известия вгпу
Ways of overcoming linguocultural interference in the process of teaching Russian to non-native learners
The article covers the problem of linguocultural adaptation of foreigners in the process of learning Russian. Some of the methodological techniques are considered that allow overcoming linguocultural interference in the educational process.
Key words: interference, cultural connotation, nationally-marked units, intercultural interaction.
(Статья поступила в редакцию 11.02.2019)
с.а. Медведева, л.н. голуб
(Брянск)
особенности работы по формированию лексических навыков русского языка как иностранного на элементарном этапе обучения
Освещаются особенности обучения русскому языку как иностранному, а также трудности в процессе обучения. Подробно анализируются критерии отбора лексики и стадии отработки новых лексических единиц. На каждой стадии даются методические рекомендации по усвоению лексики с конкретными примерами. Описаны способы семантизации на элементарном этапе изучения русского языка как иностранного, даны рекомендации по организации контроля усвоенной лексики.
Ключевые слова: лексические единицы, элементарный уровень, стадии отработки лексики, предъявление и семантизация новой лексики, рецептивные и продуктивные лексические навыки.
Интерес к России, активно проявляющей себя на международной арене, приводит к тому, что русский язык и российское образование становятся все более популярными во всем мире [4]. В последние годы в российских институтах и университетах массово открываются подготовительные отделения русского языка для иностранной молодежи, желающей получать высшее образование в России.
Материалы к дисциплине «Русский язык как иностранный» (далее РКИ) с опорой на ключевые методические принципы разрабатываются и формулируются на базе глубокого осмысления и анализа основополагающих позиций психолого-педагогической теории, использования ее в практике образовательной деятельности.
Российская государственная система тестирования выделяет 6 уровней владения РКИ, начиная с элементарного. Общепризнано, что работа над словарным запасом на элементарном этапе обучения традиционно является одной из самых трудных задач для обучающихся. Сложности испытывают не только обучающиеся, но часто и сами преподаватели. Требования к освоению элементарного уровня сформулированы в соответствующей нормативной документации [2; 3]. Невзирая на то, что формирование лексических навыков находит свое отражение на каждом этапе обучения РКИ и стоит в ряду самых важных вопросов, цели и задачи преследуются разные.
современный русский язык настолько богат и разнообразен, что многие тысячи слов отличаются благодаря не только значению, но и происхождению, стилистической окраске и употреблению, частеречной принадлежности и грамматическим признакам. В сравнении с фонетикой и грамматикой, где очевидны системные связи и отношения между составляющими единицами, системность лексики русского языка продолжает быть предметом научных лингвистических споров [8]. Слова, будучи использованы в речи, формируют антонимические пары, синонимические ряды, лексико-семантические объединения, т. к. не существуют изолированно, а связаны с другими лексическими единицами.
Благодаря тому, что язык постоянно развивается и пополняется новой лексикой, а также избавляется от устаревших форм и конструкций, крайне сложно систематизировать его словарный состав. Наиважнейшая задача -определить состав и объем словаря, т. е. так называемого лексического минимума. Лексику следует по возможности минимизировать, ограничить учебными рамками, чтобы она могла помочь в решении коммуникативных задач в реальных обстоятельствах.
лексический минимум - это совокупность словарных единиц, которые усваивает учащийся за определенный период; его объем максимален с точки зрения возможностей учащегося
О Медведева С.А., Голуб Л.Н., 2019
и учебного времени и минимален с точки зрения системы языка (не разрушающий ее и позволяющий пользоваться языком как практическим средством общения) [9]. К конкретному периоду, определенному программой, обучающимся следует овладеть конкретными лексическими единицами (далее ЛЕ).
Выбор лексики для учебника обусловлен набором критериев, а именно:
• частотность употребления слова в речи;
• словообразовательная ценность;
• широкая сочетаемость с другими лексическими единицами;
• стилистическая нейтральность;
• тематическая ценность слова;
• страноведческая и культуроведческая ценность.
