ся своей страной, но поводов для гордости остается все меньше, и, порой, они чуть ли не анекдотического свойства. Например, Носатый из рассказа «Как мужик переплавлял через реку волка, козу и капусту» (1973) с явным пренебрежением отзывается об «американских нежных желудках» [1, т. 7, с. 27].
В рассказе «Постскриптум» (1972) появляется знаковая отсылка к стихотворению «Бродвей» (1925) В.В. Маяковского. Героя рассказа Михаила Демина ошеломляет, что русского покупателя продавец обслуживает совсем не так как иностранца. «Молодая девчушка» соотечественнику откровенно хамит, а перед иностранцами «увивается»: «Уж она и улыбается-то, она и показывает-то им все, и в глаза-то им заглядывает. Просто глядеть стыдно. <...>Я и говорю ей: что ж ты уж так угодничаешь-то? Прямо на колени готова стать. Ну, меня отвели в сторонку, посмотрели документы. Нельзя, мол, так говорить. Мы, мол, все понимаем, но, тем не менее, должны проявлять вежливость. Да
Библиографический список
уж, какая тут, говорю, вежливость: готова на четвереньки стать перед ними. Я их тоже уважаю, но у меня есть своя гордость, и мне за нее неловко» [1, т. 6, с. 8].
У Маяковского были определенные основания «смотреть на буржуев свысока»: «Я в восторге / от Нью-Йорка города. / Но / кепчонку / не сдерну с виска. / У советских / собственная гордость: / на буржуев / смотрим свысока»[5, с. 57].
В начале семидесятых годов гордиться почти нечем, остаётся только завидовать иностранцам. Шукшин далек от того, чтобы идеализировать русского человека. В неопубликованном при жизни писателя цикле «Выдуманные рассказы» (1972) даже те черты соотечественников, которые раньше вызывали у него скорее симпатию, подаются весьма критически. В частности, это относится к пресловутой русской безмерности: «Завидки берут русского человека - меры не знает ни в чем, потому завидует немцу, французу, американцу» [1, т. 9, с. 64].
1. Шукшин В.М. Собрание сочинений: в 9 т. Барнаул: Изд. дом «Барнаул», 2014.
2. Арустамова А.А., Кондаков Б.В. Константа «Америка» в русской литературе XIX века.Вестник Пермского университета. 2010; Вып. 5 (11): 111 - 120.
3. Козлова С.М. Жена мужа в Париж провожала. Шукшинская энциклопедия. Барнаул: Изд. дом «Барнаул», 2011: 113 - 116.
4. Лотман Ю.М. Сюжетное пространство русского романа XIX столетия. Избранные статьи: в 3 т. Таллинн: Александра, 1993; Т. 3: 91 - 106.
5. Маяковский В.В. Бродвей. Полное собрание сочинений: в 13 т. Москва: ГИХЛ, 1958; Т. 7: 55 - 57. References
1. Shukshin V.M. Sobranie sochinenij: v 9 t. Barnaul: Izd. dom «Barnaul», 2014.
2. Arustamova A.A., Kondakov B.V. Konstanta «Amerika» v russkoj literature XIX veka. Vestnik Permskogo universiteta. 2010; Vyp. 5 (11): 111 - 120.
3. Kozlova S.M. Zhena muzha v Parizh provozhala. Shukshinskaya 'enciklopediya. Barnaul: Izd. dom «Barnaul», 2011: 113 - 116.
4. Lotman Yu.M. Syuzhetnoe prostranstvo russkogo romana XIX stoletiya. Izbrannye stat'i: v 3 t. Tallinn: Aleksandra, 1993; T. 3: 91 - 106.
