ФІЛАЛАГІЧНЫЯ НАВУКІ
107
УДК 811.161 .1*44
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА В РЕЧИ
М. Г. Старовойт
магистр филологических наук,
аспирант кафедры русского языка УО МГПУ им. И. П. Шамякина Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой русского языка С. Б. Кураш
В данной статье рассматриваются основные модели семантической деривации языковых единиц лексико-семантического поля «количество». В русском языке выделили пять основных моделей предложений, отражающих ситуацию количественного восприятия. В качестве предикатов предложений с пропозицией количественного восприятия выступают глаголы восприятия количества, глаголы перцептивной семантики, глаголы проявления количества.
Введение
В данной статье лексика со значением неопределенного количества рассматривается в функционально-семантическом аспекте. Задача исследования заключается в том, чтобы установить основные семантико-синтаксические функции слов с семой «количество» в высказывании, определить специфику контекстного окружения слов данной семантики, проанализировать типовые модели семантической деривации ядерной лексики с семой «количество».
Результаты исследования и их обсуждение
Рассмотрим основные теоретические положения, обосновывающие комплексное рассмотрение употребления лексики с количественной семантикой. Основной функцией лексики любого типа восприятия (визуальной, слуховой, вкусовой, обонятельной, осязательной) является номинация перцептивной ситуации [1], [2, 3-23], а именно ситуации восприятия человеком при помощи органов чувств основных эмпирических свойств предметов и явлений внешнего мира. Языковые единицы лексико-семантического поля «Количество» являются основным средством языковой репрезентации ситуации количественного восприятия.
Для определения типовых моделей предложений с лексикой, обозначающей неопределенно большое и малое количество, мы отобрали 400 текстов с наиболее частотными лексемами, включающими сему количества. Материал был извлечен преимущественно из текстов, представленных в Национальном корпусе русского языка (www.ruscorpora.ru). Ранее подобное исследование проводилось в работе Н. С. Павловой на основе лексики с ольфакторной семантикой [3]. Частотность языковых единиц со значением неопределенного количества определялась по степени их представленности в Национальном корпусе. В классе образов неопределенно большого количества это лексемы прилив, уйма, гора, череда, стадо. В классе образов неопределенно малое количество это языковые единицы капелька, глоток, крупинка, лучик, осколок. Достаточно частотными являются и другие лексемы со значением неопределенно большого и малого количества. Однако считаем, что такое количество отобранных языковых единиц является достаточным для проведения анализа. В русском языке выделили пять основных моделей предложений, отражающих ситуацию количественного восприятия. Количество может восприниматься и создаваться (производится) человеком. Количество является одним из неотъемлемых признаков реального мира.
Существуют различные классификации глаголов, например Н. Ю. Шведовой [4], А. И. Смирницкого. Первая семантическая классификация русских глаголов представлена в книге Кузнецовой [5], наследником которой является словарь Л. Г. Бабенко [6]. В своей работе за основу мы возьмем тематическую классификацию глаголов Е. В. Падучевой, которая предлагает
108
ВЕСНІК МДПУ імя I. П. ШАМЯКІНА
«объединять слова в (лингвистически релевантные) тематические классы, а не разбивать слова на классы, как при обычных классификациях» [7].
