УДК 811.112.22
В.Н. ЕГОРОВА
ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ИНТЕНСИВНОСТИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале современного немецкого языка)
Ключевые слова: функционально-семантическое попе, политический язык, интенсивность.
Рассмотрены особенности и языковые средства выражения функционально-семантической категории
интенсивности в современном немецком политическом языке.
V.N. EGOROVA
SPECIAL FEATURES OF THE FUNCTIONAL-SEMANTIC CATEGORY OF INTENSITY IN THE LANGUAGE OF POLICY (BASED ON GERMAN LANGUAGE)
Keywords: functional-semantic field, the language of policy, Intensity.
The article considers special features of the functional-semantic category of Intensity In the modern German
language of policy.
В любом языке одно и то же содержание может быть выражено разными средствами. Выбор этих средств зависит от стиля, коммуникативной ситуации, конкретных обстоятельств, сопровождающих данную ситуацию. Анализ и аргументация выбора разноуровневых языковых средств могут быть рассмотрены в рамках соответствующей семантической категории. В связи с особым интересом современной лингвистики к изучению интенсификации высказывания актуальным является анализ выбора языковых средств с позиции семантической категории интенсивности. Но на современном этапе развития лингвистической науки невозможно представить себе изучение языка в каком-либо одном, изолированном аспекте. Лингвистический анализ языковых средств предполагает обращение к языку как четко структурированной системе, и в то же время нельзя игнорировать его коммуникативную функцию с определенными прагматическими задачами. Каждое из средств выражения категории интенсивности обладает своими свойствами, но каждое из этих свойств не способно заменить особенности других средств полностью. А может только дополнить и расширить значения интенсивности. Под интенсификацией высказывания следует понимать количественную характеристику признака, которая в своем первичном выражении может и не содержать оценоч-ность или эмоциональность, но коммуникативная задача говорящего приводит к дальнейшему субъективному развитию конкретной ситуации и влечёт за собой, как правило, и оценку и экспрессию. И категория интенсивности может быть определена как семантическая категория прагматического характера, являющаяся производной, с одной стороны, от категорий количественности и качественности, а с другой - от особой прагматической категории, содержание которой может быть осмыслено в рамках когнитивной лингвистики при помощи понятий «выделен-ность (релевантность)» и «выдвижение» [1].
В рамках данной статьи рассматриваются особенности структурирования функционально-семантического поля (ФСП) интенсивности в одном из жанров публицистики - политическом интервью. Какие общие черты использования разноуровневых средств современного немецкого языка проявляются в политическом языке? Чем отличается структура языковых средств интенсифицирующего содержания в интервью немецких политиков от структуры ФСП интенсивности в целом? Несмотря на то, что ФСП интенсивности всегда в большей или меньшей степени служит для решения определенных, поставленных адресантом коммуникативных задач, стоит особо отметить, что в языке политики прагматическая составляющая выходит на первый план. Это явление обусловлено высокой необходимостью оказать определенное воздействие, интенсивы выделяются на общем относительно нейтральном языковом фоне и стимулируют прогнозируемую эмо-
циональную ответную реакцию реципиента. Не стоит забывать, что речь здесь не идет о эмоциях и экспрессии в чистом варианте, поскольку одна из специфик жанра заключается в том, что политические деятели подходят к интервью, как правило, с четко сформулированными, а иногда и уже неоднократно повторенными высказываниями (исключая случаи спонтанного эмоционально-оценочного высказывания); тема определенного интервью задана заранее, актуальные вопросы в рамках данной темы не отличаются большой вариативностью и часто являются ожидаемыми. Тем интереснее исследование проявления в политическом интервью категории интенсивности.
