Общественные и гуманитарные науки
• ••
89
УДК 809.461.241.29.-5
ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «ДУША» В АВАРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
FEATURES OF THE "SOUL" CONCEPT REALIZATION IN THE AVAR LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD
© 2014 Хайбулаева М. М. Дагестанский государственный педагогический университет
© 2014 Khaybulaeva М. М. Dagestan State Pedagogical University
Резюме. В статье рассматриваются особенности реализации концепта «душа» в аварской языковой картине мира, выявлена эквивалентность концептов ях1 «совесть» и «душа». Исследованы паремии аварского языка, констатирующие разное состояние души человека.
Abstract. The author of the article considers the peculiarities of realization of the "soul" concept in the Avar linguistic picture of the world, reveals the equivalence of ях1 "conscience" and "soul"concepts. She studies the Avar paremias stating the different state of human soul.
Rezjume. V stat'e rassmatrivajutsja osobennosti realizacii koncepta «dusha» v avarskoj jazykovoj kartine mira, vyjavlena jekvivalentnost' konceptov jahl «sovest'» i «dusha». Issledovany paremii avarskogo jazyka, konstatiru-jushhie raznoe sostojanie dushi cheloveka
Ключевые слова: языковая картина мира, концепт, душа, совесть, паремии, человек, аварский язык.
Keywords: linguistic picture of the world, concept, soul, conscience, paremias, human, the Avar language.
Klyuchevye slova: yazykovaya kartina mira, kontsept, dusha, sovest, paremii, chelovek, avarsky yazyk.
Концепт «душа» является ключевым для раскрытия и понимания экзистенциальных представлений о нематериальной сущности человека в различных культурах. Он представляет собой один из важных, базовых элементов, формирующих языковую картину мира. Ввиду всеобъемлющего функционирования данного концепта в аварском языке (фольклор, мифы, устная речь, литературнохудожественный и поэтический язык и т. д.) данный концепт рассматривается с разных точек зрения:
1) соотношения с концептом рак1 «сердце», грань их различия в определенных контекстах довольно тонка и неуловима;
2) в качестве внутренней формы концепта рух1 «душа»;
3) выражения мифопоэтического сознания аварцев;
4) с точки зрения метафорообразующей способности.
В аварском языке обнаружены общие значения слов, вербализирующих концепт «душа»:
- нематериальная часть человека, которая, как полагают, существует вечно;
- освобожденный от телесной оболочки дух умершего человека;
- внутренний психический мир человека, включающий эмоции, чувства, волю, характер;
- сам человек.
Основные концепты культуры как общечеловеческой, так и национальной представлены в паремиях. «Хотя пословицы и поговорки и относятся по своему происхождению (а больше функционально) к фольклору, но, учитывая их функционирование в словарном составе языка как одного из важных элементов эмоционально-экспрессивной речи, оценочную функцию, свойственную им, как и другим фразеологическим единицам, а также и то, что пословицы и поговорки каждый раз воспроизводятся в речи, а не создаются в ней вновь, будет правильным рассматривать их в составе фразеологических единиц» [2. C. 211].
Этнокультурный менталитет носителей языков наиболее рельефно отражается именно в паремиях. Как верно заметил Л. В. Щерба: «Мир, который дан нам в нашем непосредственном опыте, оставаясь всегда одним и тем же, постигается различным образом в различных языках, даже в тех, на которых говорят народы, представляющие известное единство с точки зрения культуры» [5. С. 69]. Пословицы и поговорки оказывают огромное влияние на формирование языковой картины мира аварцев, поскольку они занимают в национальной культуре обширный пласт.
Аварские концепты рух1 «душа» и рак1 «сердце», иллюстрируются такими пословицами: рух1алъе хирияб рек1ейги бокьула. «Что по
90
• • •
Известия ДГПУ, №3, 2014
душе, то и сердцу любо». Рак1 бугелъубе бер бе-керула. «Где сердце, туда и око бежит».
