УДК 372.881.111.1
КОЗУБОВСКАЯ Людмила Александровна, доцент кафедры иностранных языков и связей с обществен ностью
СЕНТЕБОВА Елена Леоновна,
доцент кафедры иностранных языков и связей с
общественностью
ОТБОР ЛЕКСИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ПРИ ОБУЧЕНИИ ВЗРОСЛЫХ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ - ЛИЧНОСТНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД
Дополнительное лингвистическое образование - это новые возможности для жизни и карьеры: общение с людьми других культур, написание статей, выступления на конференциях, чтение литературы по специальности. Однако взрослые люди, получающие дополнительное языковое образование, сталкиваются с психологическими и языковыми барьерами. Языковые трудности объясняются особенностями иностранного языка как учебного предмета. Он характеризуется «беспредельностью», то есть его объем не имеет границ и не дает непосредственных знаний о реальной действительности. Для снятия психологических и языковых барьеров авторы предлагают некоторые способы. Одним из таких способов является отбор учебного материала, основанного на личностно-ориентированном подходе к обучению. Лич-ностно-ориентированный подход подразумевает наполнение содержания обучения жизненными проблемами учащихся в социально-бытовых, профессиональных и социокультурных сферах общения. Такой подход особенно актуален при обучении взрослых. В качестве языкового материала при личностно-ориентированном подходе к обучению авторы используют рассказы, которые являются прекрасным инструментом для изучения иностранного языка и вносят дополнительный эмоциональный компонент в процесс обучения. Особое внимание при этом уделяется созданию благоприятной атмосферы в группе.
Ключевые слова: снятие психологических и языковых трудностей, личностно-ориентированный подход, коммуникативная компетенция, короткий рассказ, чтение для удовольствия, дискуссия, эмоциональный отклик.
DOI: 10.17748/2075-9908-2015-7-5/2-234-237
KOZUBOVSKAJA Lyudmila Alexandrovna, Associate Professor of Foreign Languages and Public
Relations
SENTEBOVA Elena Leonovna, Associate Professor of Foreign Languages and Public
Relations
SELECTING LEXICAL MATERIAL WHILE TEACHING A FOREIGH LANGUAGE TO ADULTS - STUDENT-ORIENTED APPROACH
linguistic education means new opportunities for life and career: intercultural communication, writing scientific articles, taking part in conferences, reading special literature. However, adult learners getting additional linguistic education face some psychological and language barriers. The language difficulties are explained by the specific nature of the foreign language as a subject for learning. It is characterized by "limitlessness", i.e. its volume has no limits, and it doesn't give any specific information about the reality. The authors suggest some methods to remove the above mentioned barriers. One of such methods is selection of teaching materials based on student-centered approach to education. Student-centered approach means that students discuss their everyday life problems in social, professional, socio-cultural spheres. Such approach is especially important in teaching adults. For teaching materials in student-centered approach the authors use short stories that serve as a good "tool" for mastering a foreign language and bring an additional emotional component to the process of learning. Creating a friendly atmosphere at the lessons is also of particular importance.
Keywords: removal of psychological and language difficulties, student-centered approach, communicative competence, a short story, reading for pleasure, discussion, emotional response.
Дополнительное или второе высшее образование становятся практически необходимостью в наше время, так как люди понимают, что для успешной карьеры одного образования недостаточно. Дополнительное образование расширяет горизонты и возможности. Особенно востребованным является получение дополнительного лингвистического образования, которое дает возможность общаться с иностранцами, писать статьи на иностранном языке и выступать на конференциях, читать литературу по специальности и, как следствие, быть более конкурентоспособным.
Но иностранный язык как учебный предмет имеет свои особенности, и это создает сложности при его изучении. В отличие от других предметов иностранный язык характеризуется «беспредельностью» [1, с. 32-33], то есть его объем не имеет границ. Это означает, что, изучая язык, человек должен знать всю грамматику и всю лексику. Такая «беспредельность» приводит к тому, что зачастую, изучая его в течение многих лет, обучаемые так и не достигают требуемого уровня, что приводит их к разочарованию, потере интереса и неверию в свои силы.
Тщательный отбор языкового материала является одним из способов снятия психологических и языковых трудностей. При отборе учебного материала мы опираемся на личностно-ориентированный подход к обучению.
