣмъ не указано на происхожденіе послѣдующихъ отъ предыдущихъ (читается: «сыны», а не «сынъ его»), то на этомъ основаніи Рефаія, Арнанъ, Овадія и Шеханія признаются у комментаторовъ не родоначальниками преемственно слѣдовавшихъ поколѣній, а представителями родовъ, соотвѣтствующими по времени названнымъ предъ нямп Фѳлатіи и Исаіи, т. е., жившими одновременно съ ними, въ виду чего эти четыре имеви исключаются изъ числа преемственныхъ представителей поколѣній въ потомствѣ Зоровавеля, которое такимъ образомъ оказывается состоящимъ изъ 6 родовъ, представителями которыхъ были: Ханапія, Шеханія, Шѳмаія, Неарія, Еліоенай и сыновья послѣдняго См. комментарій вышеназваннаго Bertheau въ Knrzgef. Exeget. Handbuch zum А. Testament, XV Lieferung. 1854, или—Oettli въ Kurzgefasster Kommentar zu den heiligeu Schriften A. u. Neuen Testam. herausgeg. von Strack und Zöckler. Alte Testament. VIII Abteilung. 1889, стр. 22.

’) Первое возвращеніе іудеевъ изъ плѣна, по пр'ивятому у библеи-стовъ лѣтосчисленію, совершилось въ 536 г., второе — при Ездрѣ въ 458 г., т. е., черезъ 77 годовъ. Шесть поколѣній, если назначать для каждаго изъ нихъ 20 лѣтъ, требуютъ во всякомъ случаѣ гораздо большаго времени, чѣмъ 77 лѣтъ, а слѣдовательно писатель кн. Паралипоменонъ внесеніемъ этого родословія въ свою книгу указываетъ на время позднѣйшее, чѣмъ когда жилъ Ездра.

ніи», и при этомъ вмѣсто нѣсколькихъ сыновей названъ одинъ Шемаія. На основаніи такихъ несообразностей, наблюдаемыхъ здѣсь въ еврейскомъ текстѣ, послѣдній признается его сторонниками «не имѣющимъ въ данномъ мѣстѣ смысла и, очевидно, поврежденнымъ», вслѣдствіе привнесенія въ него позднѣйшей вставки, начинающейся съ словъ: «сыны Рефаіи» и простирающейся до конца главы. При такомъ взглядѣ на это мѣсто 1-й кн. Паралипоменонъ родословіе Зоровавеля весьма сильно сокращается; оно оказывается состоящимъ изъ двухъ только поколѣній въ лицЬ Хананіи и его двухъ сыновей (таково объясненіе комментатора Кейля, какъ указываетъ авторъ). Это объясненіе и принялъ авторъ разсматриваемаго сочиненія и, согласно съ нимъ, призналъ чтеніе даннаго мѣста 1-й кн. Паралипоменонъ «поврежденнымъ» и основанное на немъ мнѣніе, «что родъ Зоровавеля проводится здѣсь (т. е., въ 21 ст.) чрезъ шесть генерацій» лишеннымъ «всякаго основанія» (стр. 16 —18). Въ русскомъ читателѣ такое признаніе можетъ возбудить большое недоумѣніе, такъ какъ, обращаясь къ славянской Библіи, онъ находитъ въ данномъ мѣстѣ кн. Паралипоменонъ шесть именъ, перечисляемыхъ такъ, какъ обыкновенно въ Библіи перечисляются родоначальники поколѣній, преемственно слѣдующіе одинъ за другимъ: сыны же Ананіины (т. е. Хана-ши по рус. перев.): Фалтіасъ (=Фелатія), и Іесіа (=Исаія) сынъ его, Рафалъ (—Рефаія) сынъ его, Орна (=Арнанъ) сынъ ею, Авдіа (—Овадія) сынъ ею, Селенга (=ИІеханія) сынъ ею. Въ такомъ же видѣ передано это родословіе въ греческомъ текстѣ 70-ти, а также и въ русскомъ переводѣ Синодальнаго изданія '). По существующимъ у насъ переводамъ оказывается такимъ образомъ, что въ 1 Парал. III, 21, родословіе Зоровавеля проводится дѣйствительно черезъ 6 поколѣній и какихъ-либо признаковъ «поврежденія» въ чтеніи этого мѣста по нашимъ переводамъ не замѣчается. А если 21-й ст. заключаетъ указаніе на 6 поколѣній, то съ присоединеніемъ къ нимъ именъ—сына Зоровавеля (Хананіи въ ст. 19-мъ) и—4-хъ преемственно слѣдовавшихъ—послѣ Шеханіи—представителей поколѣній (: Самеи или ПІемаіи, Ноадіи или Неа-

