Научная статья на тему 'Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе: детская литература vs литература для взрослых'

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе: детская литература vs литература для взрослых Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
280
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМОЦИЯ ГРУСТИ / THE EMOTION OF SADNESS / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / VERBALIZATION / КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / CONCEPTUALIZATION / СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / COMPARATIVE ANALYSIS / ФРАНЦУЗСКИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ДИСКУРС

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Колмогорова Анастасия Владимировна, Николаева Галина Романовна

В статье рассматриваются языковые средства, с помощью которых выражается эмоция грусти в художественных дискурсах. Выявляются сходства и различия между языковыми средствами, использованными для вербализации эмоции грусти для взрослых читателей и детей на материале произведений французских авторов. Анализируются наиболее частотные языковые средства для обеих групп читателей, обсуждаются перспективы дальнейшего исследования данной проблематики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF VERBALIZATION OF SADNESS IN FRENCH IMAGINATIVE DISCOURSE: CHILDREN''S LITERATURE VS LITERATURE FOR ADULTS

The article describes the language means, which help to express sadness in imaginative discourse. It reveals the similarities and differences between language means used for verbalization of sadness for adult readers and children on the material of French fiction. In addition, we identified the most frequent language means for both groups of readers. Some perspectives of further research are also drawn.

Текст научной работы на тему «Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе: детская литература vs литература для взрослых»

Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 2. С. 77-86

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе:

детская литература vs литература для взрослых А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева

УДК 81.42

ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ ЭМОЦИИ ГРУСТИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ: ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА VS ЛИТЕРАТУРА

ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ

А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева

В статье рассматриваются языковые средства, с помощью которых выражается эмоция грусти в художественных дискурсах. Выявляются сходства и различия между языковыми средствами, использованными для вербализации эмоции грусти для взрослых читателей и детей на материале произведений французских авторов. Анализируются наиболее частотные языковые средства для обеих групп читателей, обсуждаются перспективы дальнейшего исследования данной проблематики.

Ключевые слова и фразы: эмоция грусти; вербализация; концептуализация; сравнительный анализ; французский художественный дискурс.

FEATURES OF VERBALIZATION OF SADNESS IN FRENCH IMAGINATIVE DISCOURSE: CHILDREN'S LITERATURE VS LITERATURE FOR ADULTS

A.V. Kolmogorova, G.R. Nikolaeva

The article describes the language means, which help to express sadness in imaginative discourse. It reveals the similarities and differences between language means used for verbalization of sadness for adult readers and children on the material of French fiction. In addition, we identified the most frequent language means for both groups of readers. Some perspectives of further research are also drawn.

Keywords and phrases: the emotion of sadness; verbalization; conceptualization; comparative analysis; the French imaginative discourse.

На сегодняшний день не вызывает сомнения тот факт, что изучение концептуализации эмоций является важной и актуальной задачей, так как именно эмоции играют важную роль в концептуальной и языковой картине мира человека, они составляют мотивационную основу сознания и социального поведения. Отметим, что детский художественный дискурс не является частым объектом для научных исследований, так как жанр детской литературы долгое время считался «второсортным», но изучение детского художественного дискурса является важной задачей, так как литература имеет влияние на ребёнка-реципиента. Исходная гипотеза работы состоит в том, что существуют возрастные особенности концептуализации эмоции грусти, которые должны отражаться в художественных дискурсах, обращённых к детской и взрослой аудитории.

Целью данного исследования является выявление различий между способами вербализации эмоции грусти в художественных дискурсах для взрослых и детей. Для выполнения поставленной цели также были сформулированы задачи:

Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 2. С. 77-86

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе:

детская литература vs литература для взрослых А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева

1. Сформировать теоретическую и понятийную базу исследования.

2. Сформировать авторский исследовательский корпус, предварительно сформулировав критерии выборки материала.

3. Провести компонентный анализ лексемы tristesse как ключевого репрезентанта одноимённой эмоции по словарям французского языка.

4. Провести анализ художественных произведений и классифицировать использованные для передачи эмоции грусти языковые средства.

5. Выявить сходства и различия между использованными языковыми средствами в корпусе, сформированном из художественных дискурсов для детей, и в корпусе, сформированном из художественных дискурсов для взрослых.

6. Выявить, какие из языковых средств являются ведущими для двух сравниваемых типов выборки.

Для реализации исследования были использованы методы: семантический анализ, общенаучный метод классификации, качественно-количественный анализ, дефиниционный анализ.