5. Mayakovskij V.V. Brodvej. Polnoe sobranie sochinenij: v 13 t. Moskva: GIHL, 1958; T. 7: 55 - 57.
Статья поступила в редакцию 30.09.17
УДК 811.112.2'28
Moskaliuk L.I., Doc. of Sciences (Philology), Professor, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),
E-mail: [email protected]
PARTICULAR FEATURES OF FORMS OF A VERB IN PRESENT TENSE IN THE ALTAI GERMAN DIALECTS. The reported study was funded by RFBR and Government of the Altai region according to the research project № 17-14-22002. The article considers the ways of expressing present tense in the system of the island German-Russian dialects, prevailing in the Altai Region. The analysis is made on the basis of surveys and records of spontaneous oral speech. The research studies the specifics of conjugation of German verbs in the present tense in three main dialectal groups of the island German-Russian dialects. German verbs follow a predictable pattern in the present tense. It is shown that along with the widespread presence of synthetic analytical design tun + infinitive of the main verb, some general trends in the morphological system of the island dialects are established, which appear in the conservation forms of the source language and the presence of convergent changes under the influence of the free development of intra-language tendencies and influenced by foreign surroundings during the residence of the Germans in Russia.
Key words: island German dialects, extended paradigm, synthetic presence, periphrasis construction.
Л.И. Москалюк, д-р филол. наук, проф. Алтайского государственного педагогического университета, г. Барнаул,
E-mail: [email protected]
ОСОБЕННОСТИ ФОРМООБРАЗОВАНИЯ ГЛАГОЛА НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ В НЕМЕЦКИХ ГОВОРАХ НА АЛТАЕ
Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Министерства образования и науки Алтайского края в рамках научного проекта № 17-14-22002 «Реализация временных отношений в речи носителей островных немецких говоров Алтайского края», Региональный конкурс «Российское могущество прирастать будет Сибирью и Ледовитым океаном» 2017 - Алтайский край.
В статье рассматриваются способы выражения настоящего времени в системе островных немецких говоров, бытующих на Алтае. Анализ осуществлен на основе опросов и записей спонтанной устной речи диалектоносителей. Рассмотрены особенности спряжения немецкого глагола в настоящем времени в трех основных диалектных группах островных немецких говоров. Показано, что наряду с синтетическим презенсом распространена аналитическая конструкция tun+инфинитив основного глагола. Установлены общие тенденции развития морфологической системы островных говоров, которые проявляются в консервации форм исходных языковых областей, а также в наличии конвергентных изменений, появившихся под влиянием свободного развития внутриязыковых тенденций, а также под влиянием иноязычного окружения в период проживания немцев на территории России.
Ключевые слова: островные немецкие говоры, расширенная парадигма, синтетический презенс, перифрастическая конструкция.
Анализ современного состояния немецких говоров Алтайского края, представленный в ряде монографий, опубликованных в начале 21 века [1; 2; 3; 4], показал, что говоры немецких
языковых островов в России остаются важным объектом исследования в области языкознания, представляя собой до настоящего времени огромную языковую экспериментальную лабора-
торию, в которой продолжают происходить процессы смешения и выравнивания языков, о которых писал В.М. Жирмунский еще в 1930 году [5]. Современные исследования подтверждают, что развитие ситуации диглоссии и билингвизма в немецких селах, сохранение/исчезновение языковых вариантов (островных говоров), определяются во многом социолингвистическими условиями их развития, а также непрерывно протекающими процессами языкового контактирования, ведущих к значительным изменениям диалектных систем.
Результаты исследования немецких говоров в России показывают, что островные говоры сохранились как одна из форм существования немецкого языка. При этом в местах компактного проживания немецкого населения они до настоящего времени сохраняют свою самостоятельность и самобытность, являясь одним из средств коммуникации российских немцев. Немецкие говоры в России - это островные говоры, развивающиеся в течение длительного времени в иноязычной среде в отрыве от основного языкового коллектива. По этой причине литературный немецкий язык оказал на их развитие лишь незначительное влияние, они развивались по нормам дописьменных традиций. В иноязычном окружении немецкие говоры имели все условия для сохранения исконных традиций и закономерностей в функционировании языковых единиц и в их эволюции, продолжая развиваться по законам, которые были получены от многовекового прошлого. При этом родной язык российских немцев не остался таким же, каким он был при первых переселенцах в Россию, под влиянием внутриязыковых тенденций и иноязычного окружения происходило его постепенное изменение.
