Научная статья на тему 'Особенности обучения иноязычному общению на основе использования средств музыкальной наглядности'

Особенности обучения иноязычному общению на основе использования средств музыкальной наглядности Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1225
191
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБЩЕНИЕ / МУЗЫКАЛЬНАЯ НАГЛЯДНОСТЬ / АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ / АСПЕКТНЫЕ НАВЫКИ / МОДЕЛЬ ТЕМАЦЕНТРИРОВАННОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ / ПРИНЦИПЫ ОТБОРА МУЗЫКАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ / АСПЕКТЫ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ / FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION / MUSICAL AIDS / AUTHENTIC TEXTS / ASPECT HABITS / THE MODEL OF TOPIC-ORIENTED INTERACTION / SELECTION PRINCIPLES OF MUSICAL PRODUCTION / ASPECTS OF LANGUAGE CULTURE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Качалов Николай Александрович, Житкова Елена Викторовна

В статье рассматривается структура модели темацентрированного взаимодействия в обучении общению на немецком языке с использованием средств музыкальной наглядности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article discusses the model of topic-oriented interaction in teaching communication in the German language using musical aids.

Текст научной работы на тему «Особенности обучения иноязычному общению на основе использования средств музыкальной наглядности»

Н.А. Качалов, Е.В. Житкова. Особенности обучения иноязычному общению на основе... УДК 378.02:372.8

Н.А. Качалов*, Е.В. Житкова**

ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СРЕДСТВ МУЗЫКАЛЬНОЙ НАГЛЯДНОСТИ

* Томский политехнический университет ** Томский государственный университет

Анализ работ, посвященных исследованию проблем использования музыки в процессе обучения иностранным языкам, позволяет сделать вывод о том, что эта тема не является новой. В настоящее время всё большее количество исследователей как в России, так и за рубежом обращается к изучению нетрадиционных средств обучения иностранным языкам, в частности, таким, как произведения искусства.

Рассматривая проблему психологических резервов оптимизации обучения иностранному языку, И.А. Зимняя называет использование на занятии современной музыки, песен, популярных у молодёжи ритмов среди ряда других условий формирования познавательной потребности обучающихся. Отметив, что смысловое содержание учебных текстов обычно не информативно, И.А. Зимняя предлагает дополнить их текстами, в которых целенаправленно и упорядоченно представлены языковые средства и способы формирования и формулирования мысли, отражающие злободневные реалии [1].

В качестве подобных текстов могут выступать песни на немецком языке, представляющие собой образец звучащего аутентичного текста, содержащего активную лексику и наиболее распространенные в языке грамматические формы и структуры и адекватно отражающего особенности жизни и культуры народов, говорящих на немецком языке. Вербальный немецкоязычный текст - источник комплексной информации о языке. Песни на немецком языке - универсальный материал для развития всех видов речевой деятельности в совокупности. Они успешно используются для введения, закрепления и активизации лексических единиц и грамматических форм, а также для формирования и развития слухо-произносительных навыков и коммуникативных умений обучающихся.

К вопросу обучения иностранному языку с использованием средств музыкальной наглядности обращается ряд зарубежных авторов (M. Abbott,

G. Blell, K. Hellwig, U. Brandstätter, R. Grätz, T. Murphey, F. Rauscher, R.E. Wicke и др.). О том, как искусство вообще в своей специфике может породить иноязычную речевую деятельность, пишут G. Blell и К. Hellwig: «Искусство индуцирует в обучаемом индивидуальные процессы перера-

ботки зрительных, музыкальных и языковых образов и обусловливает в конечном итоге субъективно-креативные продуктивные речевые процессы, причем процесс и продукт есть составные части языкового и жизненного опыта. Музыка и искусство свободно интерпретируются, оставляют след в культурном сознании, возбуждают креативность и вызывают индивидуальные языковые реакции» [2, с. 179].

О. В1е11 и К. Hellwig описывают семь основополагающих функций, объединяющих музыку и иностранные языки:

1) физиологическая (способствующая запоминанию);

2) психогигиеническая (способствующая расслаблению, разгрузке);

3) эмоциональная (вызывающая эмоции и чувства);

4) социально-психологическая (усиливающая динамику в группе);

5) когнитивная (способствующая мыслительным процессам);

6) функция бессознательного учения (сложные языковые структуры заучиваются на бессознательном уровне);

7) коммуникативная (способствующая общению).

По нашему мнению, такая объединяющая концепция даёт основание использовать перечисленные функции в процессе обучения иноязычному общению на основе использования средств музыкальной наглядности.

