Научная статья на тему 'Особенности синтаксической организации английского свободного стиха'

Особенности синтаксической организации английского свободного стиха Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
251
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВОБОДНЫЙ СТИХ / РИТМИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / RHYTHMIC-SYNTACTICAL FEATURES / СТИХОВОЙ ПЕРЕНОС / СТИХОТВОРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ / VERSLIBRE / ENJAMBMENT / VERSES / SYNTACTICALSTRUCTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дреева Джанетта Мурзабековна, Семенова Татьяна Владимировна

В рамках данной статьи предпринимается попытка рассмотреть ритмико-синтаксические особенности английского свободного стиха на примере анализа стихотворных произведений У. Х. Одена. В результате анализа произведений поэта авторы приходят к выводу о неодинаковой синтаксической организации верлибра У. Х. Одена, а также о том, что английский верлибр с течением времени становится более «асинтаксическим», т. е. менее правильным.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE FEATURES OF THE SYNTACTICAL STRUCTURE OF THE ENGLISH FREE VERSE

In the framework of the given article there is an attempt to consider rhythmic-syntactical features of the English free verse, based on the example of W. H. Auden’s verses. As a result of the analyses of the poet’s works the authors of the article come to conclusion about different syntactical organization of W. H. Auden’s verslibre, and that Englishfree verse eventually becomes more asyntactical, that is less regular.

Текст научной работы на тему «Особенности синтаксической организации английского свободного стиха»

особенности синтаксической организации английского свободного стиха

джанетта Мурзабековна дрЕЕВА,

доктор филологических наук, доцент кафедры немецкого языка факультета иностранных языков СевероОсетинского государственного университета имени К. Л. Хетагурова, г. Владикавказ, е-mail: [email protected]

Татьяна Владимировна сЕМЕноВА,

аспирант кафедры немецкого языка факультета иностранных языков Северо-Осетинского государственного университета имени К. Л. Хетагурова, г. Владикавказ, е-mail: [email protected]

В рамках данной статьи предпринимается попытка рассмотреть ритмико-синтаксические особенности английского свободного стиха на примере анализа стихотворных произведений У Х. Одена. В результате анализа произведений поэта авторы приходят к выводу о неодинаковой синтаксической организации верлибра У Х. Одена, а также о том, что английский верлибр с течением времени становится более «асинтаксическим», т. е. менее правильным.

Ключевые слова: свободный стих, ритмико-синтаксические особенности, стиховой перенос, стихотворные произведения, синтаксическая организация.

the features of the syntactical structure of the english free verse

Dzhanetta M. DREEVA,

Doctor of Philology, Associate Professor of the Department of the German languges, the head of the department of foreign languages for not language specialties of Faculty of Foreign Languages of North Ossetian State University named after

K. L. Khetagurova, е-mail: [email protected]

Tatyana V. SEMENOVA,

graduate student of the German language department of foreign languages of North Ossetian State University named after

K. L. Khetagurova, е-mail: [email protected]

In the framework of the given article there is an attempt to consider rhythmic-syntactical features of the English free verse, based on the example of W. H. Auden's verses. As a result of the analyses of the poet's works the authors of the article come to conclusion about different syntactical organization of W. H. Auden's verslibre, and that Englishfree verse eventually becomes more asyntactical, that is less regular.

Keywords: verslibre, rhythmic-syntactical features, enjambment, verses, syntacticalstructure.

Свободный стих, или верлибр, свободный от правил, «установленных в поэзии разумом» (М. Л. Гаспаров), и представляющий собой пограничное явление между стихом и прозой, продолжает привлекать к себе внимание исследователей стихотворной формы речи. Не стесненный рифмой и регулярным метром, верлибр являет собой многообразное подвижное построение речи, в котором естественный языковой ритм созвучен ритму дыхания. Вследствие этой свободы язык здесь предоставлен самому себе, будучи лишен опоры в виде ограниченной искусственными правилами внешней формы.

