Научная статья на тему 'Особенности употребления противительных союзов на уровне сложного предложения во французском языке XIV-XV веков'

Особенности употребления противительных союзов на уровне сложного предложения во французском языке XIV-XV веков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
314
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Медведева С. В.

The article describes the most essential features of compound sentences with adversative connections in the French language of the 14th and 15th centuries. It examines the correlation of the conjunctions mais/ains in various logical-semantic types of adversative constructions, analyses the reasons for the narrowing of the sphere of usage and the frequency rate of the conjunction ains.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SPECIFIC USE OF ADVERSATIVE CONJUNCTIONS IN COMPOUND SENTENCES IN THE FRENCH LANGUAGE OF THE 14TH AND 15TH CENTURIES

The article describes the most essential features of compound sentences with adversative connections in the French language of the 14th and 15th centuries. It examines the correlation of the conjunctions mais/ains in various logical-semantic types of adversative constructions, analyses the reasons for the narrowing of the sphere of usage and the frequency rate of the conjunction ains.

Текст научной работы на тему «Особенности употребления противительных союзов на уровне сложного предложения во французском языке XIV-XV веков»

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОТИВИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВ НА УРОВНЕ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ XIV-XV ВЕКОВ С.В. Медведева

Medvedeva, S.V. The specific use of adversative conjunctions in compound sentences in the French language of the 14th and 15th centuries. The article describes the most essential features of compound sentences with adversative connections in the French language of the 14th and 15th centuries. It examines the correlation of the conjunctions mais/ains in various logical-semantic types of adversative constructions, analyses the reasons for the narrowing of the sphere of usage and the frequency rate of the conjunction ains.

Известно, что противительная связь обычно выражена специальным формальным средством - союзом. В среднефранцузский период продолжают употребляться два старофранцузских противительных союза - mais и ains, из которых в современном языке сохранился только mais. Существование в современном французском языке только одного противительного союза считается специфической особенностью французского языка по сравнению с другими языками, в которых для обозначения противительных отношений используются два союза (например, в русском (а / но), испанском (sino / pero), немецком (aber / sondern)). Причины исчезновения из системы союзов широко употреблявшегося в начале существования французского языка союза ains, как и время его окончательного исчезновения, не выяснены. Большинство историков языка полагают, что ains, постепенно сужая сферу своего употребления, окончательно исчезает к началу новофранцузского периода (он, хотя и редко, встречается еще у Монтеня и Ренье), но поскольку ains начинает заметно сдавать свои позиции именно в среднефранцузский период (все среднефранцузские памятники этот процесс отражают), представляется интересным проследить, как протекает этот процесс в условиях сложного предложения.

Одной из основных тенденций среднефранцузского периода является установление более четко дифференцированных семантических отношений между компонентами сложного предложения [1]. Эта тенденция находит свое выражение не только в системе подчинительных связей, подвергшейся существенной перестройке [2], но и в системе сочинительных связей, в частности противительных. На уровне сложносочиненного предложения в зависимости от лексикосинтаксических условий противительные союзы mais и ains привносят в общее значе-

ние противопоставления более конкретные семантические оттенки: сопоставление, ограничение, несоответствие, безрезультатность. В связи с этим представляется целесообразным проанализировать следующие логико-семантические типы противительных высказываний: отрицательно-противитель-

ные; сопоставительные; ограничительные; со значением несоответствия; со значением безрезультатности.

В настоящей статье ставится задача определить соотношение обоих противительных союзов в данных конструкциях, а также выявить те изменения, которые произошли в употреблении mais и ains по сравнению со старофранцузским периодом.

Отрицательно-противительные конструкции. Отрицательно-противительные конструкции представляют собой противопоставление первой отрицательной и второй положительной частей. Сущность подобных высказываний состоит в реальности и существенности только одного члена сочиненного ряда. В среднефранцузский период в отрицательно-противительных конструкциях одинаково часто употребляются и mais, и ains. Но в их дистрибуции имеются существенные различия. При противопоставлении утвердительной предикативной единицы следующей за ней отрицательной предикативной единице в подобных высказываниях возможно использование только противительного союза mais.