В аварской культуре нашло отражение и понимание души как морально-этической сущности, связывающей человека с Богом, обусловленное влиянием исламской религии.
Рух1 «душа», «дух» воспринимаются как «вместилище души, сосредоточие жизненной силы» [3. С. 139], сосуд - она может быть полной (заполненной) или пустой (опустошенной); кроме этого, еще душа может быть тайником, сокровищницей. Также сюда можно отнести представление о невозможности увидеть душу и ее содержимое. И можно добавить, что «душа» может быть великой или мелкой, и что в ней могут одновременно присутствовать различные стремления, например:
1. Рек1ел бугеб х1ал - «состояние души».
2. Рек1ел гьава - «порыв души», «страсть, любовь».
3. Щудулаб рак1 - «Душа со свойствами физического тела, как некий орган», букв. «орлиное сердце».
4. Рек1елъ щущазе - «Душа как нити, струны, жилы или фибры», букв. «распространиться по всему сердцу».
5. Рек1ел тегь- «Душа как цветок», букв. «сердечный цветок».
6. Рак1 бичизе - «Душа как ценность, которую можно заложить, продать, купить или завладеть», букв. «сердце продать».
Часто понятие рух1 «душа» воспринимается как синоним понятия рак1 «сердце», что связано с представлением о локализации души в сердце. В аварской языковой картине мира душа является символом внутреннего психического мира человека, связанного с удовлетворением духовных запросов и потребностей. Вообще аварская модель личности основывается на противопоставлении тела - человеческой сущности душе как морально-эмоциональному ядру человека. Маслова В. А. считает, что: «представления о сердце и душе сложны, противоречивы, непоследовательны, и это нашло отражение в языке, эти представления формируют картину мира человека» [3. С. 142]. В таком противопоставлении приоритетом обладает именно рух1 «душа». Приведем такой пример: Рек1ел гьудуласде гьадият хъвазин, гьинал рек1ел бух1и баянги гьабун. «Сердечному другу письмо напишу, пояснив как душа болит», К1удияс абуна: «Бокьа-бокьараб гьабулеб дунял гуро гьаб, рек1ехъ г1енеккизе ккола, гьелъ малъа-раб гьабе». «Шейх сказал: «Это не то время, когда можно делать что хочешь, к сердцу прислушайся и делай, как оно подскажет». Здесь особенно хорошо видно понимание души как морального ядра человеческой сущности.
Концепт ях1 «совесть» по отношению к концепту «душа», принадлежит к сфере психической и моральной жизни человека. Согласно Ю. Д. Апресяну: совесть «это - строгий внутренний судья (ср. отвечать за что-л. перед сво-
ей совестью, быть чистым перед собственной совестью» [1. С. 353]. По отношению к «душе» ях1 «совесть» может быть эквивалентом, а может находиться еще и в оппозиции. В первом случае совесть является функцией души, например: Ях1 бугесе дуниялги хоб. «Совестливому и мир могила», а во втором случае она может противоречить ей, но может быть равноправной с душой, отсюда возникает и поучительное значение пословицы: Ях1ги рух1ги - бащадаб жо «Совесть и душа - равные вещи», Ях1-намус гьеч1ев нусго бечедасдаса намус бугев цо мискин-чиго лъикП «Чем сто бессовестных богачей, лучше один совестливый бедняк!». Мусаева Ш. Д. отмечает, что: «Слово ях1 в значении «честь», «достоинство» входит в приядерную зону концепта «намус» и выражает общественное признание того, что заслуживает высокой оценки в деятельности отдельной личности, целого коллектива и т. д.» [4. С. 9].
Противопоставление души и тела здесь, часто происходит как противопоставление земных благ и духовных. Причем акцент делается на несовместимость телесного и вечности, в противоположность духовному: Черхалъе данде
кколеб - рек1ее кколаро. «Что телу любо, то душе грубо»; Парац бугесул - рак1 бук1унаро. «У кого деньги имеются - души не бывает». Сюда же можно отнести пословицы, говорящие о несовместимости богатства и безгрешной души: Каранзул рек1ет1а т1ат1иги г1унун, г1умру хъуб гьабуге буржуялилан. Букв. «На сердце сало застывшие буржуи, не засоряйте жизнь!».