В процессе анализа сплошной выборки интенсивов, а соответственно, и инт-нсифицирующих средств, выявлено, что центром категории интенсивности в политическом языке можно назвать лексические и морфологические средства, причем частотность употребления первых выше (особая роль метафоры в политическом дискурсе исследована многими отечественными и зарубежными лингвистами). Центральное место среди лексических средств интенсификации занимают интенсификаты-имена существительные, в отличие от ФСП интенсивности в целом, так как они имеют меньшую вариативность и способны раскрыться полностью только в контексте, поскольку механизмы интенсивности в имплицитных ин-тенсификаторах сложнее, чем в собственно интесификаторах. Тем не менее именно метафорическая образность, которая основана на сравнении (явная или скрытая метафора), является основным интенсифицирующим средством политического немецкого языка. Однако во многих случаях именно образность, основанная на сравнении (стертом или явном), интенсифицирует признак и вместе с этим усилением создает эффект экспрессивности. Так, наиболее часто используемыми в политическом языке интенсификатами являются лексические единицы, соотносимые с военными действиями: Die Deutschen haben das Gefühl, sie seien mit immer noch 7 Milliarden Euro Nettobetrag pro Jahr die ewigen Zahlmeister in der EU, где существительное Zahlmeister имеет только один вариант перевода - казначей, начальник финансовой части - и относится к военной лексике. В предложении же речь идет о поддержке экономики в ЕС. Zusagen kann ich Ihnen, dass wir liefern. Aber große Systeme, wie das Gesundheitswesen, kann man nicht mit einem Schuss aus der Hüfte reformierende mit einem Schuss aus der Hüfte - выстрел от бедра является военным термином, а речь идет о реформе системы здравоохранения. Употребимыми являются и более явные метафорические сравнения: Ich habe meinen eigenen Stil. Obwohl ich das Florett bevorzuge, kann ich notfalls mit der Streitaxt arbeiten./ У меня есть свой собственный стиль. И хотя я предпочитаю рапиру, в случае необходимости я могу воспользоваться и секирой. Это ответ одного из политиков на вопрос, как он понимает свою роль в партии.
При помощи интенсификации адресанты подчеркивают серьезность положения или своего отношения, свою значимость. Кроме семы войны интенсификаты в политическом языке могут также соотноситься с игрой, морем (употребление морских терминов), учениками (часто для принижения оппонентов), окружающей средой и т.д. К данной категории усилительных средств политического языка следует отнести и синонимические ряды глаголов, так как они также имеют высокую частотность употребления. В этом случае выбирается переносное или не первое значение лексической единицы: Auch wir haben in den letzten Jahren zunehmend... журналист ... eingeigelt(igeln - свернуться клубком, как ёж, занять круговую оборону)? Выступающий, игнорируя, сам заканчивает реплику более нейтральным глаголом fokussiert и, тем самым, снимая предложенное журналистом усиление. Das tun wir nicht,...dass in einem überschaubaren Zeitraum ein Prozess beginnen kann, bei dem wir Truppenteile abschmelzen (плавить, растапливать вместо возможного verhngen, sinken) können. Или Ver.di-Chef Bsirske hat neulich im Fernsehen damit geprahlt (основное значение - хвалиться (также подходит в широком контексте), но если
предположить, что глагол употреблен в переносном значении как синоним к bluffen - блефовать, то видна отрицательная оценка оппонента выступающего и прагматическое воздействие на реципиента, побуждающее заострить на этом внимание и, возможно, прийти к той же оценке). Синонимические ряды глаголов включают глаголы говорения, движения, физического восприятия и ощущений, эмоциональной и физической реакции, умственной деятельности, перемещения в пространстве и т.д. Для расстановки акцентов в качестве усилительных средств могут выступать и англицизмы, которые на фоне общеупотребительной немецкой лексики заставляют слушателя или читателя также проявить внимание. Например, английское слово fair, faire Gesellschaft, unfaire Gesellschaft, jedenfall gehörtes zur Fairness, fair führen; auseinanderdriften (to drift- отклоняться) и т.д.
К лексическим интенсификаторам (эксплицитным средствам усиления) в политическом языке относятся в первую очередь такие наречия, как entsetzlich, erstaunlich, grenzenlos, außerordentlich, zutiefst, extrem, äußerst, voll, которые употребляются перед прилагательными и причастиями, тем самым усиливая их значение: voll präsent, extrem reguliert, rasch zeichnet, außerordentlich schönend, entsetzlich ernst, erstaunlich schön и т.д. Часто употребимым усилением являются лексические интен-сификаторы: zu, ganz, ganz und gar, völlig, wirklich, weit, stark, wahr, gänzlich, besonders, tatsächlich, heftig, recht, richtig, aufrichtig, bedeutend, radikal, überaus, exakt, großartig. Частица zu/чересчур, слишком и т.п. (указывает на то, что свойство представлено в большей степени, чем нужно или можно): zu pauschal, zu blöd, zu intensiv, zu originell, zu ehrlich и т.д. К наиболее употребимым интенсифицирующим средствам можно было бы отнести и наречие sehr/очень, но, так как оно является наиболее употребительным в текстах, в том числе и политических интервью, это наречие постепенно теряет значение усиления в языке и в некоторых случаях может быть рассмотрено как нейтральное, кажется говорящему не в полной мере эффективным средством воздействия на слушателя (читателя). Поэтому адресант стремится использовать в политическом языке синонимы интенсификатора sehr: viel zu groß, erstaunlich uninteressant, weiter schwach и т.д. Но эти синонимы привносят с собой и дополнительные семантические значения (необычность, неожиданность, невероятность) и, несомненно, несут сему оценки события или явления.