Анализируя роль эстетического компонента музыкальной наглядности в обучении иностранному языку, Н.Ф. Орлова [3] ратует за то, чтобы ввести в программу обучения студентов языкового вуза тему «Музыка», отведя ей больше часов, и изучать специальную музыкальную терминологию. Нам представляется, что вряд ли стоит ограничивать возможности использования музыки только рамками лексической темы, тем более что в реальном общении подобные беседы происходят нечасто. По мнению О. В1е11 и К. He11wig, «классическая музыка активизирует такие структуры мозга, в которых происходит высокая эмоциональная переработка (с воздействием на вегетативную нервную систе-

му) и которые связаны с памятью (ассоциативный аналитический механизм)» [2, с. 122], а «потенциал музыки можно использовать при изучении языков благодаря так называемой «концепции внутренней визуализации» (Konzept der Visualisierung vor dem inneren Auge) [4, с. 71].

Имеются отдельные публикации в журналах об использовании песен в обучении иностранным языкам, прежде всего в целях аспектного обучения иностранному языку, т.е. для формирования и развития отдельных навыков и умений владения изучаемым языком. Например, О.В. Кудравец отмечает, что песни помогают без особого труда более прочному усвоению и расширению лексического запаса, так как они включают новые слова и выражения. Грамматическое явление усваивается значительно легче. Песня стимулирует развитие навыков диалогической речи. Использование песен способствует совершенствованию навыков иноязычного произношения [5].

Основываясь на изучении опыта работы с иноязычным песенным материалом, можно выделить две основные группы языковых навыков, степень сформированности которых определяет уровень готовности к работе с данным материалом.

Первая группа: слухо-произносительные навыки. К ним следует отнести в первую очередь артикуляционные навыки, формируемые на основе базовых знаний о фонетической системе немецкого языка. Формирование артикуляционных навыков происходит в процессе постоянного фонетического тренинга. Во-вторых, к этой группе можно отнести ритмико-интонационные навыки, формируемые в процессе работы со звучащим иноязычным текстом на базе уже имеющихся у обучающихся знаний о грамматической системе языка, необходимого и достаточного для данного вида работы лексического запаса, а также частично сформированных артикуляционных навыков.

Вторая группа: навыки работы с текстом. Это, прежде всего, навыки чтения иноязычных текстов вслух, сформировать которые невозможно без опоры на знание правил чтения, без предварительно сформированных артикуляционных навыков и формируемых параллельно навыков интонирования немецкого предложения. К этой же группе принадлежат умения и навыки дословного (поверхностный уровень), адекватного (достаточный уровень) и литературного (высокий уровень) перевода иноязычного текста. Формирование данных умений и навыков происходит при условии достаточности имеющихся в распоряжении обучающихся сведений о грамматическом строе языка и соответствующем уровню сложности текстов пассивном словарном запасе, а также при наличии у них сформированных умений работы с двуязычным словарём.

Иноязычный песенный материал может быть использован и как содержание обучения различным видам речевой деятельности, и как средство развития этих видов деятельности в совокупности.

Тексты песен на немецком языке предоставляют неограниченные возможности для работы по формированию аспектных навыков аудирования. Так как процесс аудирования предполагает не только восприятие на слух иноязычной речи, но и понимание её, предназначенные для аудитивного курса песенные тексты должны быть оформлены с помощью уже знакомых обучающимся лексических и грамматических средств. Наличие в текстах песен не встречавшихся ранее грамматических конструкций и незнакомой лексики значительно затрудняет процесс восприятия и понимания звучащей иноязычной речи. Песенные тексты должны быть подобраны так, чтобы они содержали хорошо знакомые слушателям грамматические формы и повторяющиеся лексические единицы.

Основной задачей преподавания иностранных языков в настоящее время является обучение языку как реальному и полноценному средству общения. По мнению С.Г. Тер-Минасовой, реальное общение возможно только при ясном понимании и учете социокультурного фактора. Языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этом языке [6]. Необходимо более глубоко изучать мир носителей языка, их культуру в широком смысле слова, их образ жизни, национальный характер, менталитет и т.д. Е.И. Пассов полагает, что процесс овладения иностранным языком может и должен нести ученикам иноязычную культуру. Он определяет иноязычную культуру как ту часть духовного богатства, которую способен дать человеку процесс обучения иностранному языку в учебном, познавательном, воспитательном и развивающем аспектах [7].