Указанные выше критерии соотносятся друг с другом: наиболее употребительные слова проявляют широкую сочетаемость, тематически ценные единицы в основном самые употребительные. Определенный лексический запас позволяет выражать свои мысли, чувства, помогает понимать, хотя и в некоторых пределах, чужую иноязычную речь.
Первой стадией отработки новых ЛЕ является их предъявление (введение, презентация). На этом этапе слово характеризуется всесторонне. Методисты называют данную стадию показом лексической единицы, т. е. изучением обучающимися фонетико-орфографического отображения. Слово презентуется устно и письменно. в зависимости от ситуации можно продемонстрировать слово в книге или написать на доске. Тем не менее важно, чтобы обучающиеся оценили фонетическую составляющую, для этого преподаватель (диктор в записи) несколько раз воспроизводит его устно. Чтобы визуально слово закрепилось в памяти, его нужно увидеть. При этом необходимо указать на особенности произнесения слова, словосочетания, например на изменение гласного звука (тетрадь [т'итр'ат'], один [ад'и'н], часы [ч'исы], семья [с'им'й'а]), на оглушение согласного (друг [друк], вход [фхот], завод [зав'от], завтрак [зафтрак], Иванов [иван'оф]), на озвончение глухих звуков на стыке слов (ваш брат [ж + б], наш зал [ж + з], ваш дом [ж + д]). Обязательно надо подчеркнуть разницу в фонетике и орфографии, что позволит избежать дальнейших ошибок.
Быстрота заучивания словарной единицы, ее сложность находятся в прямой зависимости от того, является ли знакомой структура слова (префикс, суффикс, корень), от того, насколько значение совпадает со значением в родном
'КИЕ НАУКИ -
языке, от фонетической специфики. Легче слова усваиваются теми учащимися, которые владеют несколькими языками. Кроме того, значение имеет также конкретность / абстрактность понятия: чем конкретнее значение, тем легче слово будет запоминаться. Следовательно, в начале обучения можно вводить большое количество слов, обозначающих конкретные понятия (20-25 за занятие).
на элементарном этапе вводить новые слова рекомендуется в типовых простых предложениях, таких как Это стол; Тут карандаш; Там журнал. Предъявление лексики дополняется демонстрацией картинки либо показом обозначенных предметов, зачастую подкрепляемым жестом. Важно, чтобы в таких предложениях не было грамматических сложностей. Данный метод позволяет понять структуру предложения, грамматические связи, дает модели функционирования новых слов в речи.
необходимо понимать, что информации о ЛЕ должно хватать для узнавания слова в речевом потоке, для осмысленного извлечения слова из контекста, чтобы обучающийся мог его прочесть, записать на слух. Интерпретируя ЛЕ во время ее предъявления, надо обращать внимание как на значение слова, так и на его форму.
Под описанием формы следует понимать объяснение слова с учетом его фонетических (непроизносимые звуки - здравствуйте [здратвуйти], пожалуйста [паж'аласта] и др.), грамматических особенностей (у существительных необходимо указывать на специфику склонения, окончания, род, число; у глаголов - на особенности видового спряжения и управления, смещение ударения в разных формах и пр.).
Когда имеется в виду толкование значения слов, ученые говорят о семантизации. Очень важно в каждом случае точно найти подходящий вид подобной интерпретации. Этот выбор будет зависеть от типа ЛЕ, кроме того, от словарного запаса обучающегося, который и послужит базой в конкретной ситуации [8].
Методисты высказываются в пользу одноязычной семантизации на любом этапе обучения, т. е. применения различных приемов русского языка, а именно разъяснения с опорой на уже изученные слова: Гараж - это дом, где стоит машина; Тетя - это жена дяди.
После этого проводится анализ ЛЕ по ее составу, определяется часть речи. Это делается для того, чтобы слово вошло в лексикон не как изолированная единица, а в комбинации с
ИЗВЕСТИЯ ВГПУ
разными словами, обладая определенной лексической и грамматической сочетаемостью.
Приведем некоторые общие способы се-мантизации на элементарном этапе изучения РКИ.