Анализ диалектного материала показывает, что за время существования в России немецкие говоры приобрели новые черты, которые существенно отличают их сегодня от базовых «внутри-немецких» диалектов, сохраняя вместе с тем с ними много общего [6]. Развитие островных говоров сопровождается процессами выравнивания, упрощения их языковых систем, влияние контактного языка приводит к разрушению их собственной языковой системы, а затем и к смене языка. Все эти процессы мы наблюдаем при изучении островных немецких говоров, сохранившихся в Алтайском крае.
Российско-немецкие говоры, бытующие в Немецком национальном районе Алтайского края, представлены в настоящее время следующими диалектными группами:
нижненемецкий диалект меннонитов (Ploutdietsch), распространенный в сёлах Гальбштадт, Орлово, Гришковка, Полевое, Протасово, Кусак, Редкая Дубрава и др.,
поволжские немецкие диалекты, ориентированные на за-падносредненемецкий языковой ареал (Wolgataitsch), бытующие в селах Подсосново, Камыши, Николаевка и др.;
причерноморские (или украинские) немецкие говоры, ориентированные на западноюжнонемецкий языковой ареал, в с.с. Красноармейское, Шумановка, Дегтярка, Забавное и др.
Материалом для анализа данной статьи послужил корпус текстов российских немцев, который включает различные типы текстов 20 - 21 века. Основу данного корпуса образует фонотека уже записанных текстов, которые включают зафиксированные на электронных носителях монологи и диалоги на бытовые темы, фольклорные произведения (детские стишки, шванки, сказки, заклинания), поваренные рецепты, собранные за последние 20 лет во время полевых экспедиций в немецкие села Алтайского края.
Основные группы российско-немецких говоров выделены на основании фонетических признаков, но эти говоры имеют и свои морфологические особенности. Морфологические особенности островных немецких говоров отражаются, прежде всего, в развитии и реализации грамматических категорий глагола. Особенности образования и употребления временных форм глагола показывают яркую картину диалектного морфологического варьирования.
Спряжение немецкого глагола в настоящем времени характеризуется наличием как синтетических, так и аналитических форм в пределах данной парадигмы. Финитные синтетические формы имеют комплексный маркер, выражающий значение времени, наклонения, лица и числа.
В оформлении личных окончаний единственного числа пре-зенса индикатива все верхненемецкие говоры Алтайского края имеют одинаковые окончания. Их общей чертой является апо-копирование личного окончания 1-го лица. Уже в средневерхне-немецкий период отмечается тенденция к отпадению конечного гласного [7, с. 479]. В большинстве верхненемецких говоров
Украины и Поволжья конечное -е в 1-ом лице единственного числа отпадало [8]. Личные окончания второго лица различаются фонетическим оформлением в зависимости от перехода/ не перехода s => J перед t в середине слова. Окончание третьего лица единственного числа - t. Оформление личных окончаний множественного числа имеет свои особенности. В исследуемых верхненемецких говорах не произошло унификации личных окончаний, как в нижненемецких говорах Алтайского края [9, S. 84] и швабском Омской области и Казахстана [10, с. 93]. В исследуемых верхненемецких говорах 1-е и 3-е лицо множественного числа имеют окончания -в, -э, -эп согласно развитию фонетических законов в рассматриваемых группах говоров, и совпадают с формой инфинитива, а 2-е лицо имеет окончание -t для всех верхненемецких говоров Алтая.
В нижненемецких говорах 1-е лицо единственного числа глаголов редуцировало свое окончание, как и в рассмотренных выше верхненемецких говорах. Уже во время функционирования этих говоров на территории Восточной Пруссии и на Украине исчезает конечное -e [11, S.125]. Во 2-ом и 3-ем лице единственного числа личные окончания совпадают с соответствующими окончаниями литературного немецкого языка. Отличительной особенностью нижненемецких говоров является оформление личных окончаний множественного числа. В результате унификации личных окончаний во множественном числе 1-е, 2-е и 3-е лицо имеют одинаковые окончания -э (<= эп).