Земным богатствам здесь противопоставляется образ души: Парцухъ рак1ал росиларо. «Деньгами души не выкупишь». Такой же мотив мы видим в выражениях рак1 кьезе «заложить душу», рак1 бичизе «душу продать».
Если рух1 «душа» человека содержится в чистоте, то ей ничто не грозит: Пайиб гьеч1еб рак1 мунагьалъулъе кколаро «Невинная душа непричастна греху». Также существуют пословицы и поговорки, которые констатируют факт нарушения безопасности души самим человеком, например: Рек1ел гьаги биххарав, бицараб раг1иги батуларев чиясулгун дир гьудуллъи бук1унаро. «Покривил ты душой, не сдержал свое слово - с таким человеком я не дружу».
Противопоставление души и тела может принимать разные формы. Иногда это может быть противопоставлением старости и душевного состояния, желания, например: Херав вук1аниги рак1 бук1унаро, рик1к1адасанниги бер т1амич1ого. «Хотя и старый, сердце (душа) не может, хотя бы издалека не заглядывать»; Х1алхьиялда, щибго гьабич1ого, паракъат вега-вахъун вук1аян лъималаз абуниги, рак1 бук1унаро квалквадич1ого. «Хотя дети говорят, чтоб отдыхал, ничего не делал, сердце (душа) заставляет работать».
Как нечто непоправимое понимается утрата чистоты души, сравнивается с разным состоянием человека: Рак1 кьерхарасе дунялги кьерхун
Общественные и гуманитарные науки
• ••
91
бук1унеб. «Сердце пасмурному и мир пасмурен»; Рак1 беццлъиялдаса бер беццлъи лъик1. «Чем сердце ослепнет, лучше, чтоб глаз ослеп».
Значительный пласт пословиц и поговорок отражает понимание души как жизненной силы, и связь ее со здоровьем физического тела, с самой жизнью. В таких пословицах душа часто выступает символом жизни и напрямую связана с судьбой, с Божьей волей. Смерть тела означает, утрату души: Рух1 ч1аго бугог1ан. «Покуда жива душа». Заман щвеч1ого, лъиданиги бихь-иларо. «Пока не настанет час, душа не выйдет (покинет тело)».
Следует еще отметить такую сторону концепта «душа», как непостижимость, таинственность и ценность. Душа - это личное достояние каждого человека, в которое не должен проникать никто чужой. Прежде всего, это нашло отражение в таких фразеологических выражениях, как: рек1елъе лъугьине «лезть в душу»; рек1еде туйзе «плюнуть в душу»; рек1еда ч1езе «стоять над душой» и т. п., и в пословицах и поговорках: чияр рокъоб бугеб - нилъеда лъала-реб. «Чужая душа - потемки», букв. «что в чужом доме, мы не знаем». В приведенных примерах мы видим, что душа рассматривается как нечто тайное, непостижимое, непознаваемое и недоступное другому человеку.
В аварской культурной картине мире взгляд на душу как на высшую ценность является ведущим, проявляясь не только в фольклоре, но и в литературе, особенно в поэзии. Душа как наивысшая ценность должна быть оберегаема и несовместима с таким явлением, как деньги и все с ними связанное. В антитезе рух1-г1арац «душа -деньги» душа обладает неоспоримым приоритетом. Рух1 бащад буго, рукъ бащад ц1ай! «Душа одинакова, хозяйство тяни одинаково!». Рух1 речМилалде тушман чШаларев, рух1 речМараб мехалъ, тушманас чШалев. «Пока станешь на ноги врага не убьешь, как стал на ноги враг убивает». РухТел к1очон тезабулебракъиялъ, квен к1очон тезабулеб ццидаца. «Душу забываешь из-за голода, еду забываешь из-за злости». РухТалица г1адин чи херлъуларо, мискинлъиялъ г1адин чи къулуларо. «Из-за души человек стареет, из-за бедности человек сгибается».
