и Индийский океан. Персидский язык через территорию Афганистана и Пакистана является языком-посредником между Афразией и Индией, а также через территорию Центральной Азии взаимодействует с тюркскими языками и далее с Китаем.
Все эти факторы определяют профессиональные компетенции и терминологию современных арабистов и иранистов, представителей двух крупных ветвей востоковедения.
Список литературы
1. Гладкова, Е. Л. К вопросу об образовании новых общественно-политических терминов в
современном персидском языке // Восточное языкознание: к 80-летию Ю. А. Рубинчика. М., 2003.
2. Исмаилов, А. К. Вопросы нормирования лексического состава персидского языка и деятельность Академии языка и литературы // Исследования по восточным языкам. М., 1981.
3. Каменева, М. С. О деятельности двух Академий языка Ирана и некоторых инновациях в лексике персидского литературного языка // Развитие языков в странах зарубежного Востока. М., 1983.
4. Наджафов, Г. Г. Проблемы терминологии современного персидского языка. М., 1976.
5. Наджафов, Г. Г. Функциональные проблемы современного персидского языка. Роль и значение персидского языка. М., 2004.
Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24 (239). Филология. Искусствоведение. Вып. 57. С. 184-186.
А. А. Филиппова
ОСОБЕННОСТИ ПОЛИСЕМИИ В ПРОЦЕССЕ ТЕРМИНОЛОГИЗАЦИИ
В статье анализируется концепт «метод» на основе лексикографических источников русского и немецкого языков. Автор рассматривает данный концепт как единый фрейм с выделением пяти слотов. Выявляется полисемантичность данного термина в немецком языке.
Ключевые слова: научный дискурс, внутриотраслевая полисемия, терминологизация, метод.
Явление полисемии всегда находилось в центре внимания исследователей и до сих пор продолжает интересовать не только лингвистов, но и специалистов смежных наук. В русле современной когнитивной лингвистики открываются новые перспективы изучения полисемии за счет обращения к таким категориям, как дискурс и концепт.
Традиционно под полисемией принято понимать «наличие у слова более двух связанных между собой значений» [7. С. 382]. Одним из источников полисемии языкового знака считается терминологизация. Феномен терминологизации предстает как одни из сложных и многоаспектных, поскольку терминологизация отражает отношения между термином и словом. Однако эта проблема не получила должного освещения, поскольку термин по свой природе противоречив
[2] и, как следствие, не имеет однозначного толкования. В широком понимании термин представляет собой языковой знак, функционирующий в языке науки и являющийся особым объектом терминоведения.
В рамках традиционного подхода терминологизацию определяли как процесс перехода об-
щеупотребительного слова в термин [4. С. 508]. Таким образом, в поле зрения исследователей оказывался, как правило, только один шаг — специализация значения общеязыкового знака, и при таком понимании терминологизации термин считался однозначным. В русле современного когнитивного терминоведения термин представляет собой «динамическое явление, которое рождается, формулируется, углубляется в процессе познания (когниции), перехода от концепта — мыслительной категории — к вербализованному концепту, связанному с той или иной теорией, концепцией, осмысляющей ту или иную область знания и (или) деятельности» [5. С. 21]. Таким образом, в рамках когнитивного подхода под термином понимается языковой знак, значение которого отражает определенные этапы познания [3].
При современном понимании термина как явления динамического под терминологизацией понимается не только процесс перехода слова из общеязыковой лексики в специальную, но и последующее его развитие как термина. А это развитие, т. е. появление у термина новых значений
приводит к возникновению полисемии. Таким образом, с когнитивных позиций терминологизация понимается как двухэтапный процесс. При этом первый этап, заключающийся в переходе единицы языка из общеязыковой лексики в специальную, традиционно выделяется лингвистами, а второй этап, предлагаемый нами, является новым и понимается как последующее развитие языкового знака в специальной сфере, за счет чего возможно развитие внутриотраслевой полисемии.
В качестве примера развития внутриотраслевой полисемии в процессе терминологизации нами был рассмотрен термин «метод», взятый из методического дискурса. Под методическим дискурсом понимается методика преподавания иностранных языков, а сам дискурс трактуется как вербально опосредованная деятельность в специальной сфере [3]. Исследование проводится на материале немецкого языка, единицей анализа является контекст, в котором функционирует немецкий термин «метод».
При анализе термина «метод» мы обращались к лексикографическим источникам русского и немецкого языка. В словарях русского языка термин «метод» имеет два основных значения: 1) способ теоретического исследования или практического осуществления чего-нибудь; 2) способ действовать, поступать каким-нибудь образом, прием [6. С. 352]. Очевидно, что первое значение понимается с философских позиций, а второе значение может быть использовано в различных областях наук, в частности, в методике преподавания иностранных языков.
При исследовании немецких лексикографических источников было выделено три лексемы термина «метод»: die Methode (метод) — путь, ход исследования, = путь к чему-либо; das Verfahren (метод, способ) — вид и способ осуществления и исполнения чего-либо; метод: упрощенный способ (для установления чего-либо); die Weise (метод, способ, манера) — вид, образ, как что-либо протекает, проходит, случается, делается: таким, другим, каким-нибудь образом. На основе лингво-когнитивного анализа было выявлено, что лексема die Weise в значении метод в методическом дискурсе не актуализируется.