Познание различных областей действительности страны изучаемого языка безгранично. Каналы получения информации об иноязычной культуре разнообразны. Одним из них является музыкальное произведение. Толковый словарь под редакцией С.И. Ожегова и П.Ю. Шведовой даёт следующее определение: «Музыка - искусство, отражающее действительность в звуковых художественных образах» [8]. Следовательно, музыкальное произведение уже по определению знакомит слушателей с отраженными в нем реалиями иноязычной действительности.

Проанализируем, как отражаются предложенные Е.И. Пассовым аспекты иноязычной культуры в музыкальных произведениях. Познавательный аспект заключается в том, что обучение иноязычной культуре рассматривается как средство обога-

Н.А. Качалов, Е.В. Житкова. Особенности обучения иноязычному общению на основе.

щения духовного мира личности через приобретение знаний о культуре страны изучаемого языка, о взаимосвязях культур родного и иностранного языков, через приобретение знаний о строе языка, особенностях, сходстве и различиях с родным языком, а также для удовлетворения личных познавательных потребностей.

Развивающий аспект иноязычной культуры предполагает целенаправленное развитие у обучающихся: а) речевых способностей; б) психических функций, связанных с речевой деятельностью (речевое мышление, память, внимание, воображение);

в) способности к общению; г) мотивации к дальнейшему овладению иноязычной культурой. Развитие вышеуказанных способностей определяется как главное условие успешности овладения всеми аспектами иноязычной культуры.

Использование музыкальных произведений мотивирует речевую деятельность, пробуждая интерес с помощью формы и содержания произведения, развивает воображение и внимание слушателей. В группе создается атмосфера доверия, спокойствия, восприимчивости (как в разумно организованном детском коллективе). Очевидно поэтому Г. Лозанов использует для описания такого настроения в группе термин «инфантилизация». По мнению Г. Лозанова, инфантилизация представляет собой универсальную реакцию, которая, не нарушая уровня нормальной интеллектуальной деятельности, значительно повышает функцию восприятия и представления, а особенно функцию памяти [9].

Воспитательный аспект иноязычной культуры означает следующее. Иностранный язык - это средство, с помощью которого можно не только приобретать и демонстрировать свой культурный уровень, свою способность мыслить, но и средство, с помощью которого можно оценивать чужую мысль, чужое творчество. Это ключ к другой культуре. Следовательно, в процессе овладения иноязычной культурой у обучающихся воспитывается чувство интереса к другим культурам, чувство взаимопонимания, терпимости и уважения к культуре другого народа.

Учебный аспект иноязычной культуры заключается в том, что обучающийся овладевает необходимыми видами речевой деятельности - говорением, письмом, чтением, аудированием. Одновременно он познаёт культуру изучаемого языка.

Итак, каждый из аспектов иноязычной культуры значим практически: познавательный влияет на мотивацию, развивающий облегчает овладение иноязычной культурой, воспитательный способствует тому и другому, и все они совершенно особенным образом проявляются при использовании в обучении иностранному языку музыкальных про-

изведений. Эти аспекты интегрируются в понятие «иноязычная культура», которая, являясь целью обучения, служит одновременно средством для выполнения сверхзадачи обучения - воспитание личности.

Однако, как правило, музыкальные произведения используются фрагментарно, бессистемно и поэтому, как нам кажется, не могут быть в традиционной форме использования восприняты как полноправное средство обучения иностранному языку.

В методической литературе отсутствует комплексный подход к использованию музыки разных жанров при обучении иноязычному общению взрослых, не разработан специальный комплекс упражнений, направленный на развитие умений иноязычного общения с помощью средств музыкальной наглядности. По нашему мнению, наибольший эффект при использовании музыки для развития умений иноязычного общения может быть достигнут только в условиях регулярного комплексного использования музыкальной наглядности.

В основу методики обучения иноязычному общению с помощью средств музыкальной наглядности целесообразно заложить принципы темацен-трированного взаимодействия. Основной целью темацентрированного взаимодействия является гармоническое соединение развития личности и её учения. Эта цель актуальна и при обучении иноязычному общению. Она реализуется в психологическом подходе к отбору музыкальных произведений. Структура модели темацентрированного взаимодействия определяется четырьмя факторами: Я (каждый участник общения); Мы (группа); Оно (тема обсуждения); Окружение, обстоятельства, место, время.