Многочисленные фразеологические выражения, концептуализирующие душу имеют негативную окраску, например: рак1 бекизе «сломать
душу»; рак1 г1одоб ч1вазабизе «падать духом». Лишиться души - значит, перестать быть человеком, несмотря ни на какие богатства.
Концепт «душа» функционирует преимущественно в паре с каким-либо другим концептом. Отношения внутри таких пар различаются. В одних случаях это - противопоставление, в других - сравнение, а в третьих - тесная взаимосвязь. В большинстве случаев рух1 «душа» противопоставляется явлениям материального мира. Мы обнаружили такие антитезы как: «душа - тело», «душа - плоть», «душа -грех», «душа - богатство». В паремиях рух1 «душа» выступает в парах с концептами «сердце» и «совесть», причем отношения в них могут быть как сравнительными, равноправными, так и подчиненными, так как «душа» обладает приоритетом.
Душа часто выступает вместе с концептом «совесть» и может быть мерилом человеческих поступков.
Рух1 «душа» является синонимом жизни и здоровья и выступает как некое вместилище переживаний, эмоций.
Аварский концепт рух1 «душа» функционирует во многих лингвокультурных традициях, в качестве «различителя» двух миров: «животного» и «растительного». В аварской языковой картине мира семантический признак «неодушевленность» выражен отсутствием рух1 «души».
Концепт рух1 «душа» в аварской языковой картине мира играет очень важную роль, что связано с исламским мировоззрением и с остатками языческих представлений о мире. Важнейшим элементом человеческой сущности является душа, без души человек невозможен.
С древних времен в народе пословицы и поговорки играют роль своеобразного университета жизни. В них в концентрированном виде помещена народная мудрость, житейский опыт, и они являются значительным пластом в общей языковой картине мира. Пословицы и поговорки аварского языка отличаются разнообразием тематики, предельной сжатостью, и значительной устойчивостью текста. Они принадлежат одновременно и фольклору, и разговорной речи. Их характерная особенность бытование их в повседневной речи.
Литература
1. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995. 2. Курдиани М. Е., Маллаева З. М. Отражение этнических стереотипов в паремиях дагестанских языков // Актуальные проблемы чеченской и общей филологии. Материалы всероссийской научно-практической конф., посв. Дню чеченского языка. Грозный, 2012. С. 211-215.
3. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. М. : Издательский центр «Академия», 2001. 208 с. 4. Мусаева Ш. Д. Лингвокультурологический анализ концепта «совесть» в аварской и немецкой языковых картинах мира. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Махачкала, 2014. 5. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л. : «Наука», 1974. References
1. Apresyan U. D. The human image according the language data: the attempt of a systematic description // Selected works. Vol. II. The integral description of a language and the system lexicography. M., 1995. 2. Kurdiani M. E.,
Mallaeva Z. M. Reflection of ethnic stereotypes in the Dagestan paremias // Urgent problems of the Chechen and
92
• • •
Известия ДГПУ, №3, 2014
General Philology. Materials of All-Russiam scientific and practical conf., dedicated to the Day of the Chechen language. Grozny, 2012. P. 211-215. 3. Maslova V. A. Linguistic culturology: Textbook for stud. of uniersities. M. : "Academia"
Publishing Center, 2001. 208 p. 4. Musaeva Sh. D. The linguo-culturological analysis of the "conscience" concept in the Avar and German linguistic picture of the world. Author's abstr. of dissertation ... Cand. of Philology, 2014.