;) Разница между славянскимъ и русскимъ переводами замѣчается здѣсь, кромѣ начертанія именъ, въ томъ только, что Іесіа по первому^ сынъ Фалтіаса, а по второму—его братъ, согласно съ еврейскимъ тек-стом '

43

ріи, Еліонея или Еліоная и 7-ми сыновъ послѣдняго), это родословіе оказывается доведеннымъ до 11-го рода по грекославянскому и русскому переводамъ. Какъ же при этомъ смотрѣть на родословіе Зоровавеля и какъ согласить этотъ длинный рядъ поколѣній съ мнѣніемъ о происхожденіи кн. Паралипоменонъ не позднѣе времени Ездры, въ разсмотрѣніе этого авторъ не входитъ, хотя такое разсмотрѣніе имѣетъ у насъ особенную важность. Не знать указаннаго особаго чтенія 21-го ст. по греко-славянскому переводу авторъ не могъ; ссылку на послѣдній онъ имѣлъ въ тѣхъ комментаріяхъ иностранныхъ библеистовъ, наприм., Кейля, которыми онъ пользовался. Западные толкователи не придаютъ этому особому чтенію важнаго значенія, такъ какъ руководятся еврейскимъ текстомъ. Примѣру ихъ послѣдовалъ однако и нашъ авторъ потому, вѣроятно, что не нашелъ иного средства выйти изъ затрудненія, кромѣ умолчанія, хотя иной способъ къ этому давно указанъ отечественными библеистами, признающими въ данномъ мѣстѣ кн. Паралипоменонъ позднѣйшую вставку ‘). Положительныя доказательства мнѣнія о происхожденіи кн. Паралипоменонъ во времена Ездры указываются, во 1-хъ, въ томъ, что канонъ ветхоз. книгъ «несомнѣнно получилъ свой теперешній видъ во времена Ездры и современныхъ ему пророковъ» (стр. 44), а слѣдовательно къ этому времени должны были получить происхожденіе и книги Паралипоменонъ, какъ вошедшія въ канонъ, и, во

2-хъ, въ томъ, что конецъ кн. Паралипоменонъ (2 Парал. XXXVI, 22—23) тожественъ по содержанію съ началомъ 1 кн. Ездры, изъ чего выводится заключеніе, что писатель послѣдней имѣлъ у себя при ея написаніи книги Паралипоменонъ (стр. 52), а такъ какъ 1-ая кн. Ездры, говорить авторъ, «по единодушному мнѣнію всѣхъ лучшихъ древнихъ и новыхъ изслѣдователей Свящ. Писанія написана самимъ же Ездрою» * 2),

') См. нитроп. Амвросія «краткое руководство къ чтенію кн. В. и Н. Завѣта». 1803 г., стр. 78; сходно съ этимъ и въ начертаніи цѳрковно-Библейской исторіи, митр. Филарета, періодъ 9-S, о кн. Паралипоменонъ.

2) О бибяеистахъ настоящаго времени нельзя этого сказать; нѣкоторые изъ нихъ, принадлежащіе не къ худшимъ, относятъ написаніе кн. Ездры и Нееміи къ 4 вѣку, см. наприм. вышеназв. Knrzgef. Kommentar zu den heiligen Schriften. Alte Testam. VIII Abteilung, стр. 151.