1. Применение наглядности. Здесь возможна наглядность в предъявлении предмета с последующим называнием, демонстрация изображения, таблицы и пр., показ действия. Необходимо подчеркнуть, что наглядность как способ семантизации неэффективна при обозначении абстрактных предметов, явлений. Другими словами, необходимо четко осознавать, что благодаря ресурсам наглядности можно объяснить, что такое магазин, собака, лампа, молоко, куртка. А вот слова только, всего, очень, потом семантизировать таким образом затруднительно.
Наглядность - чрезвычайно продуктивный метод толкования словарной дефиниции, тем не менее, используя его, необходимо придерживаться некоторых принципов [9].
• Обращать внимание на то, чтобы обучающиеся не проводили аналогии между значением слова и конкретным предметом с его специфическими чертами (в частности, показывая на цветок на окне, при предъявлении слова цветок, следить, чтобы учащиеся не поняли это слово как конкретный вид или название растения; для этого нужно продемонстрировать еще несколько цветов разных видов).
• Предъявлять новую ЛЕ в контексте фразы, что поможет точнее разобраться в значении слова.
• Показывать четкое и понятное изображение.
• Выяснять, насколько слово верно осознано.
Данные правила помогают в случае применения определенных учебных пособий, визуальных словарей, интернет-ресурсов.
2. Привлечение синонимов - один из самых употребительных способов предъявления новой ЛЕ: класс = аудитория, друг = товарищ, дом = здание, врач = доктор. К сожалению, использование синонимов на элементарном уровне ограничено словарным запасом обучающихся.
3. Обращение к антонимам - весьма продуктивный метод семантизации: войти Ф выйти, правильно Ф неправильно, работать Ф отдыхать, дешевый Ф дорогой, громко Ф тихо. На элементарном уровне в основном используется при вводе прилагательных и наречий.
4. Анализ словообразовательного состава. В первую очередь важен для объяснения зна-
чения производных единиц, например: геолог - геология, философ - философия, ферма -фермер, математик - математика, физик -физика. В то же время данный метод опирается на умение вычленения корня и словообразовательных элементов: компьютер - компьютерный, иностранец - иностранка, вечер -вечером, правильно - неправильно, арабский -по-арабски, мясо - мясной. Этот прием следует применять на самых ранних этапах обучения, чтобы дать представление о многообразии словообразовательных моделей в русском языке.
5. Употребление четкого и конкретного контекста - использование такого однозначного контекста, в котором фигурирует новое слово, при котором о значении ЛЕ можно легко догадаться: Кадам - студент, а Ирина - ... (студентка).
6. Обращение к переводу - метод, при котором обучающийся сам ищет незнакомое слово в словаре. Поскольку на начальном этапе словарный запас учащихся крайне мал, самым подходящим способом является перевод на родной язык. Если преподаватель владеет языком-посредником, следует прибегать к методу перевода. Перевод нового слова нужно давать в форме краткой ремарки в целях экономии времени на уроке.
Кроме того, целесообразно на элементарном уровне использовать по возможности прием перечисления (страна - это Россия, Камерун, Туркменистан, Судан; месяц - это март, ноябрь, июнь, август).
После предъявления и семантизации новой лексики следует организовать ее усвоение, а конкретнее - сформировать рецептивные и продуктивные лексические навыки. Это важно для того, чтобы слово было узнано автоматически, без размышлений, и использовано в авторской речи в адекватном сочетании с другими ЛЕ. Задача преподавателя - создать необходимые ситуации, чтобы у учащихся возникла естественная потребность использовать изучаемые слова. В этом помогает работа с подготовительными (предкоммуникатив-ными) и речевыми (коммуникативными) лексическими упражнениями. Форма подготовительных упражнений задается условием, а речевые упражнения, в свою очередь, связаны не с формой высказывания, а с его содержанием, их задания адекватны речевой коммуникации.
Итак, усвоение новых ЛЕ происходит через систему упражнений, выполнение которых задействует все виды речевой деятельно-
сти. При работе с такими упражнениями путем действий и операций с лексикой, помогающих в ее овладении, формируются искомые умения и навыки применения изучаемого материала [5].