5. Shcherba L. V. The Language system and speech activity. L. : “Nauka”, 1974.
Literatura
1. Apresjan Ju. D. Obraz cheloveka po dannym jazyka: popytka sistemnogo opisanija // Izbrannye trudy. T. II. Integral'noe opisanie jazyka i sistemnaja leksikografija. M., 1995. 2. Kurdiani M. E., Mallaeva Z. M. Otrazhenie jetni-
cheskih stereotipov v paremijah dagestanskih jazykov // Aktual'nye problemy chechenskoj i obshhej filologii. Materialy vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konf., posv. Dnju chechenskogo jazyka. Groznyj, 2012. S. 211-215. 3. Maslova
V. A. Lingvokul'turologija: Ucheb. posobie dlja stud. vyssh. ucheb, zavedenij. M. : Izdatel'skij centr «Akademija», 2001. 208 s. 4. Musaeva Sh. D. Lingvokul'-turologicheskij analiz koncepta «sovest'» v avarskoj i nemeckoj jazykovyh kartinah mira. Avtoreferat dissertacii na soiskanie uchenoj stepeni kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2014.
5. Shherba L. V. Jazykovaja sistema i rechevaja dejatel'nost'. L. : «Nauka», 1974.
Статья поступила в редакцию 12.06.2014 г.
УДК 809
АВАРСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В НЕКОТОРЫХ ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКАХ
THE AVAR LEXICAL BORROWINGS IN SOME
DAGESTAN LANGUAGES
© 2014 Халидова Р. Ш. Дагестанский государственный педагогический университет
© 2014 Khalidova R. Sh. Dagestan State Pedagogical University
Резюме. Статья посвящена анализу языковых фактов контактного характера в дагестанских языках под влиянием аварского. Впервые ставится проблема языковых связей аварского языка с арчинским, андо-цезскими, с некоторыми диалектами лакского, даргинского, цахурского, а также с диалектами и говорами кумыкского и азербайджанского языков.
Abstract. The article deals with the analysis of the language facts of the contact nature in Dagestan languages under the influence of the Avar one. For the first time the author raises the linguistic relations problem of the Avar language with the Archa, Ando-Tsez, with some dialects of thy Lak, Dargin, Tsakhur, as well as dialects and subdialects of the Kumyk and Azerbaijani language.
Rezjume. Stat'ja posvjashhena analizu jazykovyh faktov kontaktnogo haraktera v dagestanskih jazykah pod vli-janiem avarskogo. Vpervye stavitsja problema jazykovyh svjazej avarskogo jazyka s archinskim, ando-cezskimi, s nekotorymi dialektami lakskogo, darginskogo, cahurskogo, a takzhe s dialektami i govorami kumykskogo i azer-bajdzhanskogo jazykov.
Ключевые слова: языковые контакты, лексика, андо-цезские языки, аварские заимствования, внутригрупповые и межгрупповые уровни, диалекты, говоры, языковое взаимовлияние, контактирование языков.
Keywords: linguistic contacts, vocabulary, Ando-Tsez languages, Avar borrowings, intra- and inter-group levels, dialects, subdialects, linguistic interdependence, languages, contacting.
Kljuchevye slova: jazykovye kontakty, leksika, ando-cezskie jazyki, avarskie zaimstvovanija, vnutrigruppovye i mezhgruppovye urovni, dialekty, govory, jazykovoe vzaimovlijanie, kontaktirovanie jazykov.
Как известно, определенную часть словарного фонда дагестанских языков составляют слова иноязычного происхождения. Взаимодействие дагестанских и кавказских языков с различными языками на межгрупповом и внутригрупповом уровне в условиях экономических, политических и культурных связей народов и народностей в большей части оказало влияние на лексику этих языков.
Дагестанские народы контактировали с народами, которые являются носителями языков, принадлежащих к различным языковым семьям: индоевропейской, тюркской, иберийскокавказской и др. Соответственно, в дагестанских языках зафиксированы многочисленные словарные заимствования из восточных (арабского, армянского, персидского, тюркских), грузинского, нахских (чеченского и ингушского) языков, а также из русского языков. В этой