Научная статья на тему 'Особенности коммуникативной организации монотематических текстов рекламного делового дискурса'

Особенности коммуникативной организации монотематических текстов рекламного делового дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
199
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА / КОММУНИКАТИВНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ / ПОЛИТЕМАТИЧЕСКИЙ И МОНОТЕМАТИЧЕСКИЙ ТЕКСТЫ / ДИФФУЗНАЯ ЗОНА / РАСШИРИТЕЛИ / КОННЕКТОРЫ / ВЛОЖЕННЫЕ СТРУКТУРЫ / AN ADVERTISING TEXT OF BUSINESS DISCOURSE / COMMUNICATIVE ORGANIZATION / POLYTOPICAL AND MONOTOPICAL TEXTS / DIFFUSIVE ZONE / DILATORS / CONNECTORS / EMBEDDED STRUCTURES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чиликина Евгения Владимировна

В рекламной бизнес-коммуникации могут быть выделены монотематические и политематические рекламные тексты, которые различаются и по структуре, и по содержанию в зависимости от количества сложных синтаксических целых (ССЦ), функционирующих в тексте. В свою очередь количество ССЦ определяет количество макротем, формирующих информационное пространство на основе взаимодействия старого и нового знания с привлечением коннекторов и вложенных структур.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности коммуникативной организации монотематических текстов рекламного делового дискурса»

УДК 811.111‘ 4 2

Е.В. Чиликина

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Т.А. Ширяева

ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАТИВНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ МОНОТЕМАТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ РЕКЛАМНОГО ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА

В рекламной бизнес-коммуникации могут быть выделены монотематические и политематические рекламные тексты, которые различаются и по структуре, и по содержанию в зависимости от количества сложных синтаксических целых (ССЦ), функционирующих в тексте. В свою очередь количество ССЦ определяет количество макротем, формирующих информационное пространство на основе взаимодействия старого и нового знания с привлечением коннекторов и вложенных структур.

Рекламный текст делового дискурса, коммуникативная организация, политематический и монотематический тексты, диффузная зона, расширители, коннекторы, вложенные структуры.

Monotopical and polytopical advertising texts can be found in advertising business communication, they differ both in structure and in contents depending on the number of the difficult syntactic wholes functioning in the text. In its turn the amount of the difficult syntactic wholes defines macrotopics, forming the information space on the basis of the old and new knowledge interaction, involving connectors and embedded structures.

An advertising text of business discourse, communicative organization, polytopical and monotopical texts, diffusive zone, dilators, connectors, embedded structures.

Основной задачей нашего исследования является анализ информационного пространства рекламных текстов в бизнесе. Иными словами, мы попытаемся проанализировать механизмы порождения информации в рекламном деловом дискурсе при помощи средств языка, поскольку мы полагаем, что изучение особенностей лингвистической организации коммуникации в сфере бизнес-рекламы приблизит нас к пониманию процесса порождения и передачи информации в современном бизнес-сообществе. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что рекламную бизнес-коммуникацию недостаточно, на наш взгляд, рассматривать как экономический и маркетинговый феномены, необходимо изучать коммуникативно-лингвистическую организацию рекламных текстов современного бизнес-сообщества, являющуюся феноменом современного социума [10].

Информация, по мнению многих исследователей, является знанием [11], [12], а следовательно, целесообразно, проанализировать порождение информации в деловом рекламном тексте с точки зрения соотношения старого и нового знания, иначе, данного / нового, темы / ремы «топика / комментария», «определенного / неопределенного», «известного / неизвестного», «пресуппозиции / ассерции». Каждая из этих разновидностей знания представлена своими вариантами, выделяемыми в соответствии с теми функциями, которые старое и новое знание непосредственно выполняют [5] в том или ином рекламном тексте делового дискурса (РТ ДД). Анализ же взаимодействия и взаимовлияния уже известного и неизвестного, позволяет, на наш взгляд, достаточно точно описать механизм порождения информации в тексте в целом, и в РТ ДД в частности [13, с. 57 - 61].