Глаголы нижненемецких говоров, как и глаголы среднене-мецких говоров, получают во 2-ом лице единственного числа окончание -Jt только, если их основа оканчивается на г: dy: hsiajt «hörst», Jpe:Bjt «spürst».
В средненемецких и нижненемецких говорах формы 2-го и 3-го лица единственного числа у глаголов с основой на ts, s, J совпадают: срнем. tantst/tontst «tanzt»; ннем. donst «tanzt». В говорах, ориентированных на южнонемецкие, различия проявляются в том, что во 2-ом лице -st -переходит в -seht: tantjt „tanzt", kratjt „kratzt", а в 3-ем лице глагол окончивается на -st: tantst, kratst.
Глаголы с основами на d/t не получают окончание в 3-ем лице единственного числа, поэтому в верхненемецких говорах совпадают формы 1-го и 3-го лица единственного числа, а в нижненемецких говорах эти формы могут отличаться по глухости/ звонкости конечного согласного или по долготе/краткости корневого гласного сильных глаголов: внем. 1.,3. antvort „antworte, antwortet"; ннем. 1.Jni:d „schneide" 3. Jnit „schneidet".
В 1-ом и 3-ем лице множественного числа в говоре с.Камы-ши глаголы с основой на r получают окончание -эп, при этом r исчезает: Jps:an «spüren», he:n «hören».
К особенностям спряжения относится устранение или сохранение умлаута и преломления в формах сильных глаголов, имевшее место в средневерхненемецком. Во всех группах диалектов на Алтае сильные глаголы с корневым гласным -а- устранили чередование на основе умлаута и выровняли парадигму единственного числа по первому лицу.
Своеобразие нижненемецких говоров проявляется и при оформлении форм сильных глаголов в презенс. Несмотря на усиление тенденций к унификации до настоящего времени формы 2-го и 3-го лица единственного числа заметно расходятся с остальными формами презенса по вокализму и консонантизму. Так, во 2-ом и 3-ем лице наблюдается расширение корневого гласного и оглушение согласного: 1 gro:v 2. jra:fst 3. jra:ft (gro:fst/ gro:ft).
В верхненемецких говорах сильные глаголы с корневым гласным -е- устранили чередование на основе преломления и выровняли личные формы единственного числа по корневому гласному -е-. В нижненемецких говорах сильные глаголы с корневым гласным e (<=снн. е 4-го и 5-го рядов аблаута) имеют формы 2-го и 3-го лица единственного числа без преломления, при этом, как правило, происходит расширение корневого гласного. Перед l + согласный расширение средненижненемецкого e происходит во всех формах (e =>a): ha:lpa «helfen» 1.ha:lp 2.ha:lpst 3.ha:lpt.
Система диалектных глагольных форм включает не только синтетические, но и аналитические конструкции. Эти аналитические образования представляют некоторые различия по диалектам и не совпадают с литературным языком. Для выражения действия в настоящем в исследуемых говорах, как и во многих немецких диалектах, но в отличие от литературного немецкого языка, употребляется настоящее перифрастическое, которое является аналитической конструкцией, состоящей из вспомогательного глагола tun в презенсе и инфинитива полнозначного глагола.
Таблица 1
Спряжение глаголов в настоящем перифрастическом
Ед.ч. мн.ч.
1. tu veje dou opvoja tu:na/tu:e veje douna opvoja
2. tu:jt/st veje deist opvoja tu:t veje douna opvoja
3. tu:t veje dsid opvoja tu:na/tu:e veje douna opvoja
Конструкцию с tun образуют, как правило, глаголы, обозначающие деятельность, напр.: ¡9 tu mip vsje «Ich tue mich waschen «, si tut ime marjets t ku melke «Sie tut immer morgens die Kuh melken», vas tujt tu motle? «Was tust du malen?».
