Научная статья на тему 'Особенности тестового контроля умений говорения на деловом английском языке'

Особенности тестового контроля умений говорения на деловом английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
740
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
тестовый контроль / деловой английский язык / умения говорения / шкалы оценивания / language testing / business English / speaking skills / rating scales

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Заруцкая Екатерина Витальевна

Статья посвящена вопросу использования тестовых технологий при контроле умений говорения на деловом английском языке. В работе анализируются особенности тестовых заданий по деловому английскому языку, проводится параллель с заданиями для общего языка, рассматриваются объекты контроля в субтестах по говорению в экзаменах Кембриджского синдиката, а также проблема применения шкал оценивания при контроле умений говорения на деловом английском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Заруцкая Екатерина Витальевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Methods of assessing business English speaking skills

The article discusses assessment of business English speaking skills. Business English language tests are compared with those used for general English. Speaking skills tests set by the University of Cambridge Local Examinations Syndicate (UCLES) are reviewed. The role of rating scales in this type of assessment is touched upon.

Текст научной работы на тему «Особенности тестового контроля умений говорения на деловом английском языке»

УДК 372.881.111.1

Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2010. Вып. 2

Е. В. Заруцкая

ОСОБЕННОСТИ ТЕСТОВОГО КОНТРОЛЯ УМЕНИЙ ГОВОРЕНИЯ НА ДЕЛОВОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Понятие «тестового контроля языка для специальных целей», частью которого выступает контроль умений говорения на деловом иностранном языке, было впервые введено в 1970-х годах и основано на предположении о существовании разных форм языка: например, «медицинский английский язык», «правовой английский язык», «деловой английский язык». По мнению А.Дэвиса (Davies), такое разделение является не вполне обоснованным, так как отличается друг от друга содержание тестовых заданий, но никак не сам язык, и использование понятия тестового контроля языка для специальных целей обусловлено прагматической необходимостью [1, p. 133-134]. В целом необходимо отметить, что единого мнения о природе языка для специальных целей не существует, поэтому наряду с точкой зрения А. Дэвиса выдвигается противоположное мнение, в котором выделяются его особенности, отличающие язык для специальных целей от языка для общих целей. В частности, А. И. Комарова указывает, что язык для специальных целей представляет собой «регистр речи, использующийся для описания той или иной области знания или сферы деятельности с глубокой и разветвленной системой понятий и обладающий устойчивыми языковыми характеристиками, отличающими его от других функциональных стилей» [9, с. 71]. Устная деловая речь, в свою очередь, представляет собой стилевое образование, сочетающее черты разговорного и делового стилей — разговорно-деловую речь [8, с. 6], и имеет отличительные особенности на лексическом и синтаксическом уровне, а также свою риторическую организацию [7].

Зарубежные исследователи-методисты подразделяют язык делового общения на язык для общих деловых целей (general business purposes) и язык для специальных деловых целей (specific business purposes) [4, p. 55]. Первому обучают, как правило, студентов, не имеющих профессиональных знаний, второму — опытных менеджеров. Каждый из них обладает своими особенностями, что затрудняет описание устной деловой речи в лингвистических терминах. Кроме того, по Пикетт (Pickett), деловой язык, использующийся при коммуникации внутри компании или с другими компаниями (интра-и интеркоммуникация), отличается от языка, использующегося при коммуникации с широкой публикой [4, p. 54]. Не менее важным является и тот факт, что на выбор языковых средств оказывают непосредственное влияние такие факторы, как цель речевого взаимодействия, тема для обсуждения и профессиональные взаимоотношения речевых партнеров.

Тем не менее, принимая во внимание мнение А. Дэвиса, необходимо определить на примере субтеста по говорению, каким образом содержание тестового задания по деловому английскому языку отличается или может отличаться от аналогичного тестового задания по общему языку, т. е. определить его специфику. Для этого необходимо ответить на два вопроса: 1) что (какие умения) проверяется в тесте по деловому иностранному языку и 2) как оцениваются ответы кандидатов.