Первичной и наиболее частотной является модель, представляющая план восприятия неопределенно большого и малого количества, которая схематично может быть представлена следующим образом:
S + Р предикат восприятия количества + О (квантификатор)
Предикатами в таких высказываниях выступают:
• глаголы чувства и восприятия количества (чувствовать, испытывать, замечать, ощущать, видеть, наблюдать):
Впрочем, адвокаты Ходорковского и Лебедева не испытывают прилива оптимизма от решения бытовых проблем их подзащитных. [Адвокаты Ходорковского и Лебедева остались без протокола // Известия, 2007.12.24]; Лев. Вы почувствуете прилив бодрости и сил. Единственное, что вас будет огорчать, так это невозможность быстро и без всяких усилий найти единственно верные решения, которые позволят вам примирить свои желания с реальными возможностями. [Смотрите в будущее//Известия, 2007.12.24]; Но в этот раз, дойдя до последнего, пятого, патрона, хозяин револьвера вдруг ощутил неясный прилив беспокойства, какую-то угрозу, связанную с этим последним патроном. [Светлана КУЗИНА, Рис. Сергея САВИЛОВА. Внутренний голос никогда не обманывает? //Комсомольская правда, 2007.09.15]; Но увидел горы бюллетеней, приготовленных для вброса в избирательные урны, и все понял. [Карамышева Людмила соб. корр. 'Труда' РОССИЯНЕ БУДУТ ГОЛОСОВАТЬ ПО БАРАБАНУ //Труд-7, 2007.11.17];
• глаголы каузации (вызвать, спровоцировать, повлечь):
Соревнований не так много, а те, что есть, не всегда вызывают необходимый прилив эмоиий. [Из Чехии в Италию // РБК Daily, 2007.12.25]; Как следствие конкретные сиюминутные дела и проблемы ни у кого не будут вызывать прилива энтузиазма, и это может привести к снижению общей деловой активности. [Светлана Рогинец, астролог. Не ждите, пока разгорятся конфликты // Известия, 2007.07.04]; Активные действия неизбежно спровоиируют череду потерь, которые вы не могли просчитать заранее. [Не рассчитывайте на помощь со стороны //Известия, 2007.12.24];
• глаголы обладания (давать, обеспечивать, иметь, брать, получить, дсрить):
Объединение энергии Солнца и Плутона даст заметный прилив сил. [Бастрич
Александра. 21 ДЕКАБРЯ, ПЯТНИЦА // Труд-7, 2007.12.21]; У него имеется уйма претензий к партнерам. [Андрей Бодров. Суперсерия ЦСКА продолжается. Спартаковцы вновь не сумели обыграть ЦСКА и тем самым сделать подарок своему тренеру на день рождения. Суперсерия армейцев растягивается на семь (!) лет! // Советский спорт, 2007.09.03]; ..., обеспечил внедорожнику прилив в 22 силы, так еще и максимальный крутящий момент с 304 Нм при 2800 об. [Инъекция в двести «кубиков» // РБК Daily, 2007.08.06]; У него имеется уйма претензий к партнерам. [Андрей Бодров. Суперсерия ЦСКА продолжается. Спартаковцы вновь не сумели обыграть ЦСКА и тем самым сделать подарок своему тренеру на день рождения. Суперсерия армейцев растягивается на семь (!) лет! //Советский спорт, 2007.09.03];
• глаголы уничтожения / исчезновения (загубить, потерять, сносить, сжирать, тратить, настрелять):
Уйму народу загубил, но воспитал преданную себе дочь. [История России. Оглянись в восторге // РИА Новости, 2008.01.11]; Ведь тогда в самой Москве следует снести уйму известных памятников, возле которых ошиваются жрицы любви. [Зайцев Михаил. ГЕРОИ И ПРОСТИТУТКИ // Труд-7, 2007.04.20]; Родня дома огурцы растит, потом солит, теплииа уйму газа и света сжирает. [Владимирова Елена. ПРИКЛЮЧЕНИЯ СОЛЕНОГО ОГУРЦА // Труд-7, 2007.01.24]; Ради этого они не только тратят уйму денег, но и нередко рискуют здоровьем. [Рынок косметики для темнокожих европейцев сулит крупные барыши // Известия, 2007.11.12];
• глаголы физического воздействия (столкнуться, наколотить):
«Но в будущем мы можем столкнуться с уймой проблем». — заявил специальный координатор миссии краткосрочного наблюдения ОБСЕ, почетный президент ПА ОБСЕ Элси