Методисты считают, что правильнее использовать первые устные упражнения непосредственно после семантизации. Это, по мнению ученых, поможет в формировании новых слухо-моторных (артикуляционных) образов (как продуктивной, так и рецептивной лексики). Далее следует подкрепить процесс зрительно-моторными (письменными) образами. С этой целью рекомендуется задавать на дом не только устные, но и письменные упражнения.
Именно характер выполнения отличает рецептивные и продуктивные подготовительные упражнения. Выполняя первые, учащийся начинает опознавать и понимать слово в разном контексте (например, заполнить пропуски, используя перечень слов и сочетаний; отвечая на заданный вопрос, найти правильный ответ среди приведенных ниже и пр.). Цель таких упражнений - вызвать в памяти значение или форму слова, вспомнить, как оно правильно пишется и произносится.
Среди подобных упражнений можно выделить следующие:
- показать перечисленные преподавателем предметы (стол, стул, окно, журнал, календарь, рука, шапка);
- выполнить названные действия (покажи, дай, открой, читай);
- назвать количество слов в прослушанном предложении;
- вписать пропущенные в записанном слове буквы;
- раскрыть значение слова, проанализировав его элементы (спортклуб, учительница, фотовыставка, концертный, лаборантка, недорого);
- определить в перечне слова, относящиеся к заявленной теме (семья: отец, дом, дядя, жена, сегодня, сын, брат, студент).
В свою очередь, подготовительные упражнения продуктивного типа могут быть следующими:
- вставить пропущенное слово, подсказанное контекстом (- Вера, это ... доктор? - Да, наш);
- завершить предложение (У нас на завтрак чай, масло, сыр, ...);
- задать вопрос / ответить на вопрос
(- Ваш папа работает? - Да, он.);
КИЕ науки -
- подобрать возможные варианты, в частности сопоставить слова из разных столбцов, чтобы получилось грамотное предложение, например [6]:
кто говорит как
я говорю по-русски хорошо
ты говоришь по-английски плохо
он говорит по-арабски правильно
она говорим по-французски неправильно
мы говорите по-китайски
вы говорят по-испански
они
- подобрать синонимы;
- сгруппировать ЛЕ в зависимости от темы или ситуации (назвать профессии, вещи, фрукты) (данный вид упражнений можно применять в виде соревнования).
Перечисленные примерные задания, безусловно, дают положительный результат. тем не менее для того, чтобы свободно применять изученные слова в речи, этого недостаточно [1]. Нужны так называемые условно-коммуникативные подстановочные упражнения: в виде модели дается некий учебный диалог, отвечающий речевой ситуации, обучающимся следует воспроизвести его, далее создать собственный диалог по образцу, заменив лексику, например:
- Иван, это банк?
- Нет, это клуб.
- А где банк?
- Банк? Вон там.
- Где-где?
- Вон там, справа.
- Спасибо [7].
Продуктивные речевые упражнения максимально приближены к реальным ситуациям общения, в этом их основная ценность. При их выполнении учащиеся используют не ту лексику, которая навязывается преподавателем, выбор ЛЕ обусловлен лингвистическими и экстралингвистическими факторами.
К коммуникативным упражнениям продуктивного типа следует отнести такие, как:
- работа с ситуацией (использование изученных слов в заданном макроконтексте, например поход в театр, кафе, ситуации в библиотеке, аптеке, магазине);
- написание рассказа по схемам, слайдам, презентации;
- обсуждение конкретной темы;
- ролевая игра;
известия вгпу
- написание сочинения по конкретной проблематике.
Последним этапом с изученной лексикой является контроль. Его виды разнообразны. Приведем некоторые из заданий, имеющие целью выяснить, насколько хорошо усвоен лексический материал:
- написание словарных диктантов (контроль орфографии);
- использование ЛЕ в предложениях;
- соединение слов из двух колонок по смыслу;
- использование заданных слов в предложениях;
- подписывание схем, картинок, фотографий.