В целом, по мнению Осалливан (O'Sullivan), все тесты обладают своей спецификой, из этого следует, что любой тест можно поместить на так называемый континуум специ-

© Е. В. Заруцкая, 2010

фичности (рис. 1) [5, р. 14]. В левом его конце располагаются тестовые задания, контролирующие умения общего языка, справа — задания, контролирующие языковые навыки и речевые умения при использовании языка для специальных целей. Особенность последних заключается в том, что они, в противоположность тестам для неспециальных целей, с трудом поддаются обобщению. Пример такого теста (для авиадиспетчеров) описывается Тисдейл (Teasdale) [2, р. 183-188].

Общая Специфическая

направленность направленность

E.g. CPE E.g. Test for air

raffic cdntrollers

Рис. 1. Определение специфичности теста

Но можно предположить, что если тестовые задания не располагаются на концах континуума, т. е. не являются экстремальными случаями, то они в большей или меньшей степени будут поддаваться обобщению.

Важным вопросом является определение аутентичности тестовых заданий языка для специальных целей. Так, большей ситуативной аутентичностью будут обладать тесты, располагающиеся ближе к правому краю континуума, так как, в отличие от тестов для неспециальных целей, они в большей степени воссоздают ситуацию или контекст, в которых используется специальный язык (в нашем случае — деловой иностранный язык). Но так как основное внимание тестологов сосредоточено на языковых навыках и речевых умениях кандидата, то интерактивная аутентичность, в терминологии Уийер (Weir), —основанная на теории валидность (theory-based validity) [5, p. 4] показывает, в какой мере речевые умения, контролируемые в тестовой ситуации, соответствуют умениям, необходимым в реальной ситуации профессионального общения. Таким образом, тестовое устно-речевое задание по деловому иностранному языку потенциально может иметь более или менее специфичную направленность.

Из числа тестов по деловому английскому языку, включающих в себя устный компонент и обладающих максимальной ситуативной аутентичностью, можно назвать экзамен CEFLS (Certificate in EFL for Secretaries), пилотировавшийся в 1986-1989 гг. и трансформированный позднее в CEIBT (Certificate in English for International Business and Trade). Так, устная часть экзамена CEFLS включала в себя три задания, которые, как предполагалось, соответствовали тем типам интеракции, в которые вступает секретарь на работе: 1) делать телефонные звонки, 2) отвечать на телефонные звонки, З) вступать в коммуникацию с незнакомым собеседником. Все три части объединяла одна тема, и составлялись они таким образом, чтобы кандидатам не приходилось брать на себя разные роли. В том, что тест обладает высокой специфичностью, нет ничего удивительного. Разрабатывался он для конкретной группы испытуемых (секретарей), при выполнении задания кандидат выступал как работник реально существующей компании, и возможность его использования для менее специфичной аудитории не предполагалась. Однако в данном случае некоторую проблему составляет вопрос о том, насколько на результате теста мог сказаться опыт работы в данной сфере.

Трансформированный в CEIBT устный компонент состоял уже из двух заданий: ролевой игры (где испытуемый выступал в качестве работника реальной компании и по

заранее представленным ему документам готовился к беседе с посетителем компании (экзаменатором)) и мини-презентации. Однако по ряду объективных причин пилотируемый проект был приостановлен, и позднее большее распространение получили такие экзамены Кембриджского синдиката, как BEC (Business English Certificate) и BULATS (Business Language Testing System).

Перед тем, как рассмотреть их подробнее, необходимо остановиться на том, что составляет умение говорения, поскольку такое представление непосредственно влияет на определение объектов контроля и, соответственно, критериев и параметров оценивания.

В целом предвидеть, каким образом будет использован язык в тестовом задании на микролингвистическом уровне (лексика, грамматика), довольно сложно, поэтому исследователи сосредоточивают усилия на макролингвистическом описании. В частности, Уийер (Weir) представляет умение говорения как совокупность стандартных умений (передавать / сообщать информацию, взаимодействовать с партнером), умений импровизации (управлять ходом взаимодействия, обсуждать / объяснять значения) и микролингвистических элементов [6].