Результаты анализа информационной структуры РТ ДД свидетельствуют о том, что они состоят из сложных синтаксических целых (ССЦ), под которыми мы вслед за Н.С. Валгиной понимаем наиболее крупную единицу синтаксиса, представляющую со-

бой структурно-смысловое единство [2]. Подчеркнем, что ССЦ, состоящее из нескольких высказываний [6], формирует структурно-смысловое единство рекламного текста делового дискурса. Именно количество ССЦ определяет размер РТ ДД и его вид. В современном деловом дискурсе можно выделить следующие виды рекламных текстов:

1) монотематический РТ ДД, содержащий одно ССЦ, в котором от 2 до 5 предложений;

2) политематический РТ ДД, состоящий из нескольких ССЦ, каждое из которых представляет собой один абзац из 1 - 3 предложений.

Подчеркнем, что каждое высказывание в рамках ССЦ содержит так называемую микротему, являющуюся мельчайшей частной темой, заключенной в данном высказывании текста деловой рекламы. Микротемы высказываний складываются в макротему сложного синтаксического целого. Следовательно, монотематические РТ ДД, состоящие из одного сложного синтаксического целого, содержат одну макротему, а политематические тексты деловой рекламы, состоящие из нескольких ССЦ, - несколько макротем. Количество макротем и макрорем в поли-тематическом РТ ДД зависит от количества функционирующих в нем сложных синтаксических целых.

Рассмотрим монотематические РТ ДД, принимая во внимание тот факт, что распределение информации в них происходит согласно теории актуального членения. То есть, в исследуемых текстах присутствует как тематическая (известная адресату текста), так и рематическая (новая) информационные части [7]. Результаты нашего анализа показывают, что в монотематических РТ ДД доминирует традиционная информационная структура (в 65 % монотематиче-ских РТ ДД), т.е. большинство высказываний начинается тематической частью, а заканчивается рематической, как например: Digital and print subscribers to «The Economist» receive unrestricted access to each

week’s full print edition on Android (https:// mar-ket.android.com/details).

В данном случае мы наблюдаем прямое и последовательное развертывание повествования. Прямой порядок слов, наличие всех членов предложения (распространенного подлежащего, сказуемого, дополнения) позволяет создать наглядную информационную структуру, в которой достаточно четко может быть выделена тематическая часть (Digital and print subscribers to «The Economist») и рематическая (receive unrestricted access to each week’s full print edition on Android).

Согласно механизму распределения тематической и рематической информации (http://www.classes. ru/ grammar/17 O.Apresyan/source/worddocuments/23. ht m) в высказывании, исследователи выделяют 2 типа высказываний: моноремные (содержащие только

тему) и диремные высказывания (передающие тематическую и рематическую информацию). В моноте-матических РТ ДД преобладают диремные высказывания. Они составляют 58 %, в то время как на моноремные приходится 41%.

Характерной чертой диремных высказываний является наличие так называемой диффузной зоны, которую Г. Пауль и Я. Фирбас определяют как «связующий член», содержащий временные и модальные показатели и выделяют его как третью зону, помимо тематической и рематической [9]. Результаты исследования показывают, что в 55 % монотематических РТ ДД присутствует подобная диффузная зона, которая занимает начальную или среднюю позицию в зависимости от порядка распределения информации. Для монотематических текстов более частотной является средняя позиция диффузной зоны в основном в диремных высказываниях. Моноремные высказывания, в свою очередь, содержат диффузную зону в начальной позиции. Поскольку диремные высказывания преобладают в монотематических РТ ДД, то, соответственно, преобладает и количество высказываний с диффузной зоной в средней позиции. В процентном соотношении монотематические рекламные деловые тексты со средней позицией диффузной зоны составляют 65 %, в то время как монотематиче-ские рекламные деловые тексты с начальной ее позицией - 35 %. Как правило, данная зона находит свое языковое выражение через расширители и вложенные структуры [8, с. 26], которые в диффузной зоне делового рекламного текста, уточняют, дополняют информацию всего высказывания и являются весьма частотными в современной деловой рекламе. Результаты нашего исследования показывают, что частотными расширителями в монотематических деловых рекламных текстах являются конструкции: than ever before (to do sth), with sth doing, in order to do sth, rather than doing sth, by doing sth, while still doing sth, in the time of doing sth. Частотными глаголами, употребляемыми в данных конструкциях, являются: reach (35 %) , increase (20 %), achieve (15 %) create (10 %), involve (10 %), improve (10 %), «Вложенные структуры» - «внерематические» компо-