Рассмотрим ключевое для исследования понятие - понятие эмоции. Эмоция - это нечто, что переживается как чувство, которое мотивирует, организует и направляет восприятие, мышление и деятельность [Изард 1999]. Именно эмоция заставляет человека поступать и вести себя в той или иной манере, воспринимать окружение определённым образом. Эмоция мотивирует и побуждает, руководит мыслительной и физической активностью индивида [Там же].

В контексте формирования личности проходит процесс становления и эмоциональная сфера индивида, которая становится мотивационной базой поведения. Потребности и желания человека отражаются с помощью эмоций, которые он испытывает. Сущность индивида проявляется в том, что его радует и печалит, к чему он стремится и чего избегает, поэтому изучение эмоций является важной задачей для современного научного сообщества.

Грусть является одной из базовых эмоций человека, среди которых также радость, страх и гнев. Остальные эмоции имеют смешанный характер. Стоит заметить, что грусть имеет естественные основания. Причины возникновения грусти являются общими для всех людей: на них не влияют национальность, уровень образования, культура человека.

Кэррол Изард в своём труде "Психология эмоций" выделяет 4 самых распространённых активатора эмоции грусти: 1. Разлука.

Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 2. С. 77-86

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе:

детская литература vs литература для взрослых А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева

2. Смерть.

3. Разочарование.

4. Неудача в достижении поставленной цели [Изард 1999].

Концептуализация - это осмысление поступающей информации, мысленное конструирование предметов и явлений, которое приводит к образованию определённых представлений о мире в виде концептов (т.е. фиксированных в сознании человека смыслов) [Демьянков 1995]. Если сравнивать концептуализацию и вербализацию, то можно сказать, что концептуализация - переработка мозгом элементов окружения и внешнего мира в целом. Вербализация же - манифестация в речи результатов такой переработки.

В качестве материала для проводимого исследования был выбран художественный дискурс, так как именно в художественном произведении наибольшее внимание уделяют описанию эмоций персонажей, человеческих чувств и переживаний.

Дискурс - это «язык в языке», представленный в виде особой социальной данности, существующий в текстах, которые характеризует особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика - фактически - особый «возможный (альтернативный) мир» [Степанов 1995]. По мнению П. Шародо, текст актуализируется в дискурсе, так же как предложение - в высказывании. При этом один и тот же текст может реализоваться в разных способах организации дискурса [Charaudeau 1992].

Под художественным дискурсом мы понимаем, вслед за Н.С. Олизько [Олизько 2011], совокупность художественных текстов.

Читатель интерпретирует текст по-своему, исходя из своего жизненного опыта, уровня образования, мировоззрения. В процессе чтения произведения в сознании читателя формируется индивидуальная проекция художественного текста; между словесными образами возникают внутритекстовые смысловые связи, складывается общий смысл художественного произведения. Именно на этом основании словесный образ выделяется в качестве единицы текста, а художественный текст понимается как определённым образом организованная неповторимая совокупность словесных образов, которая при восприятии его читателем преобразуется в образную систему [Кулибина 2001 ].

Концептуализация эмоций - довольно распространённая тема для исследований. Исследование может базироваться как на материале одного языка, так и в сопоставительном аспекте на материале нескольких языков. Материалом в подобных работах являются идиомы, поговорки, мемуары, художественные тексты: проза и поэзия. Изучением концептуализации эмоций на материале художественных текстов занимались многие

Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 2. С. 77-86

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе:

детская литература vs литература для взрослых A.B. Колмогорова, Г.Р. Николаева

учёные-лингвисты (Е.С. Кубрякова, Т.И. Краснова, И.Н. Яковлева, С.Е. Халитова), но проблема до сих пор не теряет своей актуальности, так как единая теория концепта ещё не оформилась окончательно. Стоит заметить, что работ по концептуализации эмоций, где исследовалась бы разница между способами их вербализации для взрослого реципиента и ребёнка, нами обнаружено не было.

Авторский исследовательский корпус отбирался по определённым критериям:

1. Популярность художественного произведения.

2. Известность автора.

3. Степень присутствия эмоции грусти в сюжетной и эмоциональной канве произведений (рассматривались комментарии пользователей французских интернет-порталов, посвящённых обсуждению литературных произведений, например, Critiqueslibres, Booknode, Babelio).

Для проведения исследования было выбрано 4 художественных произведения французских писателей: 2 для взрослой аудитории (Frédéric Beigbeder «Vacances dans le coma», Françoise Sagan «Bonjour tristesse»), 2 для детей (René Goscinny, Jean-Jacques Sempé «Lepetit Nicolas a des ennuis», Anna Gavalda «35 kilos d'espoir»).