Таблица 1 дает более подробное описание умений, которые проверяются на экзаменах Кембриджского синдиката и, следовательно, составляют конструкт его тестовых заданий [5].

Таблица 1. Умения говорения, контролируемые на экзаменах Кембриджского синдиката по общему языку

Умение передавать / сообщать информацию включает в себя умения: Умение взаимодействовать включает следующие умения: Управление взаимодействием:

Сообщить информацию личного характера Сообщить информацию неличного характера Высказать / доказать мнение Сравнить Подать жалобу Размышлять Анализировать Приносить извинения Объяснять Рассказывать Переспрашивать Суммировать Предлагать Выражать предпочтение Стимулировать партнера по общению к взаимодействию Выражать согласие / несогласие Поддерживать взаимодействие в ходе общения Уточнять Запрашивать мнение Убеждать Запрашивать информацию Восстанавливать прервавшийся разговор Обсуждать / объяснять значение Начинать общение Менять темы для общения Обмениваться информацией Принимать решения Заканчивать общение

Умения, входящие в перечень, являются объектами контроля во всех тестах Кембриджского синдиката, в том числе и по деловому английскому языку. Каким образом это осуществляется, можно проследить, анализируя форматы субтестов.

Таблица 2 иллюстрирует, что отличаются в первую очередь их форматы. Если BULATS использует формат 1 + 1 (1 кандидат—1 экзаменатор), то BEC основан на парном тестировании. При этом в случае нечетного количества кандидатов в последнем тесте принимают участие трое экзаменуемых, т. е. взаимодействие кандидатов происходит в форме полилога, из чего закономерно следует вопрос о том, можно ли приравнивать отрывки речи в полилогическом и диалогическом общении и, следовательно, одинаково их оценивать.

Таблица 2. Сравнение форматов субтеста по говорению по деловому английскому языку

BULATS ВЕС

Задание 1 Интервью Интервью

Задание 2 Презентация Монологическое высказывание по теме каждого из кандидатов

Задание 3 Обмен информацией и обсуждение Задание для совместного выполнения с последующим обсуждением

Одинаковым для обоих субтестов является тип первого задания — интервью (3-4 минуты), который представляет собой ответы на вопросы экзаменатора. Здесь проверяются умения сообщать о себе личную информацию, высказывать мнение по проблеме, подтверждать его, конкретизировать, высказывать предпочтения и т. д.

Второе задание проверяет умения монологической речи, однако, как видно из табл. 3, тип задания отличается.

Таблица 3. Примеры второго тестового задания в субтесте по говорению

BULATS BEC

Describe someone you particular enjoy working with. You should say : • what this person does, • what sort of work you do with this person, • why you like working with this person. Would you change anything about this person? Give reasons for this answer. Choose one of these three topics and prepare a short (about one minute) talk about it. A: Staff Management: the importance of training development for staff retention. B: Customer Service: how to meet and exceed customers' expectations of service. C: Finance: how to identify potential areas for reduction in costs.

В первую очередь, как видно из примеров, задания BEC имеют более специфический контекст, т. е. в большей степени ориентированы на деловую ситуацию, чем задания BULATS. Во-вторых, в BEC (на уровне Higher) ответ кандидата не привязан к каким-то конкретным опорам — в отличие от BULATS, где они служат своего рода подсказкой, задают направление ответа. Одновременно не совсем ясно, является ли обязательным включение в мини-презентацию ответов на все вопросы. В субтестах BEC другого уровня (Vantage и Preliminary) также предоставляются опоры, однако кандидат может дополнять их своими идеями.

Не менее важной частью задания является ответ на вопрос по окончании презентации. Так, в BULATS вопрос сформулирован заранее, ответ на него экзаменуемый должен включить в свою мини-презентацию, в то время как в BEC каждый из кандидатов отвечает на вопрос либо комментирует дополнение по теме презентации второго (слушающего) кандидата. Это, с одной стороны, делает задание более интерактивным, а с другой — позволяет проверить большее число навыков, входящих в состав устно-речевого умения, которое включает в себя не только умение говорения, но и аудирования. Положительным в обоих тестах является возможность выбора темы, хотя при этом есть опасность того, что по какой-то из них кандидату будет труднее получить более высокий балл.