то «слѣдовательно и кн. Паралипоменонъ написаны никакъ не позже, а скорѣе раньше. Егдры, по всей вѣроятности, въ проме-ясутокъ времени между 536... и 458г. доР. Хр.» (стр. 56). Значеніе перваго изъ этихъ доказательствъ ослабляется продолжающимся у библеистовъ разнообразіемъ мнѣній о времени заключенія ветхоз. канона, не дающимъ въ научномъ отношеніи права ссылаться на мнѣніе о совершеніи этого событія во времена Ездры, какъ на твердо обоснованное или «несомнѣнное» (по автору) положеніе, на которомъ можно обосновывать рѣшеніе вопроса о времени происхожденія кн. Паралипомѳнъ. Недостаточную твердость принятаго положенія сознавалъ впрочемъ и самъ авторъ, почему онъ старался подкрѣпить его (стр. 44— 50), но, конечно, не могъ изложить съ надлежащею обстоятельностью всѣхъ данныхъ, на которыхъ основывается представленіе о заключеніи какона при Ездрѣ. Второе доказательство,—въ томъ видѣ, въ какомъ оно изложено въ сочиненіи, не чуждо также недоумѣній. Приписывая написаніе кн. Парал-нъ не Ездрѣ, на котораго указываетъ іудейское преданіе, а другому лицу (стр. 57), отличному отъ писателя 1-й кн. Ездры, авторъ возбуждаетъ чрезъ это недоумѣніе относительно того, почему писатель кн. Парал-нъ, жившій во всякомъ случаѣ послѣ возвращенія изъ плѣна, остановился на указѣ Кира и не изложилъ слѣдовавшихъ за нимъ событій. При мысли объ единствѣ писателя этихъ книгъ и книги Ездры, вопросъ этотъ рѣшается самъ собою: писатель ІІарал-нъ остановился, на указѣ Кира, потому что слѣдовавшія за нимъ событія онъ рѣшилъ изложить въ другой книгѣ, составляющей непосредственное продолженіе книги Парал-нъ; отсюда—и та своеобразная (стр. 53) форма рѣчи, которая употреблена въ на-начальныхъ словахъ 1 -й книги Ездры. Кромѣ того, выраженное іудейскимъ преданіемъ представленіе объ единствѣ писателя этихъ книгъ имѣетъ для себя достаточное научное основаніе въ одинаковости, по указаніямъ гебраистовъ, способа выраженія и изложенія историческихъ ■ событій, наблюдаемой въ этихъ книгахъ, почему это представленіе удерживается и отстаивается даже тѣми ивъ современныхъ библеистовъ, которые не имѣютъ пристрастія къ іудейскимъ преданіямъ 1).—Во второмъ отдѣлѣ сочиненія: «О составѣ или источникахъ 1-й и 2-ой книгъ

43*

Паралипоменонъ» довольно обстоятельно изложены особенности содержанія этихъ книгъ чрезъ сравненіе находящихся въ нихъ родословій и историческихъ событій съ другими книгами Ветхаго Завѣта, при чемъ указывается то, какія замѣчаются отступленія у писателя кн. Паралипоменонъ въ передачѣ именъ и событій и какія изъ послѣднихъ почерпнуты изъ утраченныхъ потомъ историческихъ памятниковъ. Это сравненіе содержанія кн. Паралипоменонъ, составляющее предметъ слишкомъ сухой, авторъ оживляетъ чрезъ изложеніе и разборъ взглядовъ критическихъ изслѣдователей, пользуясь при этомъ сочиненіями библеистовъ положительнаго направленія (Кейля, Геферника и др.). Вообще сочиненіе написано по нѣмецкимъ пособіямъ—протестантскимъ и отчасти католическимъ. Этимъ и объясняется, можетъ быть, то, что авторъ не принималъ въ надлежащей степени во вниманіе особенностей славянскаго текста, какъ это замѣчается въ нѣкоторыхъ мѣстахъ и втораго отдѣла сочиненія, напримѣръ, на стр. 71, гдѣ говорится, что «Удъ, Хулъ, Гетеръ и Месехъ представляются у насъ» (т. е., въ 1 Парал. I, 17, поеврейск. тексту) «сынами Сима», между тѣмъ въ славянской Библіи, согласно съ перев. 70-ти, этимъ именамъ предшествуютъ слова: сынове же Арамли; тоже и въ русскомъ переводѣ Синодальнаго изданія; на стр. 73 сказано у автора: «Ѳамна и Амалекъ называются сынами Элифаза». между тѣмъ въ славянской Библіи читается: Ѳамна же подложница Элифа-зова роди ему Амалика (1 Парал. I, 36); на стр. 84 говорится, что въ 1 Парал. Ш, 15, первый сынъ ц. Іосіи назывался «Іохананъ», между тѣмъ по славянскому тексту читается: Іоахазъ. Такое опущеніе едва ли однако произошло отъ недостатка только вниманія къ употребляющемуся у насъ тексту Библіи; нѣкоторыя страницы сочиненія (наприм., 93; 73) даютъ замѣтить, что славянскій и греческій тексты были въ рукахъ автора и онъ справлялся съ ними во время своей работы; онъ избѣгалъ только, по Видимому, дѣлать относительно ихъ свои замѣчанія тамъ, гдѣ они расходились съ еврейскимъ текстомъ, дѣлая это, вѣроятно, изъ опасенія навлечь на себя неудовольствіе со стороны ревнителей отечественныхъ текстовъ Библіи. Сочиненіе г. Царевскаго полезно по обстоятельности во второмъ особенно отдѣлѣ, по указаніямъ пособій и добытымъ результатамъ, состоящимъ вообще въ томъ, что большая часть свѣдѣній, сообщаемыхъ

въ кн. Паралипоменонъ почерпнуты писателемъ ихъ не изъ книгъ Ветхаго Завѣта, а изъ другихъ достовѣрпыхъ источниковъ (стр. 167). Указывая особенности въ содержаніи кн. Паралипоменонъ, авторъ не объясняетъ однако побужденій, по которымъ писатель сообщилъ тѣ, а не другія свѣдѣнія и такъ, а не иначе, вслѣдствіе чего внутренній смыслъ этихъ особенностей, а вмѣстѣ и историческое значеніе этихъ книгъ, остались не выясненными.