ФІЛАЛАГІЧНЫЯ НАВУКІ
109
Хастингс. [Выборы в Грузии были несовершенными, но демократическими - наблюдатели // РИА Новости, 2008.01.06]; Эта троица наколотила уйму мячей (забивал в основном экс-спартаковец, а Домингес и Лопес подносили ему снаряды). [Александр Шкультецкий. В 2001-м Лопес был лучшим в команде Маскерано и Тевеса // Советский спорт, 2007.08.18]
• глаголы оценки (стоить):
Я пригласила экспертов — а это тоже обошлось недешево — и на основании их заключения заставила строителей исправить брак. Это стоило мне уйму нервов // Комсомольская правда, 2007.12.11];
• глаголы выражения эмоций (нравиться, бояться):
Вам больше нравится одна законная жена и уйма любовнии? [Александр ГАМОВ. Рамзан Кадыров: Бабай не прав, а с Контрой я согласен // Комсомольская правда, 2007.09.17]; С одной стороны, жители «старых» стран ЕС боятся прилива дешевой рабочей силы из «новых» стран (ши усшения оттока капитала в эти страны), ряды которых к тому же постоянно пополняются — в кандидаты пытаются пролезть даже никак не европейские Марокко и Грузш. [Алексей Виноградов. Европа сдается китайцам // РБК Daily, 2005.06.08];
• глаголы принятия решения (принимать (законы), допускать):
И тут стоит вспомнить, что с 1993 года Госдума и правительство напринимали уйму других законов и постановлений, которые тоже постоянно корректировались, но дело вперед не двигали. [Виктор БАРАНЕЦ. Военным дали ипотеку-ловушку // Комсомольская правда, 2007.08.22];
• глаголы создания (снимать (фильм), навозить, поставить, закатить):
За лето и зиму вдвоем с моей тетей они навозши гору шлака, чтобы можно было смешать его с цементом и поставить фундамент. [Татьяна Устинова: 'Желания разводить помидоры у меня нет' // Известия, 2007.12.24]; Для победы ему нужно поставить в Грузии золотые горы. [Саакашвши укрепляет позиции // РБК Daily, 2007.11.12]; 72 квартиры многострадального дома введены в строй, и жшъцы на радостях закатши на улице пир горой. [И ОДИН В ПОЛЕ ВОИН// Труд-7, 2007.09.11];
• глаголы речи и передачи сообщения (обещать):
«Климин обещал им золотые горы, высокие заработки. [«Большой друг» свердловской власти «наябедничал» в Москву о срыве предвыборных планов «ЕР» // Новый регион 2, 2007.10.29];
• глаголы физического воздействия (бороться, прогонять):
«Мы только благодаря Вам... сумели открыть свои молитвенные дома и совершать в них молебны», «Мы, татары, даем слово бороться со стадом евреев и большевиков с германскими воинами в одном ряду!» [Дарья АСЛАМОВА, Фото автора. Кому достанется Крым (часть первая) // Комсомольская правда, 2007.04.11]; Стошо ли бороться с этими «осколками тоталитаризма», если в результате возникло не менее отвратительное и бессмысленное «демократическое самовластие»? [Павел Вощаное. Не сделать ли гимном России «Лебединое озеро»? (2003) //«Новая газета», 2003.01.15];
• фазовые глаголы (прекратить, продолжить, остановить):
Первого марта череду акиий протеста чернобыльцев продолжши митинги в Чебоксарах и Самаре. [Ольга ТИМОФЕЕВА. Чернобыльцы не верят обещаниям властей // Известш, 2007.12.24]; В республику свезли 2500 военнослужащих внутренних войск, однако череду подрывов и расстрелов это не остановшо. [В Ингушетии снова убши семью русской учительницы //Комсомольская правда, 2007.09.01].
Вторая продуктивная модель, отражающая ситуацию проявления неопределенно большого и малого количества:
S(Q квантификатор) + Р предикат проявления количества + ш
В роли предикатов подобных высказываний выступают:
• глаголы движения, перемещения объекта (стекать, проникать, лететь, скакать, разбросать, идти, последовать, прокатить, бродить, бежать):
Мелкие капельки воды проникают в бронхи, расширяют их, заставляя нас дышать полной грудью. [Александра КУЧУК, Елена ИОНОВА, Анна КУКАРЦЕВА. Болезни - как волной смоет!