Далее был проведён компонентный анализ лексемы tristesse по нескольким словарям французского языка (Dictionnaire Bordas des synonymes, analogies, antonymes, Nouveau dictionnaire des synonymes (Larousse), Dictionnaire des associations verbales du français). С использованием словарей синонимов был составлен список синонимов и синонимических выражений для данной лексемы и каждого её семантического компонента. Лексемы из данного списка считались a priori лексическими средствами вербализации грусти, позднее мы определили такие средства вербализации эмоции грусти как лексические средства первого порядка. Однако дальнейший анализ привёл к необходимости выделения лексических средств второго порядка, вербализующих 1) причины грусти, 2) физиологические реакции, сопровождающие эмоцию грусти, 3) ментальное состояние человека, переживающего грусть (мысли о суициде - даже в отрицательной формулировке). Кроме того мы рассматривали стилистические, графические и морфологические средства вербализации эмоции грусти.

В общей сложности при анализе литературы для взрослого читателя было выделено 188 лексических единиц, вербализующих эмоцию грусти. Предварительный лингвистический анализ выявил преобладание стилистических средств передачи экспрессии, а именно 31 единица или 17% от всех найденных средств вербализации грусти в литературе

Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 2. С. 77-86

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе:

детская литература vs литература для взрослых А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева

для взрослых (например, qui m'aimera ici? (кто меня здесь полюбит?) (риторический вопрос), sauter dans le vide (прыгать в пустоту) (метафора); лексических средств второго порядка, вербализующих физиологические реакции, сопровождающие грусть, 55 единиц и 29% (например, envie de pleurer (желание заплакать), Anne ne disait rien (Анна ничего не говорила), je me sentais complètement vidée (я чувствовала себя полностью опустошённой)); лексических средств первого порядка, имеющих сему, общую с лексемами triste (грустный), tristesse (грусть) - 44 единицы и 23% соответственно (например, chagrin (горе, печаль), très triste (очень грустный)); лексических средств второго порядка, вербализующих психологические причины грусти, - 37 единиц и 20% (например, mort (смерть), qu'il disparaisse de sa vie (который исчез из его жизни)), а также лексических средств, вербализующих ментальное состояние человека, переживающего грусть, - 12 единиц и 6% (например, il ne se suicide pas (он не совершил суицид), se tuer en public (убить себя на публике)) в литературных произведениях для взрослых. При создании диаграммы (рис. 1) были использованы данные о средствах вербализации эмоции грусти в художественных произведениях для взрослых в количественном соотношении.

Рисунок 1. Средства вербализации эмоции грусти в произведениях для взрослых читателей

■ Лексические средства первого порядка

% ■ Лексические средства второго порядка, вербализующие психологические причины грусти ■ Лексические средства второго порядка, вербализующие физиологические реакции, сопровождающие грусть ■ Графические средства, передающие эмоциональное состояние

6% 17% 23%

4% 20% ■ Стилистические средства передачи экспрессии

29% ■ Лексические средства второго порядка, вербализующие ментальные маркеры грусти ■ Морфологические средства передачи

экспрессии

В произведениях для детей было выявлено всего 105 единиц, вербализующих эмоцию грусти. Наиболее частотными в литературе для детей являются лексические средства второго порядка, вербализующие физиологические реакции, сопровождающие грусть, - 46 единиц, или 44% (например, pleurer (плакать), ne dit rien (ничего не говорит), je me suis mis à pleurer (я заплакал)). Стоит отметить, что в литературе для детей довольно часто использовались

Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 2. С. 77-86

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе:

детская литература vs литература для взрослых A.B. Колмогорова, Г.Р. Николаева

лексические средства первого порядка - 21 единица, или 20% (например, triste (грустный), chagrin (горе)); лексические средства второго порядка, вербализующие психологические причины грусти, - 14 единиц, или 13% (например, je n'avais plus envie de rien (мне больше ничего не хотелось), mourir (умереть)); стилистические средства передачи экспрессии - 15 единиц, или 14% (например, poids énorme sur le cœur (огромный груз на сердце) (метафора), C 'est pas juste! C 'est pas juste! C 'est pas juste! (Это нечестно! Это нечестно! Это нечестно!) (восклицания, повтор). При создании диаграммы (рис. 2) были рассмотрены средства вербализации эмоции грусти в художественных произведениях для детей в количественном соотношении.