Книгѣ Іудиѳь посвятилъ свой трудъ Н. Дроздовъ подъ заглавіемъ: «Историческій характеръ книги Іудиоь» (1876 г.). Выполненію главной задачи сочиненія, выраженной въ его заглавіи, авторъ предпослалъ довольно обстоятельное разсужденіе о древнихъ переводныхъ (первоначальный еврейскій, какъ полагаютъ, текстъ книги не сохранился) текстахъ этой неканонической книги, которые представляютъ значительныя разности, имѣющія большое значеніе при рѣшеніи вопроса о времени, когда совершились излагаемыя въ ней событія. Дѣло здѣсь въ томъ, что въ греческомъ текстѣ находятся такія рѣченія, которыя довольно ясно указываютъ на послѣ-плѣнное время этихъ событій (IV, 3 и V, 18 по славянскому и русскому Синодальному переводамъ, представляющимъ точную передачу греческаго текста), между тѣмъ какъ латинская Вульгата не содержитъ соотвѣтствующихъ рѣченій, чѣмъ пользуются библеисты римско-католическаго исповѣданія при своихъ изысканіяхъ о времени подвига Іудиѳи. Разсмотрѣніе этихъ текстовъ (древне-латинскаго и сирскаго авторъ не имѣлъ у себя; стр. 2) привело автора къ признанію греческаго перевода кн. Іудиѳь за болѣе точную, за немногими исключеніями, передачу еврейскаго подлинника, чѣмъ прочіе переводы (стр. 26 — 27), что въ общемъ признается и современными протестантскими библеистами ’); всѣ другіе переводы сдѣланы съ греческаго, который въ различныхъ спискахъ представляетъ однако нѣкоторыя особенности 2).

Выполненіе главной своей задачи авторъ начинаетъ изложеніемъ трехъ существующихъ въ литературѣ взглядовъ на историческое значеніе кн. Іудиѳь, начиная съ древнѣйшаго, по которому содержаніемъ ея служитъ дѣйствительное исто-

J) Е. Schürer. Geschichte des jüdischen Volkes im Zeitalter lesu Christi. В. Ш; 1898 г.; стр. 172—173.

s) E. Kautsch. Die Apokriphen und Psendepigraphen d. A. Testaments. 1900. В. 1, стр. 147.

рйческое событіе, совершившееся, по мнѣнію однихъ, до плѣна вавилонскаго, по мнѣнію другихъ—-послѣ плѣна. Первое изъ этихъ послѣднихъ мнѣній, имѣющее также нѣсколько разновидностей (стр. 33—35) у различныхъ библеистовъ, принадлежащихъ въ частности къ римско-католическому исповѣданію '), авторъ признаетъ совершенно несостоятельнымъ—по отсутствію внѣ библейскихъ свидѣтельствъ относительно даже главныхъ дѣйствующихъ лицъ (Навуходоносора, какъ царя ассирійскаго, Арфиксада, ц. индійскаго и др.),—по несоотвѣтствію описываемаго въ кп. Іудиѳь государственнаго устройства и управленія іудейскаго народа съ состояніемъ его въ до-плѣнный періодъ, и наконецъ—въ виду прямыхъ указаній греческаго текста на недавнее возвращеніе іудейскаго народа изъ плѣна и освященіе незадолго передъ тѣмъ разрушеппаго храма (стр. 30—36). При этомъ авторъ подвергаетъ обстоятельному разбору и возраженія противъ подлинности 3-го ст. ІѴ-й гл. и 18-го Ѵ-й гл. (стр. 38 — 49) и признаетъ ихъ совершенно недостаточными для того, чтобы колебать увѣренность въ послѣ-плѣнномъ характерѣ событій, изложенныхъ въ кн. Іудиѳь.—Не признаетъ авторъ правдоподобнымъ мнѣнія и тѣхъ древнихъ и новыхъ библеистовъ, которые, усвояя событіямъ кн. Іудиѳь историческое вообще значеніе, относятъ ихъ къ послѣ-плѣнному времени въ эпоху именно персидскихъ царей, которые, начиная съ Камбиза и оканчивая Артаксерксомъ III (Охомъ) отожествляются у различныхъ библеистовъ съ Навуходоносоромъ кн. Іудиѳь. Устраняется этотъ взглядъ въ виду несоотвѣтствія лицъ и событій, изображенныхъ въ этой книгѣ, съ извѣстными историческими личностями персидскихъ государей и съ отношеніемъ ихъ къ іудейскому народу (стр. 53—57). Еще менѣе сочувствія