Признаки аналитических конструкций, сформулированные в работах отечественных лингвистов [12; 13], характеризуют их как сочетания, которые могут войти в парадигму, не приобретя всех признаков аналитической формы. По мнению О.А. Смирницкой, основными структурными признаками аналитической формы являются её грамматическая целостность, неразложимость, а функциональными признаками - способность входить в парадигму [14, с. 71].
В соответствии с уровнем парадигматизации аналитических конструкций можно выделить три группы языковых единиц:
1) аналитические конструкции, включаемые в собственно парадигму,
2) аналитические сочетания, включаемые в расширенную парадигму,
3) грамматизованные и полуграмматизованные сочетания, остающиеся за пределами парадигмы [15].
К аналитическим сочетаниям, включенным в расширенную парадигму, можно отнести перифразы с глаголом «tun» + инфинитив, которые в значительной степени дублируют флективные глаголы. В этих перифразах значимый элемент представляет собой неизменяемую форму глагола, десемантизированный компонент, выполняющий служебную функцию, имеет флексию. Расширению использования подобных аналитических конструкций способствует заимствование лексики из русского языка. Рус-
Библиографический список
ские глаголы заимствуются в форме инфинитива и в сочетании с глаголом tun получают все необходимы глагольные характеристики.
Конкуренция синтетических и аналитических форм глагола явление довольно широко распространенное во многих языках. Но в данном случае форму настоящего перифрастического нельзя рассматривать как полный синоним синтетической формы презенса, так как она не обладает полным набором маркеров последней и по сравнению с синтетической формой слабее функционально нагружена.
Характерным признаком говоров российских немцев стало, с одной стороны, упрощение их морфологической системы с сохранением некоторых консервативных форм исходных диалектов, с другой стороны, усиление развития аналитических тенденций. Длительное взаимодействие значительно различающихся островных немецких говоров создавало дополнительные возможности для развития грамматической синонимии при выражении определенных грамматических значений. Так, сочетание «tun + инфинитив» выступает наряду с синтетическими формами глаголов в презенсе в качестве простого глагольного сказуемого. Эта конструкция встречается во всех островных немецких говорах, но имеет разную степень распространения. Анализ текстового материала показал, что сочетание «tun + инфинитив», используемое вместо флективного глагола в презенсе, широко распространено в островных нижненемецких и в средненемецких говорах, но это явление также встречается и в островных южнонемецких говорах.
1. Москалюк Л.И., МосквинаТ.Н., Трубавина Н.В. Текстовый корпус островных немецких говоров Алтайского края: основные направления и результаты исследований. Барнаул: АлтГПА, 2014.
2. ТрубавинаН.В. Особенности развития придаточных предложений в островных верхненемецких говорах Алтая. Барнаул: АлтГПА, 2013.
3. Москвина Т.Н. Лексическая система островных верхненемецких говоров в диахронии. Барнаул: АлтГПА, 2013.
4. Смоля М.С. Реализация грамматических категорий имени прилагательного в островном немецком говоре. Барнаул: АлтГПУ, 2017.
5. Schirmunski V. Sprachgeschichte und Siedlungsmundarten Linguistische und ethnographische Studien über die alten deutschen Siedlungen in der Ukraine, Rußland und Transkaukasien 1926 - 1931 / Hrsg. v. C.J. Hutterer. München: Südostdeutsches Kulturwerk, 1992.
6. Москалюк Л.И. Современное состояние островных немецких диалектов. Барнаул: БГПУ, 2002.
7. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. Москва-Ленинград, 1956.
8. Wolgadeutscher Sprachatlas (WDSA) / Hrg. von N. Berend. Tübingen, 1997.
9. Jedig H. Laut- und Formenbestand der niederdeutschen Mundarten des Altai-Gebietes. Berlin: Akademie-Verlag, 1966.
10. Эрлих К.В. Категория лица, числа и времени швабского глагола Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1974: 93 - 97.