Характеризуя верлибр, Ю. Лотман использует термин «минус-приемы», определяя их как «систему последовательных и сознательных, читательски ощутимых отказов. Чтобы стать материалом искусства, язык сначала лишается сходства с обыденной речью. И только дальнейшее движение искусства возвращает его к имитации первоначальной «непостроенности» [4: 122].

В рамках данной статьи предпринимается попытка рассмотреть особенности синтаксической организации английского верлибра на примере анализа стихотворных произведений У Х. Одена. В качестве предмета исследования выступает стиховой перенос (фр. enjambement), считающийся специфическим приемом ритмико-синтаксической организации стихового высказывания и являющийся поэтому одним из элементов практически любой поэтической системы.

Олицетворяя собой несовпадение обыденного синтаксического членения речи с ее ритмическим членением и нарушая таким образом закон двойной сегментации, или двойного кодирования, стиховые

переносы влияют на ритмическую структуру текста, подчеркивая самим своим наличием его поэтичность.

Как показывает исследование, свободный стих У Х. Одена отличается чрезвычайной насыщенностью синтаксиса, при этом в анализируемых стихотворениях весьма часто встречаются стиховые переносы, нарушающие разнообразные синтаксические связи между словами в предложении - от самой тесной, атрибутивной, связи до предикативной, т. е. связи между подлежащим и сказуемым.

Стиховой перенос является характерной особенностью традиционного, силлабо-тонического, стиха с его строгим членением на стихотворные строки и строфы и может показаться на первый взгляд не соответствующим самой природе верлибра [3: 31]. Однако исследователи поэтической формы речи отмечают, что и для верлибра - стиха, «свободного» от равенства между строками и строфами, характерна интонационно-синтаксическая незавершенность стихового ряда, когда часть законченного по смыслу предложения и синтаксической группы переносится из одной стихотворной строки в другую [2: 151].

И действительно, синтаксис в верлибре, не будучи скованным строгими рамками стихового метра, как бы вырывается на свободу и сам создает стиховой и, как следствие, интонационный рисунок стиха [1: 142]. В результате этого для английского свободного стиха, насколько позволяет судить проведенное исследование, наряду с законченной структурой стихового ряда, когда он содержит целое предложение или завершенную синтаксическую группу (т. е. соблюдено соответствие стихотворной строки и предложения или части его), например:

They clung like burrs to the long expresses that lurch

Through the unjust lands, through the night, through the alpine tunnel;

They floated over the oceans;

They walked the passes. All presented their lives.

(Spain)

характерна интонационно-синтаксическая незавершенность стиха, когда часть законченного по смыслу предложения или синтаксической группы переносится из одной стихотворной строки в другую, следующую за ней. Причем, что примечательно для верлибра У Х. Одена, в условиях стихового переноса могут оказаться члены придаточного предложения, когда союз или относительное местоимение, выступающие в роли связующего звена между главным и придаточным предложениями, остаются на предыдущей строке, а остальные члены придаточного предложения переносятся на следующую стихотворную строку. Например:

or later it faltered at the linewhere long ago the accusations had begun,...

(In the memory of Simund Freud) Harmless as sheep, can remember why He shouted or what about So loudly in the sunshine this morning;

(Horae Canonicae: None) Словесная стихия в свободном стихе, подчиняясь естественному движению мысли, устремляется вперед и, игнорируя границы стиховых рядов, выходит за их пределы, «укладываясь» в обширные, охватывающие порой пятнадцать, двадцать и более стихотворных строк синтаксические периоды, состоящие из сложносочиненных и сложноподчиненных предложений и содержащие сложные синтаксические конструкции: однородные и обособленные определения, амплификации, синтаксические параллелизмы и т. п.:

Cajoling, scolding, screaming, cleverest of them all,

He'd had the other children in a holy war

Against the infamous grown-ups; and, like a child, been sly

And humble, when there was occassion for

The two-faced answer or the plain protective lie,

But, patient like a peasant, waited for their fall.

(VoltaireatFerney)

Однако свободные стихи У. Х. Одена на разных этапах развития его поэтического идиолекта имеют неодинаковую, насколько позволяет судить проведенный анализ, синтаксическую организацию. Различие выражается, в частности, в особенностях функционирования стихового переноса.