В процессе контроля очень важно, чтобы сам преподаватель активно использовал эти слова в своей речи, убеждаясь, что учащиеся его понимают. Это требует от него кропотливой работы над поурочным учетом ЛЕ. Данные приемы дают сведения об уровне восприятия и автоматизации обучающимися лексического материала, о работе над ошибками. С течением времени это помогает формировать навыки самостоятельной работы учащихся и индивидуализировать обучение.
Таким образом, для того чтобы максимально быстро погрузить учащегося в систему языка, необходимо тщательно анализировать лексический материал для элементарного уровня. Обучение обязательно должно сочетать в себе фонетику, грамматику, лексику. Поскольку даже богатый словарный запас вне предложения, фразы, ситуации не даст искомой цели - овладения иноязычной речью. Следовательно, необходимо работать с ЛЕ только в тесной взаимосвязи с другими аспектами языка.
Список литературы
1. Голуб Л.Н. Коммуникативный подход в обучении // Вестн. Брянск. гос. с.-х. академии. 2017. № 4(62). С. 64-67.
2. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. 2-е изд., испр. и доп. М. - СПб.: Златоуст, 2001.
3. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение / Н.П. Андрюшина [и др.]. СПб.: Златоуст, 2015.
4. Медведева С.А. Роль аксиологического компонента в системе высшего образования // Вестник образовательного консорциума «Среднерусский университет». Сер.: Гуманитарные науки. 2016. № 7. С. 22-25.
5. Медведева, С.А., Голуб, Л.Н. Интерактивный подход в обучении иностранным языкам // Человек в XXI веке: материалы IX Междунар. науч.-практ. конф. преподавателей и студентов. Обнинск,
2014. С. 57-59.
6. Соболева Н.И., Гадалина И.И., Иванова А.С. [и др.]. Прогресс. Практическая грамматика: элементарный и базовый уровень: учеб. пособие. 2-е изд., перераб. и доп. М.: РУДН, 2014.
7. Соболева Н.И., Волков С.У., Иванова А.С. Прогресс. Элементарный уровень (А1): учебник русского языка для иностранных студентов. 9-е изд., стереотип. Москва: РУДН, 2018.
8. Хавронина С.А., Балыхина Т.М. Инновационный учебно-методический комплекс «Русский язык как иностранный»: учеб. пособие. М., 2008.
9. Халеева О.Н. Некоторые аспекты организации самостоятельной работы над новой лексикой // Русское культурное пространство: сб. материалов XVII Междунар. науч.-практ. конф. М.: Изд-во
«Перо», 2016. С. 576-579.
* * *
1. Golub L.N. Kommunikativnyj podhod v ob-uchenii // Vestn. Bryansk. gos. s.-h. akademii. 2017. № 4(62). S. 64-67.
2. Gosudarstvennyj standart po russkomu yazyku kak inostrannomu. Elementarnyj uroven'. 2-e izd., ispr. i dop. M. - SPb.: Zlatoust, 2001.
3. Leksicheskij minimum po russkomu yazyku kak inostrannomu. Elementarnyj uroven'. Obshchee vladenie / N.P. Andryushina [i dr.]. SPb.: Zlatoust,
2015.
4. Medvedeva S.A. Rol' aksiologicheskogo kom-ponenta v sisteme vysshego obrazovaniya // Vestnik obrazovatel'nogo konsorciuma «Srednerusskij uni-versitet». Ser.: Gumanitarnye nauki. 2016. № 7. S. 22-25.
5. Medvedeva, S.A., Golub, L.N. Interaktivnyj podhod v obuchenii inostrannym yazykam // Chelovek v XXI veke: materialy IX Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. prepodavatelej i studentov. Obninsk, 2014. S. 57-59.
6. Soboleva N.I., Gadalina I.I., Ivanova A.S. [i dr.]. Progress. Prakticheskaya grammatika: elementarnyj i bazovyj uroven': ucheb. posobie. 2-e izd., pererab. i dop. M.: RUDN, 2014.