11. Fischer E.L. Grammatik und Wortschatz der plattdeutschen Mundart im preußischen Samlande. Halle (Saale): Waisenhaus, 1896.
12. Смирницкий А.И. Аналитические формы. Вопросы языкознания. 1956; 2: 41 - 52.
13. Ярцева В.Н. Проблема аналитического строя и формы анализа. Аналитические конструкции в языках различных типов. Москва, 1965: 58 - 69.
14. Смирницкая О.А. Морфологизация аналитических глагольных конструкций в германских языках Историко-типологические исследования морфологического строя германских языков. Москва, 1972: 70 - 90.
15. Крюкова И.В. Некоторые тенденции развития глагольной парадигматики в ирландских диалектах (к проблеме аналитизма) Взаимодействие языков и диалектов. Санкт-Петербург: ИЛИ РАН, 1998: 59 - 72.
References
1. Moskalyuk L.I., MoskvinaT.N., Trubavina N.V. Tekstovyj korpus ostrovnyh nemeckih govorov Altajskogo kraya: osnovnye napravleniya i rezul'taty issledovanij. Barnaul: AltGPA, 2014.
2. TrubavinaN.V. Osobennosti razvitiya pridatochnyh predlozhenij v ostrovnyh verhnenemeckih govorah Altaya. Barnaul: AltGPA, 2013.
3. Moskvina T.N. Leksicheskaya sistema ostrovnyh verhnenemeckih govorov v diahronii. Barnaul: AltGPA, 2013.
4. Smolya M.S. Realizaciya grammaticheskih kategorij imeniprilagatel'nogo v ostrovnom nemeckom govore. Barnaul: AltGPU, 2017.
5. Schirmunski V. Sprachgeschichte und Siedlungsmundarten Linguistische und ethnographische Studien über die alten deutschen Siedlungen in der Ukraine, Rußland und Transkaukasien 1926 - 1931 / Hrsg. v. C.J. Hutterer. München: Südostdeutsches Kulturwerk, 1992.
6. Moskalyuk L.I. Sovremennoe sostoyanie ostrovnyh nemeckih dialektov. Barnaul: BGPU, 2002.
7. Zhirmunskij V.M. Nemeckaya dialektologiya. Moskva-Leningrad, 1956.
8. Wolgadeutscher Sprachatlas (WDSA) / Hrg. von N. Berend. Tübingen, 1997.
9. Jedig H. Laut- und Formenbestand der niederdeutschen Mundarten des Altai-Gebietes. Berlin: Akademie-Verlag, 1966.
10. 'Erlih K.V. Kategoriya lica, chisla i vremeni shvabskogo glagola Voprosy dialektologiiiistoriinemeckogo yazyka. Omsk, 1974: 93 - 97.
11. Fischer E.L. Grammatik und Wortschatz der plattdeutschen Mundart im preußischen Samlande. Halle (Saale): Waisenhaus, 1896.
12. Smirnickij A.I. Analiticheskie formy. Voprosyyazykoznaniya. 1956; 2: 41 - 52.
13. Yarceva V.N. Problema analiticheskogo stroya i formy analiza. Analiticheskie konstrukcii vyazykah razlichnyh tipov. Moskva, 1965: 58 - 69.
14. Smirnickaya O.A. Morfologizaciya analiticheskih glagol'nyh konstrukcij v germanskih yazykah Istoriko-tipologicheskie issledovaniya morfologicheskogo stroya germanskih yazykov. Moskva, 1972: 70 - 90.
15. Kryukova I.V. Nekotorye tendencii razvitiya glagol'noj paradigmatiki v irlandskih dialektah (k probleme analitizma) Vzaimodejstvie yazykov i dialektov. Sankt-Peterburg: ILI RAN, 1998: 59 - 72.
Статья поступила в редакции. 26.09.17