по
ВЕСНІК МДПУ імя I. П. ШАМЖІНА
// Комсомольская правда, 2007.06.20J; По стенкам каменного грота-мешка скачут лучики «лобовых» фонарей. [Хлыстун Виктор. ПЕНСИЮ В КАРАТАХ НЕ ИЗМЕРИШЬ // Труд-7, 2007.02.07]; Может, скоро в суды пойдет уйма исков — на родных, учителей... [Испанцам запретили пороть детей //Комсомольская правда, 2007.12.22J; У меня по этому отелю стада коллег, помогающих мне в том или ином деле, бродили. и никто их не поймал. [Ярослава Танъкова: Ответы читателям //Комсомольская правда, 2007.08.04J;
• бытийные глаголы (присутствовать, оставаться, существовать, происходить):
Естественно, в моей победе присутствует и капелька тщеславия, ведь на пирамиде
человеческих удовольствий ощущение собственной значимости стоит на пике вершины. [Наталия Дюлгерова. Александр Ковалев: Спорт для меня — самый чистый адреналин // Советский спорт, 2005.06.06]; Но всё-таки лучик оптимизма остаётся, про то, как надо делать будущее... [Письмо матери к дочери (2004)]; Благо сейчас существует уйма структур, чтобы этим заниматься. [Шок: малышку выбросили с восьмого этажа // Комсомольская правда, 2007.10.11J; В Самаре происходит череда убийств: на всех трупах, найденных на задворках книжных магазинов, преступник оставляет ветку сирени. [Рычкова Ольга. ВЕТКА СИРЕНИ ДЛЯ КОНЮХА // Труд-7, 2007.10.10];
• глаголы чувства и восприятия количества (глядеть):
ПЕСНЯ НА ПАМЯТЬ Владимирский централ Весна опять пришла, И лучики тепла Доверчиво глядят в мое окно. [Елена КОВАЛЕВА. Убит певец «Владимирского централа» //Комсомольская правда, 2002.07.02];
• глаголы уничтожения / исчезновения (убивать, погубить, тратить (деньги)):
Бытует выражение, что «капля никотина убивает лошадь». [15 ноября // РИА Новости, 2007.11.15]; Когда исчезнут крупинки сахара, добавляем масло. Все растираем в однородную массу и выкладываем в углубление, сделанное в кучке муки. [Фото Татьяны КУЗЬМИНОЙ. Алексей Чадов: Я не вампир, я — сладкоежка! // Комсомольская правда, 2006.05.26]; Ради этого они не только тратят уйму денег, но и нередко рискуют здоровьем. [Рынок косметики для темнокожих европейцев сулит крупные барыши//Известия, 2007.11.12];
• глаголы физического воздействия (повредить, помешать):
Некоторые ученые опасаются, что осколки тела и слой пыли, поднятый в атмосферу после взрыва, могут повредить аппарату. [ВЛАДИМИР ГАВРИЛОВ. Марс атакуют // РБК Daily, 2007.12.26]; Плюс помешала череда мелких травм в нашей команде по ходу турнира. [Анна Нефедова. Волейбол. Капитан сборной Италии Альберто Чизолла: Медали для меня зарабатывал Дима Фомин //Советский спорт, 2007.09.01];
• фазовые глаголы (начать, прервать):
Там началась череда бурных романов Айседоры. Она родила двоих детей, мальчика и девочку, но оба ее ребенка погибли. [14 сентября //РИА Новости, 2007.09.14]; Хотя я надеюсь, что теперь череда трагедий прервется. [Бирюлин Александр. МИХАИЛ ЛЕРМОНТОВ: ПОЭТ БЫ ПРИСТРЕЛИЛ ТАКИХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ//Труд-7, 2007.08.10];
• глаголы речи и передачи сообщения (написать):
На эту тему написана уйма книжек и статей. [Светлана ДАНИЛОВА. Понравиться боссу - это искусство! //Комсомольская правда, 2006.08.07].