Важным принципом функционирования тема-центрированного взаимодействия является равновесие в динамическом процессе общения перечисленных четырёх факторов. Общение заложено в механизме темацентрированного взаимодействия, и, чтобы оно получилось, важны все четыре фактора в равновесии: и тема (реализуемая культурнострановедческим либо психолого-педагогическим принципами при отборе музыкальных произведений), и в равной степени отдельная личность, группа и окружение.

Преподаватель стремится удерживать это равновесие, руководит взаимодействием различных Я в группе, предлагает темы, которые волнуют каждое Я, чтобы каждому хотелось вербализовать свои эмоции и мысли. В процессе обучения иноязычному общению используются различные варианты взаимодействий Я: деление на диады, триады, смена партнёров, малые группы. Это происходит в целях максимального приближения к реальному об-

щению в обыденной жизни, где мы взаимодействуем с разным количеством партнёров в разных режимах общения. Таким образом, происходит диалог - «обмен смыслами» (термин М.М. Бахтина), так как человек - существо диалогическое, это самое естественное его состояние. Общаясь в паре, в малой и большой группе, каждый понимает, насколько важно его Я, выраженные им чувства и мысли; как его Я может повлиять на других участников общения: убедить или переубедить другого или целую группу людей, изменить настроение другого Я или повлиять на ситуацию в группе. В этом мы видим также реализацию психологического принципа отбора музыкальных произведений.

Культурно-страноведческий принцип отбора музыкальных произведений призван выполнять функцию ОКРУЖЕНИЯ или ТЕМЫ в зависимости от дидактической задачи данного произведения на занятии. В функции «окружение» соответствующее музыкальное произведение помогает преподавателю в его стремлении воссоздать реалии страны изучаемого языка, окружающие участников общения. Об этом писала и Г.А. Китайгородская [10], использовавшая в своём интенсивном курсе перед занятиями и в перерывах популярные песни страны изучаемого языка, чтобы они постоянно были на слуху у обучающихся. В результате многие запоминали слова песен, напевали их, спрашивали о чём-то незнакомом - то есть мы снова убеждаемся в том, что музыкальные произведения, грамотно отобранные преподавателем, способствуют иноязычному общению.

Музыкальная наглядность должна использоваться дозированно и постепенно, она подкрепляется сначала различного вида опорами (текст: полный/неполный; статическое изображение; видеосюжет). По мере развития речевых умений и в зависимости от целеполагания роль опор снижается. Высшая цель, которую мы пытаемся достигнуть на практических занятиях, - свободное ассоциирование по поводу прозвучавшего музыкального отрывка, общение на тему прослушанного.

Однако для самовыражения каждого Я и взаимодействия различных Я в процессе иноязычного общения нужны языковые средства, причем, кроме обычных, предполагаемых программой, ещё и специальные для описания отношения к предмету разговора, чувств и эмоций участников общения. Поэтому на этапе выполнения условно-речевых упражнений нами был использован специально созданный словарь и идиоматические выражения, способствующие формированию и развитию умения выражать свои мысли и чувства; умения сравнивать, противопоставлять друг другу различные процессы, явления, качества, мысли, идеи; умения высказываться по поводу позиции собеседников.

Многочисленные специальные исследования доказывают, что прогрессирующее развитие устной речи обусловлено систематическим усложнением и углублением содержания устной речи, мыслительной активностью обучающихся. На этом тезисе базируется предлагаемый нами комплекс упражнений для развития умений иноязычного общения на основе использования музыкальных произведений.

Поступила в редакцию 12.10.2006

Литература

1. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.

2. Blell Gabrielle / Hellwig Karlheinz (Hrsg). Bildende Kunst und Musik im Fremdsprachenunterricht. Frankfurt/M., 1996.

3. Орлова Н.Ф. Совершенствование устной речи студентов старших курсов с использованием музыкальной наглядности: Автореф. дис. ...

канд. пед. наук. СПб., 1991.

4. Blell Gabrielle. Vom literarischen Text zum Bild und zum Musikstück oder umgekehrt: Literarische Bilder und Musikstücke zur Förderung der

Prozessorientierung im Fremdspracheunterricht. In: Wilfried Gienow, Karlheinz Hellwig (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation und prozessorien-

tierte Medienpraxis im Fremdsprachenunterricht: Seelze. 1994.

5. Кудравец О.В. Музыка и песни на уроках немецкого языка // ИЯШ. 2001. № 2.

6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

7. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур. Минск, 2003.

8. Ожегов С.И., Шведова П.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.

9. Лозанов Г. Основы суггестологии // Проблеми на суггестологияте. София, 1973.

10. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1982.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.