Модель личностно-ориентированного образования принадлежит известному американскому психотерапевту Карлу Роджерсу, который считал, что источники и движущие силы развития и личного роста находятся в самом человеке, и нужно помочь личности понять себя, разобраться в своих проблемах и мобилизовать свои внутренние силы и возможности для их реше-
ния и саморазвития. «Человекоцентрированный подход полагается на существующую в каждом живом организме актуализирующую тенденцию - тенденцию расти, развиваться, реализовать весь свой потенциал. Этот способ существования доверяет конструктивному направленному движению человеческого существа к более сложному и полному развитию» [5]. Условиями лич-ностно-ориентированного (значимого) учения, согласно К. Роджерсу, являются наполненность содержания обучения жизненными проблемами учащихся, создание такой ситуации, в которой бы учащиеся в определенной степени могли определиться с решением важных для них лично проблем и вопросов. Такой подход является особенно актуальным при обучении взрослых.
При личностно-ориентированном подходе овладение иностранным языком рассматривается как опыт самореализации конкретной личности учащегося, что проявляется в его выступлениях, высказываниях, выражении собственного мнения. Студентам предоставляется свобода для собственной интерпретации ситуации в зависимости от их общего уровня знаний и степени владения языком. «Обучение не столько задает вектор развития, сколько создает для этого все необходимые условия. Тем самым существенно меняется функция обучения. Его задача не планировать общую, единую и обязательную для всех линию психического развития, а помогать каждому ученику с учетом имеющегося у него опыта познания совершенствовать свои индивидуальные способности, развиваться как личность. В этом случае исходные моменты обучения - не реализация его конечных целей (планируемых результатов), а раскрытие индивидуальных познавательных возможностей каждого ученика и определение педагогических условий, необходимых для их удовлетворения» [3, с. 11-12].
Поскольку «язык характеризуется как средство удовлетворения коммуникативной потребности выражения мысли, чувства, воли» [1, с. 32-33], то при обучении иностранному языку, который «не дает человеку непосредственных знаний о реальной действительности (в отличие от математики, истории, географии, биологии, химии, физики и др.)» [1, с. 32-33], отбор содержания образования приобретает особое значение. Например, «история дает знания о развитии человеческого общества, о его законах, физика - о законах существования и движения материи и т.д. Язык является средством формирования и затем формой существования и выражения мысли об объективной действительности, свойства, закономерности которой являются предметом других дисциплин» [1, с. 32-33].
Какой же материал можно положить в основу личностно-ориентированного обучения
языку?
Для обучения взрослых людей, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», мы отбираем личностно-ориентированные темы. При обсуждении таких тем обучаемые вовлекаются в реальную ситуацию общения, дают свою аргументацию, отстаивают свою точку зрения.
Учебно-методическая литература, ориентированная на обучение взрослых иностранному языку, представлена недостаточно широко. Помимо этого, обучение языку на основе как отечественных, так и зарубежных учебников не обеспечивает практического овладения иностранным языком как средством общения в рамках курса для взрослого контингента.
«Очевиден факт, что зарубежные учебники, адресованные европейскому рынку без ориентации на носителя конкретного языка, не могут учитывать особенностей родного языка и, следовательно, не направлены на предупреждение его интерференции. Кроме того, направленность зарубежных учебников не способствует развитию умений сознательного конструирования высказываний на иностранном языке, поскольку значительная роль в учебниках отводится одноязычной тренировке введенного материала и его последующему закреплению.
Важно также отметить, что материал зарубежных учебников не учитывает менталитет и психофизиологические особенности российских учащихся, которые обладают сформировавшимися социальными устоями, а также имеют индивидуальные, отличные от других наций, мировосприятие и точку зрения по тем или иным вопросам» [2, с. 22].
Особое значение приобретает предметная, содержательная сторона обучения, в которой должны быть отражены интересующие слушателей сферы общения (социально-бытовые, профессиональные, социокультурные).