Формат третьего задания, проверяющего умения диалогической речи, также несколько отличается. В BULATS — это диалог с целью обмена фактической информацией в форме ролевой игры, по окончании которой следует обсуждение заранее представленного на карточке вопроса с экзаменатором. Такой тип задания позволяет проверить как дискурсивные умения, так и умения взаимодействия. В экзамене

БЕС третье задание, так же как и предыдущее, проводится в форме парного тестирования, когда кандидатам на основе письменной опоры дается проблемная ситуация, где предлагается обсудить два вопроса. При этом если в последнем задании принимают участие три кандидата, то количество вопросов для обсуждения увеличивается до трех. По окончании экзаменатор может также предложить вопрос(-ы) для обсуждения. Как видно из табл. 4, задания ориентированы на деловую проблематику. Единственная трудность связанна с определением рамок участия в совместном обсуждении экзаменатора, особенно на уровне А2 (БЕС1). С одной стороны, инструкция к невмешательству в обсуждение может привести к коммуникативной неудаче, с другой стороны, такое участие (вмешательство) может привести к изменению самой природы устной речи, снижению интерактивности, сведению задания к форме интервью.

Таблица 4- Примеры третьего тестового задания в субтесте по говорению

BULATS BEC

Information Exchange You are making the arrangements for a one-day conference at a local hotel. The Examiner is the Conference Organiser for the hotel and is visiting you to discuss the conference. Found out this information: a) the size of the largest conference room b) the cost for that room c) equipment available Do you think the hotel is offering you a good service for the price it is charging? Discussion Now discuss this topic with the Examiner. What makes a successful conference? Your company is considering setting up an incentive scheme to improve staff performance. You have been asked to make recommendations for the scheme. Discuss, and decide together: • what benefits an incentive scheme for staff would bring to the company • what types of incentives could be offered.

Таблица 5. Умения, контролируемые в субтестах по говорению по деловому английскому языку [5, р. 158]

Задание 1 Задание 2 Задание 3

Умения передавать / сообщать информацию

Сообщать информацию личного характера □

Высказывать мнение □ □ □

Уточнять □ □ □

Доказывать мнение □ □ □

Сравнивать □ □

Размышлять □ □ □

Описывать □ □

Выражать предпочтение □ □

Умение взаимодействовать

Выражать согласие □ □ □

Выражать несогласие □ □

Поправлять / корректировать □

Запрашивать мнение □

Обсуждать / объяснять значение понимать □

реагировать на просьбу об уточнении U

Управление взаимодействием

Начинать общение □

Менять темы для общения □

Реагировать на реплики собеседника □

Таким образом, тестовые задания Кембриджского синдиката по деловому языку проверяют те же умения, что и по общему языку (табл. 5). Объяснить это можно, с одной стороны, тем, что данные тестовые задания рассчитаны на кандидатов, изучавших английский язык для общих деловых целей, т. е. предметом их изучения был английский язык в различных бизнес-контекстах, а не язык для специальных деловых целей. С другой стороны, как уже отмечалось выше, выделение языка для специальных целей (в частности — делового иностранного языка) является в определенной мере искусственным. Как отмечает А. К. Крупченко, язык повседневного общения естественен в полной мере, так как складывается стихийно, а при формировании языка для специальных целей присутствует доля сознательного момента, т. е. своего рода искусственность [10, с. 17].