ненты актуального членения [4], как показывает анализ, используются в некоторых диремных высказы-

ваниях РТ ДД. В монотематических рекламных текстах деловой рекламы такими вложенными структурами чаще всего бывают ситуативы, под которыми мы понимаем определительные или обстоятельственные обороты речи, относящиеся к ситуации в предложении в целом и задающие своеобразное условие, в котором реализуется противопоставление основной темы. Так, например, в монотематических рекламных деловых текстах мы наблюдаем присутствие как определительных ситуативов, например, when being an Economist reading audience (55 %), так и обстоятельственных оборотов, например, when attending the meeting for managers (45 %). В целом ситуативы являются широко распространенным языковым средством (45 %), к которому прибегают авторы монотематических РТ ДД.

Что касается моноремных высказываний, выраженных полными и неполными предложениями, то в монотематических РТ ДД мы наблюдаем присутствие 2 основных типов:

1. Полносоставные моноремные высказывания - общеинформативные, всем составом отвечают на вопрос: Что произошло? Что происходит? Например: Have fun.

2. Неполносоставные частноинформативные высказывания (с опущенной или не предполагавшейся темой) [1]. Например:

Easier done than said (http://www.asian-efl-journal.com/March_07_lw.php) (неполносоставные)

Fun for biz (неполносоставные).

The must-read to understand the EU (неполносоставные).

Как видим, данные неполносоставные частноинформативные высказывания характеризуются опущенной или не предполагавшейся темой. В них автор передает лишь новую, неизвестную информацию.

Для более четкого структурирования тематической и рематической информации в тексте и облегчения его восприятия для адресата, согласно французским ученым-лингвистам Жоэль Рей и Доминику Бассано, используются слова-коннекторы, роль которых не сводится только к связыванию предложений между собой. Коннекторы, как совершенно справедливо замечает С. А. Галкин, нацелены на программирование понимания адресатом текста [3], например:

Learning Finance

When in Amsterdam, There ’s Never A Dull Moment, when you learn from the brightest minds. Financial Education here is taught by experts from the world’s leading business schools such as Columbia, Wharton, INSEAD and NYU Stern (The Economist 25.04. - 01.05.09).

Данный РТ ДД мы относим к монотематическим, поскольку он содержит одно ССЦ, состоящее из двух высказываний. Каждое из них содержит как тематическую, так и рематическую информацию. В первом высказывании тематическая информация - when you learn from the brightest minds — и рематическую -There ’s Never A Dull Moment - представляет адресату

очевидные, известные сведения (о том, что клиент может получить знания, повысить квалификацию). Данная информация понятна из контекста и более того размещена в колонке «Повышение квалификации» в РТ ДД издания «The Economist». Рематическая информация, в свою очередь, привносит новое знание и освежает тематическую часть, сообщая, что адресату не будет скучно изучать финансы в Амстердаме. Также в высказывании наличествует диффузная зона, которая будучи «связующим членом», содержит временные и пространственные показатели. Диффузная зона (третья зона, помимо тематической и рематической) в данном случае занимает начальную позицию и находит языковое выражение через вложенные структуры. В нашем примере вложенная структура представляет собой ситуатив -обстоятельственный оборот, который относится к ситуации в высказывании в целом и задает своеобразное условие.