Авторами была предпринята попытка создать свое пособие, основанное на личностно-ориентированных темах, которые касаются каждого человека и имеют отношение к нему самому и к окружающему миру. Это такие темы, как: «Знакомство», «Внешность», «Характер человека», «Любовь и брак», «Семья и семейные проблемы», «Дружба», «Карьера», «Деньги в жизни человека», «Решение жизненных проблем», «Вера и верования», «Путешествия», «Страны и культурные различия народов», «Счастье». Все эти темы соединены единой смысловой линией. Отбирая материал, авторы делают упор на темы, связанные с жизнью, развитием, воспитанием, мироощущением человека. Каждая тема сопровождается набором текстов, которые вводят в данную тему, дают необходимую лексику, ставят основные проблемы. Лексика представ-
лена тематическими блоками, отрабатывается с помощью творческих заданий и многократно повторяется в текстах, что снимает языковые барьеры. Кроме того, каждая глава включает художественные рассказы известных и малоизвестных английских и американских авторов, сказки, басни и пословицы на данную тему, а также вопросы для дискуссии. Например, при обсуждении темы «Счастье» обучаемым предлагается прочитать тексты, в которых разные люди делятся своим представлением о счастье, а затем предлагается обсудить их и дать свою «формулу» счастья и по возможности визуализировать ее, то есть сказать, в виде чего им представляется счастье (колесо фортуны, зебра, спираль и т.д.). Затем следует рассказ американского автора с проблемными вопросами для обсуждения. Тема заканчивается чтением сказок и басен на данную тематику с обсуждением их морали, а также комментированием пословиц и высказыванием известных людей. В заключение можно дать письменное задание в виде эссе, сочинения, сочинения-рассуждения, изложения.
Многие в наше время скептически относятся к чтению рассказов на английском языке, считая, что это не интересно современному человеку и не продуктивно с методической точки зрения. Однако мы считаем, что чтение рассказов - это прекрасный инструмент для изучения иностранного языка и это не просто изучение литературы. Рассказ вносит дополнительный эмоциональный компонент в процесс обучения. Благодаря этому компоненту информация воспринимается глубже и запоминается лучше. Информация, подкрепленная эмоциями, отпечатывается и хранится в глубинных отделах нашей памяти. Чтение рассказов стимулирует воображение, интерес, мотивацию к высказыванию, вызывает эмоциональный отклик и тем самым снимает стресс, напряжение и психологические барьеры, помогает принять свои чувства и понять чувства других. Оно воспитывает самостоятельность суждений. Читатель в какой-то мере повторяет путь воображения, чувств и мыслей, пройденный при создании произведения автором. Результатом этого своеобразного сотворчества является создание своего собственного отношения к произведению, обогащение личности читателя и формирования мотива для высказывания. Чтение художественных рассказов связано со всеми особенностями личности человека, с его взглядами, убеждениями, интересами и склонностями, эмоциями и чувствами, умственным кругозором и знаниями, которыми он располагает, с качествами его ума, особенностями его темперамента и характера. Художественные рассказы предлагаются студентам для самостоятельного прочтения дома. Рассказ - это удобная жанровая форма для занятия, так как время на занятиях ограничено, и возможность прочтения и обсуждения всего рассказа за одно занятие создает целостность восприятия и возможность понять авторский замысел. При этом остается возможность работать над необходимой лексикой и грамматикой, пополнять лексический запас студентов, анализировать грамматические явления языка и стилистические особенности произведения и, самое главное, выходить на дискуссию, которая будет поднимать жизненно важные мировоззренческие вопросы, призванные оказывать воспитательное воздействие. Рассказ, который имеет интересный и логически построенный сюжет, является хорошей основой для выхода на устную речь и дискуссию. Поскольку в коротком рассказе, как правило, нет длинных описаний, все направлено на раскрытие основной идеи, то это не отвлекает внимание на детали и позволяет сконцентрироваться на сюжете, героях рассказа, а главное, на той основной мысли, которую автор стремится донести до читателя, на том, что выражается английским понятием "message". При личностно-ориентированном подходе с помощью внутренней противоречивости и неоднозначности рассказов развивается самостоятельность мышления, умение обучаемого отстоять свою точку зрения. Таким образом, урок превращается в занятие, где каждый студент не только усваивает те или иные знания, но и познает себя и других. Стефан Крашен из Университета Южной Калифорнии говорит о чтении для удовольствия (pleasure reading): «Единственное требование к такому чтению - это то, чтобы рассказ или его главная мысль были интересны и понятны для студента, и это должен быть такой рассказ, который ему захотелось бы прочитать на родном языке» [4, с. 164]. Тема дискуссии должна являться речевым стимулом, который носит естественный характер. В этом притягательная сила и эффективность дискуссии как упражнения в реальном пользовании речью. Стимул вызывает речевую реакцию. Чем более интересен поставленный вопрос, проблема, тем легче вызвать разговор, тем дольше удается его поддержать. «Когда студенты сосредоточены на теме разговора, они, скорее всего, не будут концентрировать свое внимание на том, как выразить свою мысль. Интересная тема дает возможность забыть о том, как сказать, так как студент целиком и полностью сосредоточен на том, что сказать» [4, с. 168]. В течение ряда лет пособие с личност-но-ориентированными темами, написанное авторами, было успешно использовано при работе со студентами технического вуза, получающими дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Поскольку взрослым людям интересны эти темы, они с готовностью обсуждают их, вступают в дискуссию, высказывают свою точку зрения. Рас-
сказы вызывают у них эмоциональный отклик. По словам одной из студенток, «они проживают с героями рассказов их жизнь», а после занятий пересказывают их содержание друзьям и ждут новых рассказов.