Однако при этом, как уже отмечалось выше, по мнению ряда отечественных исследователей, устная деловая речь обладает своей собственной риторической организацией, так же как и определенными особенностями на синтаксическом и лексическом уровнях. Особую значимость имеет последний уровень, поскольку язык для специальных целей отличается от общего языка, прежде всего своим лексическим составом. Исследования Т. Б. Назаровой доказывают, что словарный состав делового иностранного языка представляет собой динамическое соотношение таких пластов лексики, как слова общего языка, общеупотребительная лексика делового общения, общеупотребительная терминология делового общения и специализированная терминология разных предпринимательских областей [12, с. 30-32]. Но особенности использования языка для специальных целей на микролингвистическом уровне ввиду объективной трудности не описаны. Г. Пихт и Д. Драскау отмечают, что уровень сложности языка для специальных целей зависит от того, кто его использует — специалисты или неспециалисты [11, с. 56]. В их определении язык для специальных целей используется для обмена информацией специального содержания высокого уровня сложности между экспертами и среднего уровня сложности в целях сообщения информации или введения в интересующую научную область. Следовательно, он может быть представлен в виде определенной пирамиды, вершина которой соответствует обмену информацией между специалистами, а ее основание — информация, адресованная более широкому кругу пользователей. Очевидно, что и лексическое наполнение устно-речевых высказываний будет отличаться.

Учитываются ли особенности деловой устной речи при контроле умений говорения, можно проследить при анализе использующихся параметров и критериев оценивания.

Прежде всего, необходимо отметить, что по вопросу оценивания умений говорения существует несколько точек зрения. Так, например, в тестах Кембриджского синдиката по деловому английскому языку используются те же шкалы оценивания, что и при контроле умений говорения по общему языку. Следовательно, оценивание осуществляется двумя экзаменаторами: экзаменатором-собеседником по холистической шкале и рейтером по аналитической шкале. Последняя из них основывается на понимании устного речевого умения, предложенного Сэвилл и Хагривс (Saville, Hagreaves), и включает в себя четыре критерия: лексика и грамматика, дискурсивные умения, произношение и интеракция, по каждому из которых кандидат может получить от нуля до пяти баллов. Рисунок 2 иллюстрирует, каким образом соотносятся аналитическая шкала с моделью Сэвилл и Хагривс.

Другой подход к оцениванию устных речевых ответов предлагается Д. Дугласом (Douglas) [2, p. 171-185]. Являясь сторонником того положения, что при оценивании устных ответов кандидатов, выполняющих задания, связанные с профессиональной

Балл Лексика и грамматика Дискурсивные умения Произношение Умения взаимодействия

3.0 Грамматические единицы употребляются достаточно корректно. В ходе выполнения задания кандидат использует подходящую лексику. При выполнении задания кандидат использует разнообразные лингви стические ресурсы. Высказывания временами могут быть нераспространенными и несвязными. Отдельные звуки и просодические элементы хорошо понимаются. Акцент изредка может вызывать трудности. Кандидат демонстрирует достаточный уровень сформированности умений взаимодействия. В целом речь отличается беглостью, хотя могут возникать трудности, обусловленные недостаточной чуткостью к соблюдению очередности реплик или паузами нерешительности, вызванными поиском подходящей языковой единицы.

А Грамматическая Диску] >сивная Прагматическая

Языковая компетенция Стратегическая компетенция

Рис. 2. Пример соотношения модели Сэвилл и Хагривс с аналитической шкалой экзаменов Кембриджского синдиката [5, р. 10]

деятельностью, их языковые навыки и речевые умения не должны рассматриваться отдельно от выполняемого задания, Д. Дуглас предлагает ввести так называемую профессиональную шкалу. Ее использование основывается на анализе речевого дискурса не учебных, а реальных ситуаций профессионального общения (в нашем случае — менеджеров) как специалистами в области языкового тестирования, так и специалистами-предметниками. Такой анализ поможет определить критерии оценивания, которые в последующем будут перенесены в тестовую ситуацию. При этом Джейкоби и Макна-мара (Jacoby, MacNamara) отмечают, что это процесс довольно сложный, поскольку речь идет не о простом перенесении критериев из одной шкалы в другую, а подведение их под определенную теоретическую базу, так же как и согласование с такими психометрическими характеристиками теста, как надежность и валидность, возможность придания заданию более обобщенного характера [5, p. 180]. Таким образом, по Д. Дугласу, «профессиональные» критерии дополнят лингвистически-ориентированные шкалы оценивания, которые используются в настоящий момент, и будут служить ориентиром для понимания того, как и что оценивают в устном ответе специалисты-предметники. Привлечение последних имеет, по мнению Элдер (Elder), решающее значение, поскольку, выступая рейтерами, они зачастую не связывают коммуникативный успех с качественными характеристиками используемого языка как такового и, следовательно, оценивают устные речевые ответы кандидатов иначе, чем лингвисты [5, p. 180].