Рисунок 2. Средства вербализации эмоции грусти в художественных произведениях для детей

1% / 3% ■ Лексические средства первого порядка

14% 20% 20% ■ Лексические средства второго порядка, вербализующие психологические причины грусти

50/о^В ■ Лексические средства второго порядка, вербализующие физиологические реакции, сопровождающие грусть

13% ■ Графические средства, передающие эмоциональное состояние

44% ■ Стилистические средства передачи экспрессии ■ Лексические средства второго порядка, вербализующие ментальные маркеры грусти ■ Морфологические средства передачи экспрессии

Что касается использования лексических средств второго порядка, вербализующих физиологические реакции, сопровождающие грусть (в литературе для взрослого читателя было выявлено 55 единиц, что составило 29% от всех единиц корпуса, в литературе для детей - 46 единиц, или 44%) (например, je me suis mis à pleurer (я заплакал), ses yeux s'emplissent de larmes (её глаза наполнились слезами)) и графических средств (у взрослых - 5 единиц, или 5%, у детей - 8 единиц, или 4%) (например, PERSONNE..., «ALOOONE! SEULE! SEUUULE!»), то существенных отличий выявлено не было. Также стоит заметить, что лексические средства второго порядка, вербализующие физиологические реакции, сопровождающие грусть, являются наиболее частотными для обеих выборок. Также в литературе для детей, по сравнению с литературой для взрослого читателя, наблюдалась тенденция к использованию морфологических средств для передачи экспрессии - 3 случая и 3% соответственно (например, j'ai été heureux (я был счастлив, Passé composé), j'amais tout le monde, et je croyais que tout le monde s'amait (я любил всех и думал, что все любили друг друга,

Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 2. С. 77-86

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе:

детская литература vs литература для взрослых А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева

Imparfait с глаголом aimer). В литературе для взрослого читателя был выявлен только 1 случай использования морфологических средств для передачи эмоциональности.

При создании диаграммы (рис. 3) рассматривались средства вербализации эмоции грусти, которые были использованы в литературе для обеих групп читателей.

Рисунок 3. Соотношение средств вербализации эмоции грусти

Таким образом, лексемы, которые непосредственно выражают эмоцию грусти, используются авторами не так часто, как предполагалось. Для более точного анализа явилось необходимостью выделение лексических средств второго порядка, а именно средств, вербализующих причины грусти, физиологические реакции, сопровождающие эмоцию грусти, ментальное состояние человека, переживающего грусть (мысли о суициде, даже в отрицательном контексте), а также стилистические, графические и морфологические средства.

Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 2. С. 77-86

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе:

детская литература vs литература для взрослых А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева

В произведениях для взрослых наблюдалась тенденция к использованию стилистических средств передачи экспрессии, лексических средств первого порядка, имеющих сему, общую с лексемами triste ('грустный'), tristesse ('грусть'), лексических средств второго порядка, вербализующих психологические причины грусти, а также лексических средств, вербализующих ментальное состояние человека, переживающего грусть.

В литературе для детей наиболее частотными являлись лексические средства первого порядка, лексические средства второго порядка, вербализующие физиологические реакции, сопровождающие грусть, психологические причины грусти, а также стилистические средства передачи экспрессии.

В использовании лексических средств второго порядка, вербализующих физиологические реакции, сопровождающие грусть, и графических средств существенных отличий выявлено не было. В остальных случаях наблюдалась существенная разница.

Хотя исследование ещё не окончено, предварительные результаты, полученные в ходе сравнения средств вербализации эмоции грусти в художественном дискурсе для детей, с одной стороны, и для взрослых - с другой, дают нам основания предположить, что концепт эмоции грусти формируется в детском сознании, а затем и активизируется, скорее, через внешние проявления данной эмоции (физиологические реакции), в то время как для взрослого сознания и когнитивного опыта активаторами концепта ГРУСТЬ выступают «внутренние» маркеры переживания эмоции (психологические причины, ментальное состояние) либо её лексико-семантические репрезентанты собственно в языке (лексемы с семой 'грусть').

Список литературы

Демьянков В. З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. М.: РГГУ, 1995. С. 304-307.

Изард К.Э. Психология эмоций. Пер с англ. СПб.: Издательство «Питер», 1999. 464 с.

Краснова Т.И. Другой голос: анализ газетного дискурса русского зарубежья 1917-1920(22) гг. / Под ред. Л.Р. Дускаевой. СПб.: Изд-во «Северная звезда», 2011. 588 с.

Кулибина Н.В. Зачем, что и как читать на уроке: художественный текст при изучении русского языка как иностранного. СПб: Russkij jazyk. 2001. 263 с.