Тематическая и рематическая информация первого высказывания складывается в микротему There is never dull in Amsterdam. Во втором высказывании мы наблюдаем тематическую информацию Financial Education here и рематическую is taught by experts from the world’s leading business schools such as Columbia, Wharton, INSEAD and NYU Stern. Тематическая информация представляет адресату известную информацию о том, что клиент может получить знания, повысить квалификацию в области финансов. (Данная информация понятна из заголовка текста). Рематическая информация привносит новое знание и сообщает адресату о том, что обучение будет осуществляться лучшими специалистами из ведущих бизнес-школ мира Columbia, Wharton, INSEAD и NYU Stern. Диффузная зона второго высказывания выра-

Литература

1. Баканова, Н.Г. Синтаксис современного русского языка / Н.Г. Баканова. - М, 2010.

2. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка / Н.С. Валгина. - М., 1978.

жена с помощью расширителей, а именно: such as Columbia, Wharton, INSEAD and NYU Stern. Старая (известная) и новая (неизвестная) информация складывается в микротему второго высказывания Learning finance in best international schools.

Микротемы высказываний There is never dull learning in Amsterdam и микротему Learning finance in the best international schools можно объединить в макротему There is never dull learning in the best international schools. Для объединения микротем в макротему РТ ДД используются определенные коннекторы. В данном случае это наречие here, указывающее на место действия (имя собственное Amsterdam), но не повторяющее его дословно. Коннектор позволяет осуществить связь между первым и вторым высказыванием в ССЦ, а соответственно связать между собой микротемы в макротему.

В монотематических РТ ДД нами были выделены следующие виды коннекторов, помогающих объединять микротемы предложений или высказываний в макротему ССЦ: модальные рамки (15 %), вводные конструкции (10 %), причинно-следственные связки (20 %), логические связки (40 %) фактивы (конструкции, несущие в себе фактуальную информацию) (15 %) (см. таблицу).

Итак, в силу социальности бизнес-рекламы информация в РТ ДД выступает единство старого (наличного) и нового знания, реализующегося в рекламном тексте как чередование компонентов известного и неизвестного знания. Иными словами, коммуникативная организация в рекламных текстах делового дискурса осуществляется при помощи тема-рематического членения информации в тексте с использованием коннекторов и вложенных структур.

Таблица

3. Галкин, С.А. Структуры экономического дискурса во французском языке. Роль коннекторов в построении аргументации / С. А. Галкин // Галкин С. А. Выпускн. ква-лиф. работа. Спец.: перевод и переводоведение. Университет им. Н.А. Добролюбова. - Н. Новгород, 2003.

4. Гордеев, С.С. Характер корреляции между порядком слов и коммуникативной перспективой в научно-

Виды и частотность коннекторов в монотематических РТ ДД

Вид коннектора Частотность использования Пример

Модальные рамки 15 % Глаголы чувства, модусные предикативы: know, believe, think, consider. Краткие прилагательные и глаголы, выражающие отношение говорящего к чужому высказыванию: it’s doubtful, wrong to believe that, probable, true, lie, fact

Вводные конструкции 10 % Конструкции you know, to begin with, to tell you the truth, frankly speaking

Причинно-следственные 20 % That’s why, because

Логические связки 40 % So, then

Фактивы 15 % At our company, with the (price, rate, connection, provider, bank, clients, promoters)

технических текстах на русском языке / С.С. Гордеев, И.В. Азарова. - иКЬ: http://www.dialog-21.ru/dialog2007/

ша1егіаЬ/Мт1/20.Мт.

5. Данилевская, Н.В. Чередование старого и нового знания как механизм развертывания научного текста: Аксиологический аспект / Н.В. Данилевская. - Пермь, 2006.

6. Зорина, Е.С. Авторская модальность как организующая категория художественного повествования: На материале сборника рассказов В. Набокова «Весна в Фи-альте» / Е.С. Зорина. - СПб., 2005.

7. Матезиус, В. О так называемом актуальном членении предложения / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. - М., 1967. - С. 239 - 245.

8. Папина, А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории / А. Ф. Папина. - М., 2002.

9. Садыкова, Г.В. Порядок слов: функциональный аспект / Г.В. Садыкова // Садыкова Г.В. (На материале текстов электронных газет на русском и английском языках): дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2005.

10. Федотова, Л.Н. Социология рекламной деятельности / Л.Н. Федотова. - М., 2002.