Et un autre chastel comença en Dynan, mes yl ne les parfist poynt. (Commines)

Такие предложения не представляют специфики среднефранцузского периода. В языке IX-XIII веков они имели довольно широкое распространение и также являлись сферой функционирования исключительно союза mais.

Разновидностью отрицательно-противительных высказываний являются конструкции, в которых действие, отрицаемое в пер-

вой предикативной единице, противопоставляется утвердительному действию второй. В старофранцузский период в подобного типа конструкциях использовался только союз ains, но во французском языке XIV-XV веков в этих условиях начинает широко употребляться mais, постепенно вытесняя ains. Частотность употребления mais и ains в отрицательно-противительных предложениях, построенных по модели отрицательная предикативная единица + утвердительная предикативная единица почти одинакова.

Ne l’ avoit nul pertuis ilecques, ainçois avoit bel oeil. (Chastelain)

Brief, il ne luy amende point, mais va toujours de mal en pis. (Recueil)

Сопоставительные высказывания. В сопоставительных конструкциях содержание частей сравнивается с целью акцентирования различий между ними или сходства на фоне различий. На этом основании выделяются сопоставительные высказывания двух типов:

1) устанавливающие безусловное различие и

2) устанавливающие сходство с элементами различия или различие на фоне сходства.

В качестве основного признака конструкций первого типа выступает несходство. Сказуемые с соотнесенными элементами образуют центр сопоставления. Отрицательная форма одного из сказуемых обусловливает предельную степень сопоставления - противопоставление.

Et ne prisent tresor deus pipes,

Ainz despendent en la taverne Tout lor gaing et lor esperne. (Roman de la Rose)

Объектами сопоставления могут быть различные действия или признаки одного и того же субъекта. В этом случае сказуемые также характеризуются несходством.

Homme de telle condition ne peut etre de nul aime, ainz est de tous hai. (Chastelain)

Основным признаком конструкций второго типа является наличие сходства предикативных признаков сопоставляемых частей, на фоне которого всегда выявляется различие подлежащих. Сходство предикативных признаков данных сопоставительных высказываний выражается обычно в непосредственном повторе одного и того же сказуемого: Ledit seigneur en eut deul, mais la mere, royne de France et duchesse de Bretaigne, en eut le plus grand dueil. (Commines)

Анализируя сопоставительные высказывания, интересно отметить тот факт, что в

конструкциях безусловного различия используется преимущественно ains, хотя возможно и редкое употребление mais. Конструкции второго типа для ains совершенно не типичны, функционирует в них только mais. Это объясняется тем, что построения подобного рода являются полисубъектными предложениями, тогда как союз ains, как и в старофранцузский период, может объединять только моносубъектные структуры.

Ограничительные конструкции. Характерная особенность ограничительных конструкций заключена в семантике содержания их частей. Обычно в подобного типа высказываниях первая часть представляет собой сообщение о чем-то общем, отвлеченном; во второй части говорится о том, что не подходит под общее, исключается из него. Это исключение, вычленение из общего и противопоставляется первой части. При этом исключение происходит по определенным признакам. Наиболее часто в языке среднефранцузского периода встречаются:

- конструкции со значением ограничения положительности / отрицательности;

Ses compaignons savoient bien que le roy devoit estre dedans Pise, mais ils n’entendoient point qu’il retint les places. (Commines)

- ограничительные высказывания, в которых одна из частей обозначает что-то общее, из чего исключается частное, содержащееся в ограничивающей части;

Il ne demandoient et ne pretendoient chose aucune a ladite fiertre noefVe, mais seulement ce qui estoit vraiment le leur. (Joinville)

Li cent chevalier vindrent en la cite devant Berinus et ne le saluerent pas, ains parla li uns des chevaliers, qui estoit fel et orguilleux. (Beri-nus)

Tu ne chemines a dextre ne a senestre, mais va saigement entre deux. (Ovide)

Дистрибуция mais и ains в ограничительных конструкциях определяется последовательностью отрицательной и утвердительной единиц. Ains используется только в моно-субъектных структурах и только после отрицательной первой части. Что касается mais, то в ограничительных высказываниях этот союз одинаково легко соединяет и моно-, и полисубъектные единицы, и при этом активно вторгается в сферу ains - употребляется после отрицательной первой части (см. приведенные выше примеры).