*) Мнѣніе римско-католическихъ библеистовъ о до-плѣнномъ характерѣ событіи, изложенныхъ въ кн. Іудиѳь, перешло и въ наши учебныя пособія, напр., въ составленное прот. М. Херасковымъ. „Обозрѣніе историческихъ книгъ Ветхаго Завѣта“ (1879 г.), гдѣ исторіи Іудиѳи отнесена ко времени плѣненія іудейскаго ц. Манассіи; Арфаксадъ индійскій отожествленъ съ Фраортомъ, сыномъ „Діоцеза“ (вмѣсто Дѳйока), Навуходоносоръ—съ Асаргадономъ и т. и.; сообразно съ этимъ толкуется и смыслъ IY, 3 и V, 18, съ явнымъ насиліемъ славянскому и русскому тексту книги. И тогда какъ составитель этого руководства довѣрчиво пользовался комментаріемъ католическаго библеиста (Аяліоли), на русскомъ языкѣ было уже сочиненіе, въ которомъ взглядъ, принятый о. Херасковымъ, подвергнутъ былъ основательному опроверженію.

находитъ въ авторѣ взглядъ на кн. Іудиѳь, какъ на произ? веденіе «чисто-поэтическое, иносказательное» (стр. 57—67). Всего болѣе сообразнымъ и основательнымъ признается въ сочиненіи мнѣніе тѣхъ, которые въ основѣ книги усматриваютъ сказаніе о дѣйствительномъ событіи, переданное только съ нѣкоторыми отступленіями отъ точной исторіи. Такую историческую основу авторъ находитъ въ томъ сочетаніи событій, какое имѣло мѣсто въ правленіе знаменитаго изъ царей Селевкидовъ—Антіоха III, Великаго, который, по мнѣнію автора, названъ въ кн. Іудиѳь Навуходоносоромъ, какъ бывшій, подобно послѣднему, великимъ завоевателемъ и сильнымъ врагомъ іудейскаго народа (стр. 94—95); подъ именемъ Арфаксада разумѣется Артабанъ, государь ново-мидійскаго царства, побѣжденный Антіохомъ III. Сообразно съ такимъ представленіемъ о главныхъ лицахъ, выведенныхъ въ кн. Іудиѳь, авторъ, пользуясь имѣвшимися у него пособіями (особенно соч. Гильгенфелъда и Вольфа), объясняетъ текстъ этой книги и въ ея содержаніи находить «значительное сходство въ общихъ чертахъ» (стр. 120) съ событіями этого сирійскаго государя; не полноту же сходства объясняетъ неполнотою сохранившихся свѣдѣній объ его царствованіи (стр. 121), а отчасти и намѣренными отступленіями писателя книги отъ исторической правды, изъ опасенія навлечь на свой народъ жестокое преслѣдованіе со стороны могущественныхъ враговъ (стр. 146). Хотя сходство только «въ общихъ чертахъ» не можетъ давать достаточной устойчивости опирающемуся на немъ мнѣнію, послѣднее могло бы сохранять за собой значеніе вѣроятнаго, если бы не было другого мнѣнія относительно исторической основы этой книги, которое вмѣстѣ съ общими чертами сходства имѣетъ на своей сторонѣ и нѣкоторыя частныя, на которыя нельзя смотрѣть, какъ на случайныя совпаденія. Таково именно мнѣніе, принадлежащее первому библейскому историку христіанскаго времени—Суль-пицію Северу (въ началѣ У в.), который Навуходоносоромъ кн. Іудиѳь считалъ персидскаго государя Оха (Арта-ксерка III) '). Замѣчательныя частныя черты сходства между

*) Sulpicii Severi Chronica (въ Вѣнскомъ изданіи: Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum vol. 1) p., 70. Высказывая свое мнѣніе, Суль-пицій узазывалъ на то, что Охъ, по свидѣтельсву свѣтскихъ историковъ, былъ человѣкъ жестокій, воинственный, ведшій, между прочимъ, войну съ Египтомъ, причемъ издѣвался надъ египетскимъ божествомъ—Апи-