11. Хорошилов, А.В. Мировые информационные ресурсы DOC / А.В. Хорошилов, С.Н. Селетков. - СПб., 2004.

12. Хорошевский, В.Ф. Пространства знаний в сети Интернет и Semantic Web (Ч. 1) / В.Ф. Хорошевский // Искусственный интеллект и принятие решений. - 2008. -С. 80 - 97.

13. Ширяева, Т.А. Основные характеристики текста делового дискурса / Т.А. Ширяева // Вестник ПГЛУ. -2009. - № 3. - С. 57 - 61.

14. The Economist 25.04.09-01.05.09

15. The Newssweek 20.05.08

16. URL: http://www.asian-efl-journal.com/March_ 07_lw.

PhP

17. URL: http://www.classes.ru/grammar/170.Apresyan/

source/ worddocuments/23.htm.

18. URL: http://www.economist.com/business-finance

УДК: 81’246.2

Г.Н. Чиршева

ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ СЛОВАРЯ ДВУЯЗЫЧНОГО РЕБЕНКА

В статье рассматриваются особенности формирования двуязычного словаря ребенка при одновременном усвоении двух языков в моноэтнических семьях, выявляются формы взаимодействия лексических единиц в условиях раннего детского билингвизма, проверяется действие гипотезы «взаимоисключения» на материале билингвального усвоения лексики детьми.

Детский билингвизм, двуязычный словарь, взаимодействие языков, интерференция, гипотеза «взаимоисключения».

The paper deals with the development of bilingual vocabulary in those children who acquire two languages simultaneously in monoethnic families; the ways of interaction between lexical units of the languages in the situations of early bilingual development are studied; Mutual Exclusivity hypothesis concerning lexical development of children is tested.

Childhood bilingualism, bilingual vocabulary, language contacts, interference, Mutual Exclusivity hypothesis.

В данной статье особенности усвоения лексики рассматриваются на примере трех детей (Пети, Сережи и Андрюши), одновременно усваивавших русский и английский языки в трех разных русскоязычных семьях. Билингвальное воспитание основывалось на применении принципа «один родитель -один язык»: мамы разговаривали с детьми по-русски, а папы - по-английски. Все родители - носители русского языка.

Одной из характерных особенностей формирования словаря любого ребенка на раннем этапе является использование им квазислов, которые, как указывает А.М. Шахнарович, обычно имеют звукосимволическую и звукоподражательную природу и предшествуют реальным словам языка [6, с. 55].

Первые слова любого языка имеют лепетное происхождение. Дети разных национальностей образуют лепетные слоги с наиболее доступными их артикуляционному аппарату согласными, а именно губными, переднеязычными, носовыми (т, р, Ь, 1, ё, п) [2]. По этой причине первые лепетные слова в активном лексиконе детей-билингвов трудно соотнести с разными языками, что, однако, не означает, что их пассивный словарь тоже одноязычен, так как они адек-

ватно реагируют как на английскую, так и на русскую речь взрослых, хотя их собственные реакции почти не отличаются.

Как в английском, так и в русском языке первые слова - это осмысленные лепетные слоги, в которых наблюдаются одинаковые согласные и редупликация. Слова мама — mummy, mommy, няня — nanny, папа — pappa, титя — tit, бай-бай — bye-bye, пи-пи -pee-pee, pi-pi, ням-ням — yummy имеют семантическое и этимологическое сходство, слова дядя, деда, тётя, баба, daddy, baby относятся к одной тематической группе - обозначению людей. Некоторые слова имеют лишь отдаленное семантическое сходство в других языках: на, дай, puppy.

В развитии речи ребенка сталкиваются две тенденции: 1) необходимость выбирать из своего речевого опыта новые средства для выражения нового содержания и 2) тенденция к сохранению коммуникативно-отработанных средств, которая не дает образным формам (квазисловам) исчезнуть из употребления сразу и окончательно [6, с. 63].

Если в речи одноязычного ребенка эти две тенденции на короткий период времени способствуют появлению номинативной избыточности, то билин-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.