С целью выявления внутриотраслевой полисемии термина «метод» нами был реконструирован концепт «метод», состоящий из пяти слотов: «Способ», «Подход», «Средство», «Вид» и «Процесс мышления». Каждый слот представлен определенной группой контекстов. Одним из слотов концепта метод является слот «Способ»,
который представлен контекстами, в которых термин «метод» понимается как прием, выполняемый при обучении и ставящий перед собой какие-либо цели (овладение грамматикой, навыками разговорного языка, перевода), так как способ — это «группа приемов, направленных на решение сложных и общих учебных задач» [1. С. 336]. Примером может послужить следующий контекст:
(1) In der GUM ist das grammatische Ubersetzen eines der wichtigsten Verfahren und Ziele [8. S. 209].
В качестве второго слота концепта метод выделен «Подход». Под подходом понимается «базисная категория методики, определяющая стратегию обучения языку и выбор метода обучения» [1. С. 225], вследствие этого слот «Подход» репрезентирован контекстами, где термин «метод» понимается как стратегия или выбор программы обучения, реализующей эту стратегию, представляет собой точку зрения на сущность предмета обучения (грамматико-пе-реводной, конструктивистский метод). В качестве примера может быть приведен следующий контекст:
(2) In der Grammatik-Ubersetzungsmethode wird impliziert, dafi die Lerner den Prozess der Konzeptualisierung selbst leisten [8. S. 182].
Третьим слотом явился слот «Средство», где средство трактуется как «комплекс учебных пособий, материалов, технических приспособлений, с помощью которых осуществляется управление деятельностью по овладению языка» [1. С. 337]. Данный слот представлен контекстами, в которых термин «метод» выступает как материал, технические возможности, программы, способствующие усвоению предмета, овладению языка (аудио-, видеолингвальные методы):
(3) Die Audiovisuelle (AV) Methode entstand in Frankreich, vermischte sich sptiter mit der audiolin-gualen (AL) Methode und wurde so als die Methode fur eine ganze Sprachlehrgeneration prtigend [8.
S. 15].
Следующим слотом концепта метод является «Вид». При этом вид представляет собой «разновидность, тип приемов обучения» [6. С. 81], поэтому выделяемый нами слот описан как разновидность методов относительно цели обучения. В качестве примера может послужить следующий контекст:
(4) Lerntheoretisch ist das Pattern-Drill-Verfahren als verhaltensformendes, behavioristi-sches Lernen bekannt geworden [8. S. 15].
Далее выделен слот «Процесс мышления», репрезентированный контекстами, где термин «метод» понимается как процесс, ход логического мышления, при котором частное положение логическим путем выводится из общего или наоборот, так как мышление есть «высшая ступень познания — процесс отражения объективной действительности в представлениях, суждениях, понятиях» [6. С. 372]. В качестве примера приведем следующий контекст:
(5) Bei induktiven Verfahren sind die Lerner am Finden der Regeln selbst beteiligt [8. S. 177].
Итак, на основе анализа термина «метод» в методическом дискурсе нами реконструирован концепт метод, который представлен в виде фрейма с пятью слотами, репрезентирующими множество значений концепта. Можно заключить, что в немецком методическом дискурсе наблюдается внутриотраслевая полисемия термина «метод». Первоначально термин «метод» понимался как прием, система приемов в какой-либо области деятельности, однако затем в ходе приращения новых знаний в методическом дискурсе он обрастает новыми значениями, репрезентирующими концепт.
Список литературы
1. Азимов, Э. Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э. Г Азимов, А. Н. Щукин. СПб. : Златоуст, 1999. 472 с.
2. Алексеева, Л. М. Проблемы термина и тер-минообразования : учеб. пособие. Пермь : Изд-во Перм. гос. ун-та, 1998. 120 с.
3. Алексеева, Л. М. Медицинский дискурс: те-оретич. основы и принципы анализа / Л. М. Алексеева, С. Л. Мишланова. Пермь : Изд-во Перм. унта, 2002. 200 с.
4. Васильева, Н. В. Термин // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М. : Большая Рос. энциклопедия, 1998. С. 508-509.
5. Лейчик, В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М. : КомКнига, 2006. 256 с.
6. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. М. : Рус. яз., 1989. 921 с.
7. Шмелев, Д. Н. Полисемия // Языкознание. Большой энциклопедич. словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М. : Большая Рос. энциклопедия, 1998. С. 382.
8. Roche, J. Fremdsprachenerwerb. Fremdspra-chendidaktik. Ttibingen, Basel : Narr Franke Attemp-to Verlag GmbH+Co KG, 2005. 288 s.
Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24 (239).
Филология. Искусствоведение. Вып. 57. С. 186-188.
А. А. Юнаковская
ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ НАИМЕНОВАНИЙ-ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В УСТНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ (на материале г. Омска)
В статье анализируется традиционная модель наименования лиц по профессии, функционирующая в русском языке начиная с XVIII века вплоть до наших дней. Особое внимание уделяется способам номинации, бытующим в устной речи горожан.
Ключевые слова: наименования лиц по профессии, устная профессиональная среда, разговорная речь, диахронический аспект.
Определенный интерес представляет рассмотрение наименований лиц по профессии в устной сфере в диахроническом аспекте, в т. ч. на примере одного конкретного типа.
В литературе отмечается, что первоначально создавались единицы по выполняемому ремеслу [7]. Однако следует отметить, что в XVII-XVIII вв. в Сибири узкой профессиональной специализации не наблюдалось, а происходило совмещение нескольких видов деятельности. При
этом в письменных памятниках отражаются различные выборные (государственные) и назначаемые должности.
В архивных материалах (Государственный архив в г. Тобольске, фонд 156 «Тобольская духовная консистория» и РГАДА, фонд 214 «Сибирский приказ») представлено несколько групп наименований лиц по профессии:
1) словосочетания (Банный мойщик, Банный дровосек, Водолей казенной бани, Городские по-