событіями кн. Іудиѳь и исторіей этого государя состоятъ въ очевидномъ тожествѣ именъ двухъ важныхъ тамъ и здѣсь лидъ: какъ по кн. Іудиѳь полководецъ, посланный Новухо-доносоромъ для наказанія различныхъ пародовъ, между ними и Іудеевъ, носилъ имя Олоферна и при немъ находился евнухъ Вагой (XII, 11 и дал.), такъ и по внѣ-библейскимъ свѣдѣніямъ Артаксерксъ Охъ имѣлъ въ числѣ своихъ полководцевъ Олоферна и евнуха Вагоя;- есть свѣдѣнія и о томъ, что этотъ персидцкій царь во время своего похода въ Египетъ вывелъ изъ Палестины іудейскихъ плѣнниковъ и поселилъ ихъ въ Гирканіи, изъ чего справедливо выводится, что этотъ походъ направленъ былъ и противъ іудейскаго народа '). Эти черты сходства представляютъ, безъ сомнѣнія, весьма замѣчательное явленіе, естественно располагающее къ тому, чтобы, при уясненіи историческаго характера кн. Іудиоь, остановить вниманіе именно на Артаксеркѣ III Охѣ. Если между нимъ иНовуходоносоромъ кн. Іудиѳь есть разности (наприм., требованіе послѣдняго отъ покоренныхъ народовъ, чтобы они почитали его, какъ Бога [III, 8] не находитъ для себя подтвержденія въ историческихъ свѣдѣніяхъ объ этомъ персидскомъ царѣ), то эти разности покрываются отчасти соотвѣтствіемъ времени его царствованія изображенному въ этой книгѣ состоянію іудейскаго народа. Во всякомъ случаѣ это древнее мнѣніе, имѣющее сторонниковъ и между изслѣдовате-' лями новаго времени, является болѣе вѣроятнымъ, чѣмъ принятое авторомъ.—Какъ прежде, такъ и въ настоящее время би-блеисты римско-католическаго исповѣданія, съ особенною настойчивостью доказывающіе всецѣло-историческій характеръ кн. Іудиѳь въ виду каноническаго у нихъ ея достоинства, не признаютъ, понятно, ни одного изъ этихъ мнѣній, какъ относящихъ изложенныя въ книгѣ событія къ послѣ-плѣнному времени; они относятъ ихъ, къ до-плѣнному времени, когда дѣйствительно были ассирійскіе цари, одинъ изъ которыхъ могъ носить имя Навуходоносора. Особенно усиливаются они доказать сходство между ассирійскимъ царемъ Ассурбанипаломъ и Навуходоносоромъ кн. Іудиѳь, пользуясь при этомъ и клинописными памятниками 2). Въ болѣе правдивыхъ и не-

сомъ, и что при ѳго дворѣ находился евнухъ Вагой, родомъ египтянинъ, который и умертвилъ Оха за оскорбленіе народной чести.

*) Е. Schürer. Тамъ же, 170.

s) Е. Schürer. Тамъ же, стр. 173—174.

креннихъ католическихъ библейстахъ эти усилія вызываютъ однако горячій протестъ и обличенія въ искусственномъ построеніи исторіи ассирійскихъ царей подъ руководствомъ кн. Іудиѳь 1). Эти послѣдніе библеисты, для сохраненія каноническаго достоинства этой книги, не видятъ иного средства, кромѣ того, чтобы признать ее за пророческую, представляющую изображеніе церкви, выраженное въ формѣ исторіи. Таково современное состояніе изслѣдованій относительно кн. Іудиѳь, приводящее къ тому общему выводу, что отнесеніе изложенныхъ въ ней событій ко времени Антіоха III имѣетъ мало вѣроятности и что, сравнительно съ этимъ, болѣе вѣроятно древнее мнѣніе объ Артаксерксѣ Охѣ, какъ соотвѣтствующемъ Навуходоносору этой неканонической книги.

О послѣдней въ нашей Библіи ветхозавѣтной книгѣ есть у насъ отдѣльное сочиненіе М. Шаврова: «О третьей книгѣ Ездры. Опытъ изслѣдованія о книгахъ апокрифическихъ» (1861 г.). Послѣ предисловія авторъ знакомитъ въ первой главѣ сочиненія съ древними текстами этой неканонической книги: латинскимъ, эѳіопскимъ и арабскимъ (двумя послѣдними онъ пользовался въ латинскомъ переводѣ); древнѣйшимъ изъ нихъ признаетъ—латинскій, который не былъ однако, по его мнѣнію, первоначальнымъ текстомъ этой книги, а представляетъ переводъ съ греческаго текста, давно утраченнаго (стр. 17—25); послѣдній признается у автора также переводомъ съ еврейскаго, что доказывается наблюдаемыми въ названныхъ переводахъ разностями при передачѣ однѣхъ и тѣхъ мыслей автора, объясняемыми ивъ особенностей еврейской рѣчи или смѣшенія переводчиками однихъ еврейскихъ словъ съ другиии (стр. 28—30). Мысль о первоначальномъ еврейскомъ текстѣ