Достаточно частотной является также модель, где выражение количества представляет собой именную часть сказуемого. Модель схематично можно представить следующим образом:
S+ 1. предикат проявления количества 2. Q (квантификатор)
Предикатами в таких предложениях выступают:
• бытийные глаголы (быть, существовать):
«Это был прилив взаимной симпатии». - цитирует Симмонс принцессу Диану. [Михайлов Зураб. ИНТЕРВЬЮ В ПОСТЕЛИ? // Труд-7, 2005.06.30]; Причина - не стадо коров, не огнедышащий дракон и даже не демонстрация обманутых мужей. [Павел САДКОВ. Московские бродилки: Пора обломать рога? //Комсомольская правда, 2007.11.06]; Комета была всего лишь осколком сверхновой звезды, разорвавшейся 41 000 лет назад. [Налбандян Лиана. МОНСТРЫ, КОТОРЫХ МЫ ПОТЕРЯЛИ//Труд-7, 2007.07.27];
ФІЛАЛАГІЧНЫЯ НАВУКІ
111
• фазовые глаголы (становиться, возникать):
Для «Зенита» же победа над ЦСКА станет лишь началом череды долгих испытаний на прочность. [Дмитрий СМИРНОВ, Фото Ивана ТИМОШИНА. Газзаев предъявит счет Адвокату // Комсомольская правда, 2007.09.29J; Портал возник как некий осколок старинного театра. [Игорь Попов. Дом аристократов (2003) // «Театральная жизнь», 2003.07.28]; Это может быть воспринято пациентом как прилив молодости. [Орлов Павел. СТВОЛОВЫЕ БРАКОНЬЕРЫ// Труд-7, 2006.12.02].
Четвертой является модель, где выражение количества имеет обстоятельственную семантику.
S + предикат проявления количества + О + Q (квантификатор)
Предикатами в таких предложениях выступают:
• глаголы чувства и восприятия количества (воспринимать, ошалеть, выдержать, заметить, бояться, ощущать):
В сплошной череде застолий не выдерживают самые стойкие. [Евгений ЧЕРНЫХ. Вкусно и весело встретим Новый год // Комсомольская правда, 2007.12.26]; — И что, неужели ни капельки в детстве человека в белом халате не боялись? [Сухая Светлана обозреватель 'Труда'. БЕЗ ПЯТИ МИНУТ АЙБОЛИТЫ//Труд-7, 2007.08.23];
• глаголы движения, перемещения объекта (улетучиваться):
Вы не поверите, но буквально через минуту я остро почувствовал глубокую симпатию к моим сосиделицам, и коварная сила вчерашнего штыря вмиг улетучилась с приливом свежих кровей! [Николай ВАРСЕГОВ. Посидел на чудо-валуне — сам не сплю и не даю жене! //Комсомольская правда, 2004.07.13];
• глаголы приобретения признака (улучшить, худеть):
Но на Аляске стремились приливом волчьих кровей улучшить породу ездовых собак -сделать их более сильными и выносливыми. [Василий ПЕСКОВ. Волк на цепи // Комсомольская правда, 2002.02.15]; Даже на любимом кефире ни капельки не худела. [Евгений ЧЕРНЫХ. Кремлевская диета: С лишним весом уходят женские проблемы // Комсомольская правда, 2007.04.11];
• фазовые глаголы (начать, закончить):
Закончила свое выступление Маша горьковатым глотком шансона, приблатненной песней «Примадонна-примадонна, на свободе хорошо». [Александр МЕШКОВ. Возвращение Маши к «Медведям» //Комсомольская правда, 2005.04.25];
• глаголы света (светиться, мерцать, сиять):
Улыбка у нее чудесная — лицо словно светится в лучиках морщинок. [Добрякова Елена РАЗЛУЧЕННЫЕ СИРЕНЕВЫМ ТУМАНОМ// Труд-7, 2005.06.16]; «Замороженные» с помощью сахара фрукты таинственно замерцают в лучиках свечей. [Мадина Дарчиева. Новогоднее застолье (1997) // «Здоровье», 1997.12.15].
Ситуацию количественного восприятия в русском языке регулярно представляют и односоставные предложения с субъектами, обозначающими неопределенно большое или малое количество. Приведем примеры: Затем реанимация, череда операиий. Врачам пришлось ампутировать голень. [Илья Стулов (Калининград). Инвалид 'догнал' маршрутку через 40 лет //Известия, 2007.11.27]; И эта крупинка любви дневной. Этот скупой осколок в потемки кровей, в допотоп.... [Э. Г. Багрицкий. Стансы: «Он трудится не покладая рук...» [Cyprinus Carpio, 3] (1928-1929)].