К морфологическим средствам выражения интенсивности политического языка можно отнести и степени сравнения прилагательных: компаратив, суперла-тив и элатив, но с определенными ограничениями: если степень сравнения прилагательного отражает исключительно параметры объектов, то степени сравнения не являются интенсификаторами и, следовательно, не имеют отношения к категории интенсивности и не являются языковой репрезентацией меры количества экспрессивности. Именно по этой причине морфологические средства ставятся на второе место после лексических. Связь степени сравнения прилагательных в немецком языке с категорией интенсивности прослеживается только там, где есть субъективная оценка: 1994, als Sarajevo von Granaten fast eingeäschert wurde, waren wir glücklicher. Wir wussten, wofür wir kämpften.Или: Eine Demokratie ist aber nur stark, wenn sie ihre eigenen Werte respektiert. Dieser Weg ist schwieriger, vielleicht länger und mühsamer. Aber ich glaube, nur auf diesem wege können sich Demokratien vor dem Terrorismus schützen. Приведенные примеры содержат оценочные суждения: в первом случае речь идет об эмоциональном состоянии человека в определенной, сложной ситуации; во втором - об оценке трудной ситуации и возможности выхода из нее. Элатив также употребляется как интенсифицирующее средство политического языка: die allmächtigsten Politiker, die stärksten Maßnamen, die wichtigsten Ereignisse, die berühmteste Person, die schrecklichste Geschichte и т.д. Во всех случаях существует коммуникант, его неординарное оценочное суждение и, как следствие, интенсифицированное восприятие данного суждения. Таким образом, главной функцией компаратива, суперлатива и элатива как интенсифици-
рующих средств является экспрессивно-эмоциональное акцентирование субъективного восприятия неординарности лица, предмета, события или явления объективной действительности.
Одним из компонентов периферии категории интенсивности в немецком политическом языке можно считать словообразовательные средства выражения интенсивности: аффиксацию и словосложение. С помощью различных словообразовательных аффиксов можно выразить значение усиления признака в субстантивных и адъективных лексемах. Прежде всего интенсификаторами будут являться префиксы и полупрефиксы erz-, un-, ur-, über-, hyper-, super, grund-, hoch-, außer-, riese(n)-, mord(s)-, stock-, aller-/all, stink-, blitz-, blut-, sau-, spitzen-, haupt-, extra-. Как правило, они выполняют чисто интенсифицирующую функцию и не вносят дополнительных сем значения. В политических интервью (как и в других публицистических текстах) наиболее употребительными являются иностранные префиксы и полупрефиксы. Приставка super- занимает особое место среди исследованных аффиксов немецкого языка: кроме употребления в своем первом значении «очень», она, обладая самой высокой частотностью употребления в политическом языке, приобретает ярко выраженное положительное оценочное значение и вносит во вновь созданное слово семантику высшей и лучшей степени проявлений всех основных качеств: superbequem, superweich. В результате исследования фактического материала можно сделать вывод, что данный префикс сочетается в основном с односложными прилагательными (исключение составляют только интернациональные, заимствованные лексические единицы типа modern - supermodern). Также префиксы hyper- и extra- очень характерны для политического интервью: hypergenau, hyperkorrekt, hyperkritisch, hyperästhetisch, extrafein, extragroß, extraschön, extrahartnäckig. Префикс all(er)- интенсифицирует только прилагательные, стоящие в превосходной степени, не имеет ни каких конкурентных форм среди усилительных слов: просто усиливает превосходную степень прилагательного, тем самым в некоторых случаях удваивая интенсивность: allerbest,allzutiefst, allerhöchst, allergrößt, allerheiligst, allergnädigst, alleräußerst. Помимо префиксов немецкий язык содержит ряд полупрефиксов, часть которых, присоединяясь к лексическим единицам языка, передает им семантику интенсивности: riese(n)-, mord(s)-, stock-, stink-, blitz-, blut-, sau-, hell-, spitzen-. Они характеризуются высокой степенью экспрессивно-эмоциональной и оценочной окрашенности. Заимствованные аффиксы, как показывает исследование, употребляются в политическом языке чаще (возможно из-за большей мобильности, подвижности, а следовательно, и валентности языка публицистического стиля в целом). Словосложение также является немаловажным средством интенсификации политического языка: glasklar, übererdgroß, Marsgroß, schneeweiß, abgrundtief, großväterlichmild и т.д.