Возьмем для сравнения два отрывка из произведений поэта, принадлежащих разным периодам его творчества:

(1)Not for a life. They lead

Up to a bed that only looks like marriage; Even the disciplined anddistant admiration For thousands who obviously want nothing Becomes just a dowdy illness

(Like a vocation)

(2)All are limitory, but each has her own

nuance of damage. The elite can dress and decent themselves,

are ambulant with a singlestick, adroit

to read abookall through, or play the slow movements of

easy sonatas. (Yet, perhaps their very

carnal freedom is their spirit's bane: intelligent

of what has happened and why, they are obnoxious

to a glum beyond tears.) Then come those on wheels, the average ...

(The Old People's Home)

Нетрудно заметить, что стиховая структура отрывка (1) из стихотворения «Likeavocation» (1939 г.) отличается от стиховой структуры отрывка (2) из стихотворения «The old People's home» (1970 г.) более ровным ритмом. Как видим в первом примере, слова, перенесенные в результате enjambement в следующую стихотворную строку и в силу этого относясь к ней ритмически, синтаксически примыкают к предыдущей строке.

Иначе выглядит стиховая структура второго отрывка, где синтаксис изобилует паузами (графически выраженными точкой), четыре из которых совершенно не связаны с метрическими (стиховыми) паузами. Поэтому слова, переносимые в результате несовпадения синтаксического и метрического членений в следующую строку, оказываются в первом отрывке окруженными с обеих сторон двумя паузами: метрической, маркирующей межстиховую границу, и синтаксической, появляющейся в конце предложения. Именно благодаря этому обособлению перенесенные слова интонационно выделяются.

Но если в стихах первого периода творчества У. Х. Одена переносимые слова довольно часто, как показывает исследуемый материал, имеют синтаксическую связь со строкой, в которой оказываются в результате стихового переноса, то в стихах более позднего периода такая связь отсутствует.

Итак, на основании проведенного сравнительно-сопоставительного анализа стиховых переносов, обнаруженных в свободных стихах У. Х. Одена, можно заключить, что в стихотворениях более позднего периода творчества, в отличие от более ранних стихотворений, поэт не позволяет словам, переносимым в результате enjambements, «обрастать» определениями и дополнениями [см. об этом: 1: 144]. В силу этого здесь не смягчаются, как в более ранних стихотворениях У. Х. Одена, а, напротив, обостряются нарушаемые стиховым переносом синтаксические связи между словами в предложении. В результате противоречие, возникающее между стихотворным метром, стремящимся к разрыву, и синтаксисом стиха, стремящимся к продолжению, становится более ощутимым, а сам свободный стих становится менее правильным, т. е. менее «синтаксическим».

Следовательно, как явствует из анализа приведённых примеров, рассмотрение функционирования стихового переноса, выполняющего в свободном стихе ярко выраженную ритмообразующую функцию за счет разного рода синтаксических разрывов, влияющих на ритмический рисунок поэтического произведения, позволяет заключить, что верлибр У. Х. Одена с течением времени становится более резким, т. е. «асинтаксическим».

литература

1. Дреева Дж. М. Особенности синтаксической организации свободных ритмов в немецкоязычной поэзии Х1Х-ХХ вв. (к вопросу об эволюции художественных систем) // Вестник СПбГУ Сер. 9. Филология. 2010. Вып. 1. С. 141-152.

2. Дреева Дж. М. Феномен свободных ритмов в немецкоязычной поэзии: генезис, становление, языковые особенности / под ред. О. В. Александровой. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2012. 215 с.

3. Дреева Дж. М. Поэтическая картина мира и феномен свободных ритмов в немецкоязычной поэзии ХУШ-ХХ1 в.: генезис, становление, языковые особенности: автореф. дис. ... докт. филол. наук. М., 2012. 47 с.

4. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1985.

Источник

1. Bestpoemsencydopedia //http://www.best-poems.net/w_h_auden/index.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.