Олизько Н.С. Художественный дискурс как полилог автора, читателя и текста// Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение. Вып. 60. 2011. № 33 (248). С. 164-166.

Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности // Язык и наука конца ХХ века. Сб. статей. М.: РГГУ. 1995. 432 с.

Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 2. С. 77-86

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе:

детская литература vs литература для взрослых А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева

Халитова С.Е. Трансформация художественного концепта в культурный концепт (на примере функционирования концепта «маленький человек» в русской лингвокультуре): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 28.05.12. Кемерово, 2012. 22 с.

Яковлева И.Н. Особенности концептуализации эмоций в художественном тексте» (на примере перевода романа Йэна Макьюэна «Искупление») // Известия ВГПУ. Серия: Гуманитарные науки. 2013. № 2 (261). С. 232-234.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression. Paris: Hachette, 1992. 635 p.

References

Dem'yankov V. Z. Dominiruyushhie lingvisticheskie teorii v kontse XX veka [The dominating linguistic theories at the end of the 20th century]. YAzyk i nauka kontsa XX veka [Language and science of the end of the 20th century]. Sb. statej. M. :RGGU, 1995. Pp. 304-307.

Izard K.EH. Psikhologiya ehmotsij [Psychology of emotions]. Per s angl. SPb.: Izdatel'stvo «Piter», 1999. 464 p.

Krasnova T.I. Drugoj golos: analiz gazetnogo diskursa russkogo zarubezh'ya 1917-1920(22) gg. [Other voice: the analysis of a newspaper discourse of the Russian abroad of 1917-1920 (22)]. Pod red. L. R. Duskaevoj. SPb.: Izd-vo «Severnaya zvezda», 2011. 588 p.

Kulibina N.V. Zachem, chto i kak chitat' na uroke: khudozhestvennyj tekst pri izuchenii russkogo yazyka kak inostrannogo [Why, what and how to read at a lesson: the art text in teaching Russian as foreign]. SPb: Russkij jazyk Publ., 2001. 263 p.

Oliz'ko N.S. KHudozhestvennyj diskurs kak polilog avtora, chitatelya i teksta [Art discourse as polylogue of an author, a reader and a text]. Vestnik CHelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Filologiya. Iskusstvovedenie. Vyp. 60. 2011. № 33 (248). Pp. 164-166.

Stepanov YU.S. Al'ternativnyj mir, diskurs, fakt i printsipy prichinnosti [Alternative world, discourse, fact and principles of causality]. YAzyk i nauka kontsa KHKH veka [Language and science of the end of the 20th century]. Sb. statej. M.: RGGU. 1995. 432 p.

KHalitova S.E. Transformatsiya khudozhestvennogo kontsepta v kul'turnyj kontsept (na primere funktsionirovaniya kontsepta «malen'kij chelovek» v russkoj lingvokul'ture) [Transformation of an art concept in a cultural concept (on the example of functioning of a concept "the little person" in the Russian culture of language)]: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk: 28.05.12. Kemerovo, 2012. 22 p.

YAkovleva I.N. Osobennosti kontseptualizatsii ehmotsij v khudozhestvennom tekste» (na primere perevoda romana Jehna Mak'yuehna «Iskuplenie») [Features of conceptualization of emotions in the art text" (on the example of the translation of the novel of Yen McEwan "Atonement")]. Izvestiya VGPU. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2013. № 2 (261). Pp. 232-234.

Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression. Paris: Hachette, 1992. 635 p.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ:

Колмогорова Анастасия Владимировна, доктор фил. наук, доцент, профессор кафедры романских языков и прикладной лингвистики

Сибирский федеральный университет

Россия, 660041, Красноярск, пр. Свободный 82а

E-mail: nastiakol@mail.ru

Николаева Галина Романовна, студентка института филологии и языковой коммуникации

Сибирский федеральный университет,

Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 2. С. 77-86

Особенности вербализации эмоции грусти во французском художественном дискурсе:

детская литература vs литература для взрослых А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева

Россия, 660041, пр. Свободный, 82а E-mail: nikolayeva. g@gmail. com

ABOUT THE AUTHORS:

Kolmogorova Anastasia Vladimirovna, Doctor of Philology, Associate Professor, Professor of the department of romance languages and applied linguistics Siberian Federal University 82а Svobodny street, Krasnoyarsk 660041 Russia E-mail: nastiakol@,mail.ru

Nikolaeva Galina Romanovna, student at the Institute of philology and language communication

Siberian Federal University

82a Svobodny prospect, Krasnoyarsk 660041 Russia E-mail: nikolayeva.g@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.