3-й кн. Ездры примѣняется только къ среднимъ ея главамъ по нашей Библіи (отъ Ш цо XIV), которыя первоначально составляли особую книгу (стр. 16; 82—84), отдѣльную отъ двухъ начальныхъ и двухъ послѣднихъ, составлявшихъ также

1) А. Schob. Commentar zum Buche Judith. 1887. Uorrede. Изъ этого комментарія видно, между прочимъ, какъ сложившіяся у изслѣдователя понятія сильпо вліяютъ на самое изданіе библейскаго текста: въ приложенномъ къ комментарію критически провѣренномъ греческомъ текстѣ поставлены въ скобахъ, въ качествѣ позднѣйшихъ прибавленій, тѣ мѣста (IY, 3 и.конецъ У, 18), которыя не читаются въ Вульгатѣ. Это показываетъ, какъ православнымъ библеистамъ вужно осторожно пользоваться даже ивославными изданіями библейсішхъ текстовъ и какъ необходимы по этому для насъ собственныя изданія послѣднихъ.

особую книгу, сохранившуюся не въ полномъ составѣ (стр. 16; 92—94); въ славянской и русской Библіи эти главы отнесены къ началу и къ концу книги согласно съ латинской Библіей, съ текста которой сдѣланъ переводъ 3-й кн. Ездры. Во второй главѣ (стр. 34—94) подробно излагается содержаніе первой (гл. Ш—XIV) и второй (гл. I—II и XV—XVI) части этой кн. Ездры; при этомъ за основу принятъ латинскій текстъ, какъ древнѣйшій; въ первой части книги онъ послѣдовательно сравнивается съ эѳіопскимъ и арабскимъ переводами и пополняется по мѣстамъ послѣдними; вмѣстѣ съ этимъ указываются разности между ними, равно какъ отмѣчаются особенности славянскаго перевода. Изъ дополненій къ латинскому тексту, почерпнутыхъ авторомъ изъ другихъ древнихъ переводовъ, особенно замѣчательно по обширности то, которое относится къ VII гл. этой книги и занимаетъ мѣсто между 35 и 36 стихами. Этотъ пробѣлъ въ извѣстномъ тогда латинскомъ текстѣ, равняющійся цѣлой главѣ (83 стиха), авторъ передаетъ въ русскомъ переводѣ съ эѳіопскаго или—точнѣе съ латинскаго переложенія эѳіопскаго перевода. Въ немъ изображается посмертное состояніе благочестивыхъ и нечестивыхъ людей до времени послѣдняго суда (стр. 55—63). Въ 3-й главѣ, посвященной выясненію происхожденія, цѣли и значенія 3-й книги Ездра, доказывается то, что первая ея часть написана не въ христіанское (стр. 99 — 102), а въ до-хри-стіанское время (104—130), хотя писателемъ ея не былъ исторически-извѣстный священникъ Ездра. Происхожденіе главъ отъ ІІІ-й по XIV въ ветхозавѣтное время доказывается, съ одной стороны, содержаніемъ излагаемыхъ въ нихъ вѣрованій и воззрѣній (относительно лица Мессіи, загробной жизни и особенно-высокаго значенія іудейскаго народа въ дѣлѣ божественнаго міроправленія), которыя носятъ признаки ветхозавѣтныхъ вѣрованій и національныхъ іудейскихъ понятій, съ другой—содержаніемъ сообщаемаго писателемъ этой книги (гл. XI и XII) видѣнія трехглаваго орла и льва,, которое объясняется авторомъ въ примѣненіи къ царствамъ Сиріи и Египта, образовавшимся изъ монархіи Александра Великаго, и къ іудейскимъ первосвященникамъ-вождямъ изъ рода Маккавеевъ; сообразно съ этимъ происхожденіе этой части книги отнесено авторомъ ко времени Маккавеевъ и именно Симона Маккавея (стр. 127—130) :); при этомъ •)

•) Оказанное у автора на стр. 146 о правленія «Симона Правѳд-

находящееся въ 3-й кн. Ездры сказаніе объ уничтоженіи священныхъ книгъ во время разрушенія Іерусалима Вавилонянами объясняется перенесеніемъ того, что было во время гоненія при Антіохѣ Епифанѣ, на предшествующее время (стр. 130; 155). Происхожденіе 2-й части книги отнесено къ христіанскому времени. Въ 4-й главѣ показано неодинаковое значеніе 3-й кн. Ездры въ древнее и позднѣйшее время (стр. 164: 188). Въ исторіи этой книги замѣчательно то, что, по словамъ автора, она «не включается въ списки св. книгъ ветхозавѣтныхъ ни въ писаніяхъ Отцевъ, ни въ правилахъ соборовъ Лаодикійскаго и карѳагенскаго, ни у Мили-тона Сардійскаго, ни въ каноническомъ посланіи св. Аѳанасія Александрійскаго, ни въ подобныхъ исчисленіяхъ св. книгъ у св. Григорія Богослова и св. Амфилохія Иконійскаго» (стр. 174).