Пример использования «профессиональной» шкалы для оценивания умений презентации на конференциях и совещаниях кандидатов (физиков) приводится в работе Джейкоби [2, p. 69]. «Профессиональная» шкала включает в себя следующие критерии: умение показать важность темы выступления; соблюдение временного регламента и информационная насыщенность выступления; его законченность; ясность, доходчи-

вость, экономия средств выражения; подходящие средства аргументации и убеждения; использование технических средств и связь между наглядными материалами; корректность и содержание, соответствующее профессиональному предмету; лингвистические ошибки; общее качество. Конечно, этот пример — лишь частный случай использования такой шкалы, поэтому в задачу лингвистов входит придание ей более обобщенного характера.

Таким образом, использование «профессиональной» шкалы характерно для тестовых заданий более специализированного характера, т. е. тех, которые располагаются ближе к правому краю континуума специфичности. В то время как Кембриджский синдикат ставит знак равенства между объектами контроля и, следовательно, параметрами и критериями, которые используются при оценивании умений говорения по общему и деловому иностранному языку, поэтому и использует одинаковые шкалы. Тем не менее, как видно из анализа форматов субтестов, тестовые задания в них более или менее ориентированы на деловую ситуацию общения. По оценке Осалливан, BULATS, например, занимает срединное положение на континууме специфичности, в отличие от субтеста по письму, который почти полностью воспроизводит контекст профессиональной деятельности и поэтому имеет более высокий уровень специфичности [5, p. 77]. Это означает, что успешно справиться с заданием может кандидат, который непременно обладает базовыми знаниями по предмету. Однако вопрос о более точном учете особенностей устной деловой речи остается не до конца ясным.

Литература

1. Davies A. The Logic of Testing Languages for Specific Purposes // Language Testing. 2001. Vol. 18(2).

2. Douglas D. Assessing Languages for Specific Purposes. Cambridge, 2000.

3. Donglas D. Language for Specific Purposes Assessment Criferia: Where Do They Come From? // Language Testing. 2001. Vol. 18(2).

4. Dudley-Evans T., St. John M. J. Developments in English for Specific Purposes. A multi-disciplinary approach. Cambridge, 1998.

5. O'Sullivan B. Issues in Testing Business English. The revision of the Cambridge Business English Certificates // Studies in Language Testing. Vol. 17. Cambridge, 2006.

6. O'Sullivan B. Notes on Assessing Speaking. URL: http://www.lrc.cornell.end/events/past/2008-2009/papers08/osn111.pdf

7. Деловое общение: Нормы. Риторика. Этикет: Учеб. пособие для студентов вузов / М. В. Колтуновой. 2-е изд., доп. М., 2005.

8. Колтунова М. В. Деловое общение: устная и письменная формы (к вопросу о стилевой принадлежности): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 1998.

9. Комарова А. И. Язык для специальных целей: содержание понятия // Вестн. Московск. ун-та. Сер. 19. 1998. № 1.

10. Крупченко А. К. Введение в профессиональную лингводидактику. М., 2005.

11. Лаздинь Т. А. Французский язык для специальных целей как объект профессиональной лингводидактики // Материалы XXXVIII Междунар. филолог. конф. 16-21 марта 2009 г.: Современные проблемы лингводидактики и методики преподавания иностранных языков. СПб., 2009.

12. Словарный состав английского языка делового общения — Business English vocabulary: Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 021700 «Филология», специализации «Зарубежная филология» / Назарова Т. Б., Кузнецова Ю. Н., Преснуха И. А. / под ред. проф. Т. Б. Назарова. М., 2007.

Статья поступила в редакцию 5 апреля 2010 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.