Поскольку одной из парадигм современного образования является коммуникативная компетенция, то необходимо включение учащихся в сферу реального общения как в позиции говорящего, так и слушающего. Обучаемый должен быть включен в процесс решения проблем, содержание которых для него подлинно и глубоко личностно. Для того чтобы обучаемый был готов и хотел сказать что-то на иностранном языке, обсуждаемая проблема должна быть реальной и подлинно жизненной, касающейся его повседневной профессиональной и личной жизни, которая его волнует и которая им эмоционально переживается. Отбор грамматического материала основан на явлениях, свойственных для устной речи.
Таким образом, используя личностно-ориентированный подход к обучению, отбирая личностно-значимые темы, создавая благоприятную атмосферу в группе, можно достичь хороших результатов и сделать процесс обучения иностранному языку весьма эффективным, творческим, интересным. Как пишет К. Роджерс, «в группе с обучением, центрированным на учащемся, результаты показывают значимо более высокий, чем в обычном классе, уровень личной приспособленности, творчества, самостоятельного приобретения знаний вне уроков и ответственности учащихся» [5].
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ
1. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.
2. Мирошникова Н.Н. Оптимизация отбора и организации учебного материала для обучения взрослых английскому языку. - СПб., 2003. Автореф. дисс. - 22 с.
3. Якиманская И.С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе. - М.: Сентябрь, 1966. - 96 с.
4. Stephen D. Krashen Principles and Practice in Second Language Acquisition. University of Southern California. Per-gamon Press Inc. First printed edition 1982. - 202 p.
5. Carl R. Rogers On becoming a person: A therapist's view of psychotherapy. - London: Constable. 1961. - 420 p.
REFERENCES
1. Zimnyaya I.A. Psychology of teaching foreign languages in school. [Psihologija obuchenija inostrannym jazykam v shkole]. Moscow: Education, 1991, 222.P. (in Russ.)
2. Miroshnikova N.N. Optimizing selection and organization of educational material for teaching adults English. [Optimi-zacija otbora i organizacii uchebnogo materiala dlja obuchenija vzroslyh anglijskomu jazyku]. St. Petersburg, 2003. Author. Diss. 22 p. (in Russ.)
3. Yakimanskaya I.S. learner-centered education in the modern school. [Lichnostno-orientirovannoe obuchenie v sov-remennoj shkole]. Moscow: September, 1966, 96 p. (in Russ.)
4. Stephen D. Krashen Principles and Practice in Second Language Acquisition. University of Southern California. Per-gamon Press Inc. First printed edition 1982. 202 p.
5. Carl R. Rogers On becoming a person: A therapist's view of psychotherapy. London: Constable. 1961. 420 p.
Информация об авторе
Козубовская Людмила Александровна, доцент кафедры иностранных языков и связей с общественностью Пермского национального исследовательского политехнического университета, Пермь, Россия
Сентебова Елена Леоновна, доцент кафедры иностранных языков и связей с общественностью Пермского национального исследовательского политехнического университета, Пермь, Россия Lena-sentebova@yandex.ru
Получена: 21.06.2015
Information about the author
Kozubovskaya Lyudmila Alexandrovna, Associate Professor of Foreign Languages and Public Relations of the Perm National Research Polytechnic University, Perm city, Russia
Sentebova Elena Leonovna, Associate Professor of Foreign Languages and Public Relations of the Perm National Research Polytechnic University,
Perm city, Russia Lena-sentebova@yandex.ru
Received: 21.06.2015