Соч. г. Шаврова заслуженно пользуется у насъ почетною извѣстностью, какъ прекрасный трудъ по тщательному изученію избранной библейской книги и всестороннему, можно сказать, разсмотрѣнію ея на основаніи имѣвшихся въ то время пособій. Особенно оно важно по опредѣленію состава 3-й кн. Ездры, возстановленію полнаго ея текста, по разсмотрѣнію содержащихся въ ней воззрѣній и объясненію нѣкоторыхъ трудныхъ для пониманія мѣстъ (стр .(147—157), равно какъ—и особенностей славян. перевода этой книги (стр. 9; 36; 114). Въ настоящее время средства для изученія 3-й книги Ездры значительно однако пополнились. Кромѣ названныхъ выше трехъ древнихъ переводовъ извѣстны нынѣ—еще сирскій и армянскій; латинскій текстъ пополненъ въ томъ мѣстѣ въ которомъ, сравнительно съ другими переводами, оказывался въ немъ большой пропускъ; недостававшая въ немъ, какъ и въ славяно-русскомъ переводѣ, часть текста найдена въ Аміен-скомъ кодексѣ IX вѣка и издана (англійскимъ ученымъ Bensly) въ 1875 г., такъ что въ настоящее время имѣется полный латинскій текстъ 3-й кн. Ездры * *)). Предположеніе, что III—ХІУ гл. первоначально написаны на еврейскомъ яз.,

иаго», какъ времени происхожденія 3-й кн. Ездры, представляетъ, по всей вѣроятности, обмолвку: Симонъ Праведный жилъ болѣе чѣмъ за 100 лѣтъ до Симона Маккавея н сознательно смѣшать нхъ не могъ, думается, авторъ.

*) См. Schürer. Geschichte d. jüdischen Volkes. Dritter Band. 1898 r. стр. 240.

въ недавнее время считавшееся не правдоподобнымъ, получило подтвержденіе въ изслѣдованіяхъ новѣйшаго времени '). То, что эти главы написаны іудеемъ - еллинистомъ, проникнутымъ ветхозавѣтными вѣрованіями и іудейскими воззрѣніями, принимается равнымъ образомъ и современными библеи-стами. Защищаемое авторомъ мнѣніе о происхожденіи этихъ главъ во второмъ столѣтіи до Р. Хр. и вообще въ до-христіанское время, имѣетъ защитниковъ и между современными учеными 2); большинство ихъ однако, объясняя видѣніе орла съ 3 головами въ примѣненіи къ римской имперіи со времени Цезаря, написаніе этой части 3-й кн. Ездры обноситъ къ первому христ. вѣку, хотя, замѣтимъ, и это объясненіе въ нѣкоторыхъ частностяхъ возбуждаетъ серьезныя неудоумѣнія 3). Вообще нужно сказать, научное положеніе вопроса о происхожденіи первой части 3-й кіі. Ездры таково, что твердаго, основаннаго на ясныхъ данныхъ, рѣшенія его пока не существуетъ. Христіанское происхожденіе второй части книги можетъ быть названо общепризнаннымъ.

Ѳ. Елеонскій. *)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

*) Е. Kautsch. Die Apokryphen und' Pseudepigraphen d. Alt. Testam. 1900 г. В. II, стр. 333.

E) Наприм., Gilgenfeld и Gutsehmid. s) Schürer. Тамъ же, стр. 248.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ

Санкт-Петербургская православная духовная акаде-мия — высшее учебное заведение Русской Православной Церкви, готовящее священнослужителей, преподавателей духовных учебных заведений, специалистов в области бо-гословских и церковных наук. Учебные подразделения: академия, семинария, регентское отделение, иконописное отделение и факультет иностранных студентов.

Проект по созданию электронного архива журнала «Христианское чтение»

Проект осуществляется в рамках компьютеризаіщи Санкт-Пе-тербургской православной духовной академии. В подготовке элек-тронных вариантов номеров журнала принимают участие студенты академии и семинарии. Руководитель проекта — ректор академии епископ Гатчинский Амвросий (Ермаков). Куратор проекта — про-ректор по научно-богословской работе священник Димитрий Юревич. Материалы журнала готовятся в формате pdf, распространяются на DVD-дисках и размещаются на академической интернет-сайте.

На сайте академии

www.spbda.ru

> события в жизни академии

> сведения о структуре и подразделениях академии

> информация об учебном процессе и научной работе

> библиотека электронных книг для свободной загрузки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.