Конструкции со значением безрезультатности. Противительные высказывания со

значением безрезультатности во французском языке XIV-XV веков используются достаточно часто и характеризуются преимущественным использованием в их составе союза mais. Этот факт можно объяснить тем, что в конструкциях со значением безрезультатности либо обе сочетающиеся части, либо первая из них являются утвердительными предложениями. Использование ains в этих условиях исключено. В среднефранцузский период получают распространение:

- конструкции, в которых противопоставлено сообщение о реальных действиях в первой части сообщению о чем-то, препятствующем их осуществлению во второй;

Iceulx coururent sur l’huys de l’esglise pour luy donner secours, mais il le trouvèrent ferme. (Joinville)

- конструкции с противопоставлением действия, которое чуть было не состоялось, и причины, по которой названное действие не осуществилось.

Toutesfois il tira son espee pour estre prompt en ses deffenses, mais ne voyoit a qui combattre. (Joinville)

Высказывания со значением несоответствия. В подобного рода конструкциях противительная связь фиксирует «эффект обманутого ожидания» [3]. В первой части высказывания заключен аргумент, направленный против того, что содержится во второй части. Среди конструкций со значением несоответствия в среднефранцузский период выделяются следующие виды высказываний:

- во второй части высказывания содержание совершенно противоположно тому, что было бы естественно при условии, о котором идет речь в первой части;

Cette place de Audence etoit enclose d’eau, de fosses, de muraille et de ponts levis et barrieres, mais des plus fortes n’etoit pas. (Chastelain)

- действия, направленные на достижение определенного результата, соотносятся с достигнутым противоположным результатом;

Or cuida Minicius, pour assouvir le vouloir du peuple, soy combatre contre Hannibal, mais il fut honteusement vaincu et eust perdu ses legions. (Chartier)

- конструкции, компоненты которых совмещают несовместимые с точки зрения логики факты;

Une barque garnie de gens d armes et de marchandises estimees grans deniers perit sur mer, mais la pluspart des gens de guerre se sau-verent. (Joinville)

- значение несоответствия основывается на соотнесении субъективных представлений о каких-то фактах и их реальном проявлении. В подобных предложениях используются глаголы с семантикой предположения.

Ils cuidoient arriver au port nomme du Bede, mais force leur fut tirer vers Galice. (Joinville)

Высказывания со значением несоответствия представляют собой чаще всего поли-субъектные структуры, что исключает возможность употребления в них ains.

Предложения модальной тавтологии. Предложениями модальной тавтологии принято считать соединение предикативных единиц, в первой из которых заключено отрицание, а во второй - утверждение действия или признака посредством снятия отрицания или его корректировки. Подобный тип предложений имеет довольно широкое распространение в текстах среднефранцузского периода и является основной сферой функционирования ains.

Je n’y vous plus attendre, ains m’en parti. (Berinus)

Je n’espandi goute du vin, ainz le but. (Chastelain)

Обязательными структурными признаками данных конструкций являются: 1) использование паратактического оборота ne ... ains [4]; 2) наличие структурного параллелизма частей; 3) употребление определенных частей речи во второй части (адвербиальные местоимения en, y; возвратное местоимение se, неударная форма личного объектного местоимения третьего лица, личный глагол (в самостоятельной или несамостоятельной функции). Наличие данных специфических особенностей анализируемых синтаксических единиц позволяет считать их своего рода синтаксическими клише [5]. Употребление mais в предложениях модальной тавтологии в старофранцузский период было вообще невозможно. В данном типе предложений на протяжении IX-XIII веков функционирует исключительно ains. Однако в среднефранцузский период тенденция к вытеснению союза ains союзом mais находит отражение и в подобных синтаксических построениях. Именно начиная со среднефранцузского периода некоторые авторы перестают употреблять в этом случае ains, заменяя его mais.