На периферии категории интенсивности политического языка находятся синтаксические средства интенсификации. В чистом виде это явление встречается довольно редко. Обычно используется сочетание интенсифицированных разноуровневых средств, причем синтаксические средства, как правило, усиливают уже интенсифицированное при помощи других средств высказывание, тем самым делая его еще более экспрессивным. Чаще других встречается повтор. Это может быть повтор отдельных слов, словосочетаний или предложений: Und sie sprach und sprach! Das Projekt war bezaubernd, zu bezaubernd. Alles war so schlecht, so schlecht. Во втором предложении можно увидеть еще одно синтаксическое средство усиления: восклицательное предложение. Усиление может быть выражено и придаточным сравнения: Immernoch das kleine Kind, das keine Verantwortung übernehmen will. Целям интенсификации отдельных частей высказывания отвечает и «расчленение синтаксической структуры реплики»: Erfragte sich, warum ersieh auf einmal so müde fühlte. So mutlos und alt. Общая синтаксическая характеристика
подобных построений - отмечает Ю.М. Скребнев - расшифровка, т.е. тенденция к эксплицитно выраженному уточнению [3, с. 143].
Разноуровневые языковые средства способны выражать субъективную оценку автора, и каждое из них занимает в его структуре определенное место. Все средства интенсификации политического языка неравноценны и неоднородны: частотность их употребления неодинакова. Одни несут сему интенсивности сами по себе (интенсификаты, степени сравнения прилагательных, усилительные наречия и прилагательные, префиксы и полупрефиксы) вне зависимости от окружения, другие - приобретают значение интенсивности только в сочетании с интен-сификатами и интенсификаторами или в предложенном контексте (синтаксические средства, словосложение). Одни средства занимают центральное положение, другие - подчиненное. Интенсификация свойственна в тех или иных пределах любой сфере функционирования языка. Разнообразные языковые средства, используемые в качестве интенсификаторов, постоянно конкурируют одно с другим. Прагматический эффект воздействия интенсифицированной конструкции тем больше, чем меньше степень стертости употребляемого выражения.
Литература
1. Кубрякова ЕС. Краткий словарь когнитивных терминов / ЕС. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: Филол. ф-т Моск. ун-та, 1996. С. 21-25.
2. СергееваЛ.А Проблемы оценочной семантики /ЛА Сергеева. М.: Изд-во МГОУ, 2003. С. 122.
3. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиаписгику//СШ. Скребнев. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1985. С. 135-153.
4. Чудинов АП. Российская политическая лингвистика: этапы становления и ведущие направления / А.П. Чудинов // Вестник Воронежского государственного университета. 2003. № 1. С. 19-31.
5. Шей зал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук/Е.И. Шей зал. М., 1981. С. 13-22.
ЕГОРОВА ВИКТОРИЯ НИКОЛАЕВНА - преподаватель кафедры немецкого и французского языков, Нижегородский государственный университет, Россия, Нижний Новгород (viktoria-egorova@yandex.ru).
EGOROVA VICTORIA NIKOLAEVNA - teacher, German and French Languages Chair, Nizhny Novgorod State University, Russia, Nizhny Novgorod.
УДК 811.512.111’366.54
A.M. ИВАНОВА
ПАДЕЖНАЯ СИСТЕМА ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКА В ИСТОРИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ: МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ
Ключевые слова: падеж, местный падеж, семантика падежа, функции падежа, чувашский язык, морфология, словоформа.
Дана краткая характеристика изучения вопроса о местном падеже в чувашском языке, рассмотрены функции и значения данного падежа в сравнительно-историческом аспекте.
A.M. IVANOVA
THE CASE SYSTEM OF THE CHUVASH LANGUAGE IN HISTORICAL ASPECT:
THE LOCATIVE CASE
Keywords: case, the locative case, case semantics, case functhns, the Chuvash language, morphology, word form.
A brief historical and comparative survey of the locative case study In the Chuvash language Is made, special attention being paid to the functions of the locative case.
Н.И. Ашмарин как в первой, так и во второй части «Опыта исследования чувашского синтаксиса» вопросами морфологии занимается глубже и основательнее, нежели вопросами синтаксиса. Наряду с общими выводами о строении и составе предложения автор изучает синтаксис чувашских падежей. В «Материалах...» он пишет, что «чувашский язык имеет шесть падежей: именительный (nominativus); родительный (qenetivus), дательно-винительный (dativus-accusati-vus), местный (lokativus), исходный (excessivus) и творительный (ablativus) [1].