Пропозиция восприятия количества выражается несколькими синтаксическими моделями, но неизменными остаются позиции субъекта и объекта восприятия. Субъектом количественного восприятия в русской языковой картине мира может являться только живое существо: Какой культ личности? Где вы видите горы трупов? В какой забитой глиной или глистами голове могло это родиться? [ПОФЕХТОВАЛИ И РАЗОШЛИСЬ // Труд-7, 2007.10.27]; Однако это не означает, что человечество обречено постоянно наблюдать бесконечную череду гламурных тендениий. практически ничем не отличающихся друг от друга... [Гламурный мир // РБК Daily, 2007.11.29]; Иногда мы даже замечаем в стуле капельку крови... [Спросите доктора Шкурпатову! //Комсомольская правда, 2007.12.03]. Даже в тех случаях, когда формально позиция субъекта не замещена, в высказывании представлены характеристики / образы количества,
112
ВЕСНІК МДПУ імя I. П. ШАМЯКІНА
сформировавшиеся в сознании воспринимающего: Однако океанская вода улавливала слабые лучики далеких светил и лучи искусственных огней: гладкие горбы океанской зыби потаенно мерцали. [Виктор Конецкий. Начало конца комедии (1978)]; Сам бой вызвал большой прилив эмоиий и адреналина. [Костя Цзю: смотрел бой Мейвезер - де ла Хойя, и понимал, что могу работать также// Советский спорт, 2007.05.06].
Непосредственным объектом количественного восприятия является неопределенно большое либо малое количество предметов внешнего мира. Позиция объекта в пропозиции восприятия количества представляет собой комплексное образование. Смысловую законченность предложениям с пропозицией такого типа восприятия придают квалификаторы квантификатора, представленные, в основном, конструкцией «неопределенное количество» чего-либо'. Мне очень интересно посмотреть, как сложатся карьеры у них обоих — Родригес снял уже уйму фильмов. а Тарантино - всего пять. [Стас ТЫРКИН. Розарио ДОУСОН: Сниматься у Тарантино опасно. Но ужасно весело! //Комсомольская правда, 2007.06.11]; Наверное, можно было бы сейчас пойти вразнос и заводить целую гору друзей. [Елена ЛАПТЕВА. Певица МакБим: Ночевать на вокзале было совсем не страшно! // Комсомольская правда, 2007.11.28]; Добавляем капельку уксуса (лучше итальянского «Бальзамика»), соли, перца и сахара. [Александра КУЧУК. Катя Лель: Сев на диету, я плакала // Комсомольская правда, 2004.11.24].
Выводы
Таким образом, в русском языке ситуация количественного восприятия может быть передана предложениями разных типов. В роли предикатов предложений с пропозицией количественного восприятия выступают глаголы восприятия количества (воспринимать, ошалеть, заметить), глаголы перцептивной семантики (чувствовать, ощущать), глаголы проявления количества (проникать, вызывать). Актантные позиции представлены именами, обозначающими живое существо и объект восприятия — слова с семой «неопределенно большое либо малое количество».
Литература
1. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Лексическая семантика: в 2 т. / Ю. Д. Апресян. - 2-е изд. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — Т. 1. - 472 с.
2. Падучева, Е. В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука / Е. В. Падучева // Вопросы языкознания. - 1998. - № 5. - С. 3-23.
3. Павлова, Н. С. Лексика с семой «ЗАПАХ» в языке, речи и тексте : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Н. С. Павлова; Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького. - Екатиренбург, 2006. - 20 с.
4. Шведова, Н. Ю. Русский семантический словарь : в 2 т. / Н. Ю. Шведова. - М.: Азбуковник, 2000. -Т.2.-674 с.
5. Кузнецова, Э. В. Лексико-семантические группы русских глаголов / Э. В. Кузнецова. -Свердловск : изд-во Урал, ун-та, 1988. - 151 с.
6. Бабенко, Л. Г. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание: Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Л. Г. Бабенко. - М.: АСТ-Пресс, 1999. — 704 с.
7. Падучева, Е. В. Динамические модели в семантике лексики. / Е. В. Падучева. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 19-50.
Summary
The basic models of semantic derivation of language units of lexico-semantic field «quantity» are considered in this article. There are five dominant clause models reflecting the situation of quantitative perception in the Russian language. Verbs of quantitative perception, verbs of perceptive semantics, and verbs of quantitative development play the role of clause predicates with the proposition of quantitative perception.
Поступила в редакцию 29.08.12.