Il’n atendroit pas leur venue sur luy, mais yroit a l’encontre d’ eulx. (Ovide)

Подводя итог вышеизложенному, можно определенно утверждать, что в среднефранцузский период в сложном предложении имеет место неуклонная тенденция к вытеснению союза ains союзом mais и к закреплению последнего как единственного противительного союза в системе французских союзов. Противительный союз mais используется во всех логико-семантических типах противительных конструкций и получает широкое употребление в тех условиях, в которых в предыдущий период использовался только ains.

1. Катагощина Н.А., Васильева Н.М. История французского языка. М., 1997.

2. Ермакова Л.М. Основные пути развития системы подчинительных связей в среднефранцузский период: Дис. ... канд. филол. наук. М., 1983.

3. Кудрявцева Н.Б. Синтактико-семантическое описание противительных конструкций в современном французском языке: Дис. ... канд. филол. наук. М., 1987.

4. Manuel du francais du Moyen Age. Bordeaux, 1976.

5. Медведева С.В. Структурные и семантические особенности предложений модальной тавтологии во французском языке XIV-XV вв. // Коммуникативно-прагматический анализ языковых единиц: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1997.

«ПОДСЛУШАТЬ У МУЗЫКИ ЧТО-ТО...» (ВНОВЬ О «МУЗЫКЕ» ПОЭТА Р. БРАУНИНГА)

И.Ю. Мостовская

Mostovskaya, I.Y. “To hear something music says...” (Once again on R. Browning’s “Music”). The article discusses special aspects of intertextuality - rhythmic and compositional principles of music and poetic text and as a result of their independence semantic changes of a poetic word in Robert Browning’s verse.

Уже первые исследователи творчества Р. Браунинга писали о музыке [1]. Почти в каждой работе непременным является указание на новаторство поэта, который смотрел на музыку как на искусство с особой философской и эстетической направленностью. Однако оценки роли музыки в поэзии Р. Браунинга были часто прямо противоположными: от признания некомпетентности поэта [2] до утверждения уникальности его «музыкальных экспериментов» [3].

Ритм и архитектоника - вот что занимало всех исследователей «музыкальной» поэзии Р. Браунинга. Предметом анализа служили стихи, темой которых была музыка в том или ином плане. Замечено быстрое, четко ритмованное движение в «A Toccata of Galuppi's», архитектонические эффекты в «Master Hugues of Saxe-Gotha» и «Abt Vogler», маршевая концовка в «Parleyings with Charles Avison», которые не рассчитаны на точность музыкально-ассоциативных впечатлений, а лишь приблизительно намекают на возможность подобных ассоциаций.

Важно не просто констатировать возможность и важность музыкально-ассоциативных впечатлений, но показать влияние музыки на стих, и как, следствие, - изменение его семантической стороны.

В «Master Hugues of Saxe-Gotha» помимо и наряду с большой философской темой поисков истины в искусстве и жизни Р. Браунинг дает описание фуги и впечатление от произведения, построенного на контрапункте, который является одной из сложнейших областей в искусстве композиции. Строфы XII-XVIII описывают фугу, вернее, впечатление от восприятия опуса мастера Hugues^.

XII

«First you deliver your phrase

- Nothing propound, that I see,

Fit in itself for much blame or much praise -

Answered no less, where no answer needs be: Off start the Two on their ways.

XIII

Straight must a Third interpose,

Volunteer needlessly help;

In strikes a Fourth, a Fifth thrusts in his nose,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.