7. Soboleva N.I., Volkov S.U., Ivanova A.S. Progress. Elementarnyj uroven' (A1): uchebnik rus-skogo yazyka dlya inostrannyh studentov. 9-e izd., stereotip. Moskva: RUDN, 2018.
8. Havronina S.A., Balyhina T.M. Innovacionnyj uchebno-metodicheskij kompleks «Russkij yazyk kak inostrannyj»: ucheb. posobie. M., 2008.
9. Haleeva O.N. Nekotorye aspekty organizacii samostoyatel'noj raboty nad novoj leksikoj // Rus-skoe kul'turnoe prostranstvo: sb. materialov XVII Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. M.: Izd-vo «Pero», 2016. S. 576-579.
ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Specificities of working on the formation of lexical skills in Russian as a foreign language at the elementary level of learning
The article considers the specificities of teaching Russian as a foreign language, as well as challenges in the learning process. The author gives a detailed analysis of the criteria for the selection of vocabulary and describes the stages of development of new lexical units. At each stage, methodological recommendations on learning vocabulary with practical examples are given. Ways of semantization are described at the elementary stage of learning Russian as a foreign language. Recommendations are given for the control of the acquired vocabulary.
Key words: lexical units, elementary level, vocabulary development stages, presentation and semanti-zation of new vocabulary, receptive and productive lexical skills.
(Статья поступила в редакцию 11.02.2019)
Ю.А. ИВАНОВА, Т.М. ИВАНОВА, Т.Н. ПОКУСАЕВА, Н.И. РОГОВСКАЯ (Волгоград)
применение смешанного языкового обучения в модульной системе подготовки студентов педагогических специальностей
Рассматривается технология смешанного обучения в педагогических вузах при изучении студентами иностранного языка. Анализируется потенциал онлайн-обучения, являющегося на современном этапе развития образования одним из перспективных направлений использования средств информационно-коммуникационных технологий при обучении иностранным языкам в вузах.
Ключевые слова: смешанное обучение, иностранный язык, традиционная модель образования, самостоятельное обучение, онлайн-об-учение.
В россии в настоящее время наблюдаются большие перемены в системе высшего образования. Отмечается тенденция к совершенствованию применения традиционных форм
© Иванова Ю.А., Иванова Т.М., Покусаева Т.Н., Роговская Н.И., 2019
на занятиях. Этому способствует ряд факторов. С одной стороны, это подход к обучению с ориентацией на студента, а с другой - применение различных информационных технологий, среди которых онлайн-обучение. Такое обучение, в свою очередь, позволяет использовать учебный материал посредством интернета. А это требует кардинальных изменений в рамках образовательного процесса, корректировки целей, задач, принципов. Для решения этих задач высшим учебным заведениям нужны специалисты, которые будут достаточно компетентны, чтобы трансформировать определенные объемы информации и регулярно совершенствовать профессиональные компетенции. От преподавателя требуется подготовить востребованных специалистов. Ему необходимо работать в обновленных педагогических ситуациях.
Следует отметить, что система традиционного обучения на данном этапе образования не способна удовлетворять запросы современного общества в нужной мере. Для решения этой задачи и реализации требований ФГОС ВО необходимы изменения в системе высшего образования, что требует от сегодняшнего педагога выбора эффективных инновационных методов и технологий, в основе которых лежит применение современных достижений науки и информационных технологий. А это остается значимым и актуальным на современном этапе обучения студентов иностранному языку. Мы считаем, что действенным средством решения данной проблемы является технология смешанного обучения, известная как blended learning. Применение данной технологии позволит преподавателю использовать положительные стороны традиционного формата обучения и преимущества дистанционных технологий. Применяя смешанное обучение, преподаватель планирует свое время максимально результативно и старается сделать процесс обучения иностранного языка интересным и доступным. В настоящее время эту технологию считают одной из самых востребованных и эффективных при изучении данной дисциплины.
Особенно актуальным, по нашему мнению, является применение смешанного обучения в педагогических вузах при изучении студентами иностранного языка на неспециальных факультетах. Этот предмет имеет большое значение сегодня, т. к. он обладает зна-