Научная статья на тему 'Осетинский застольный этикет (на материале паремиологии)'

Осетинский застольный этикет (на материале паремиологии) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1285
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАСТОЛЬНЫЙ ЭТИКЕТ / TABLE ETIQUETTE / КОНЦЕПТ "æГЪДАУ" (ТРАДИЦИОННЫЕ ОСЕТИНСКИЕ ОБЫЧАИ) / CONCEPT "æG''DAU" (TRADITIONAL OSSETIAN CUSTOMS) / КОНЦЕПТ "ФЫНГ" (1. КРУГЛЫЙ ИЛИ ОВАЛЬНЫЙ СТОЛИК НА ТРЕХ НОЖКАХ / CONCEPT "FYNG" (1. ROUND OR OVAL TABLE OF THREE LEGS 2. FOOD 3. REPAST) / 2. УГОЩЕНИЕ / 3. ТРАПЕЗА) / КОНЦЕПТ "КУЫВД" (1. МОЛИТВА / 2. ПРАЗДНОВАНИЕ) / CONCEPT "KYVD" (1. PRAYER 2. CELEBRATION) / КОНЦЕПТ / CONCEPT / ФРЕЙМ-СЦЕНАРИЙ / КОММУНИКАТИВНАЯ ЗАДАЧА / COMMUNICATIVE TASK / ЗАПРЕТ / PROHIBITION / SCENE-FRAME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дзагоева М. В.

В статье рассматриваются вербализованные представления о традициях и порядке осетинского застольного этикета на материале 47 паремий осетинского языка, посредством которых в языке реализуются запреты, либо предостережения против нежелательных в процессе застолья действий; приведенные в статье паремии сопровождаются лингвокультурными комментариями, раскрывающими суть существующих в осетинской застольной культуре запретов и предостережений; приводится структурный анализ паремий для выявления способов реализации коммуникативной задачи «запрет» на уровне мини-текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OSSETIAN TABLE ETIQUETTE (ОN THE BASIS OF PAREMIOLOGY)

The article is devoted to the investigation of verbalized representations of traditions and order of Ossetian table etiquette on the basis of 47 proverbs of Ossetian language by means of which the prohibitions or warnings of undesirable actions realize in language; the proverbs given in the article are accompanied by linguocultural commentaries that expose the essence of prohibitions and warnings existing in Ossetian table culture; the structural analysis of the proverbs for revealing the ways of realization of the communicative task “prohibition” on the level of mini-text is also carried out.

Текст научной работы на тему «Осетинский застольный этикет (на материале паремиологии)»

УДК 81

М. В. Дзагоева, ORCID Ю: 0000-0002-6322-8710

Юго-Осетинский государственный университет им. А. Тибилова, г. Цхинвал, Южная Осетия

ОСЕТИНСКИЙ ЗАСТОЛЬНЫЙ ЭТИКЕТ (НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИОЛОГИИ)

В статье рассматриваются вербализованные представления о традициях и порядке осетинского застольного этикета на материале 47 паремий осетинского языка, посредством которых в языке реализуются запреты, либо предостережения против нежелательных в процессе застолья действий; приведенные в статье паремии сопровождаются лингвокультурными комментариями, раскрывающими суть существующих в осетинской застольной культуре запретов и предостережений; приводится структурный анализ паремий для выявления способов реализации коммуникативной задачи «запрет» на уровне мини-текста.

Ключевые слова: застольный этикет, концепт «хгъдау» (традиционные осетинские обычаи), концепт «фынг» (1. круглый или овальный столик на трех ножках, 2. угощение, 3. трапеза), концепт «куывд» (1. молитва, 2. празднование), концепт, фрейм-сценарий, коммуникативная задача, запрет.

Введение. Ирон жгьдау (рус. традиционные осетинские обычаи) - комплекс установленных традицией обязательных правил стереотипного поведения индивида или целого этноса в конкретной жизненной ситуации [20, http://pda.slovar.iriston.com/news.php?newsid=80597]. Жгьдау является неотъемлемой частью осетинской культуры и восходит к скифо-аланским временам. Он детально регламентирует жизнь человека, начиная с духовно-нравственного мира, вплоть до норм поведения и взаимоотношений с окружающим обществом, природой и т. д. В современном мире ирон жгьдау подвергается естественным видоизменениям; некоторые элементы жгьдау упрощаются, либо вовсе отпадают. Но, несмотря на процесс глобализации, жгьдау и по сей день остается фактором и в то же время следствием сохранения национальной идентичности и традиционного мировоззрения осетин.

Ирон фынджы жгьдау (рус. осетинский застольный этикет) - неотъемлемая составляющая ирон жгьдау. Структуру данного концепта как «факта культуры» [10, с. 42] составляет множество неписаных правил и ограничений, можно - нельзя, следует - не следует (осет. фжччы - нж фжччы), подкрепленных «национальными традициями и фольклором, религией, идеологией, жизненным опытом и образами искусства, ощущениями и системой ценностей», что в результате порождает обыденную философию осетин [2, с. 3].

Обзор литературы. Методы. Рассматриваемые в данной статье запреты - одна из важнейших граней концепта ирон жгьдау. Материал статьи составили паремии, выражающие коммуникативную задачу - запреты, отобранные методом сплошной выборки из книги Айларова И. «Пословицы и поговорки» [18], а также Джыккайты Ш. «Песни, сказания, пословицы» [19].

Научному исследованию темы запретов посвящены работы Дж. Фрэзера, Э. Тейлора, Л. Леви-Брюля и др. Дж. Фрэзер заложил основы сравнительной этнографии и впервые систематизировал категорию «миф», описав различные табу и запреты древних обществ. В исследование данного лингвокультурного концепта также внесли вклад статьи различных авторов: Беляевой М. Е., Гончаровой А. А., Дьяковой Т. А., Ивановой Н. А., Семенова К. Б. и мн. др.

«В результате взаимодействия национальной традиции и фольклора, религии и идеологии, жизненного опыта и образов искусств, ощущений и системы ценностей возникает концепт» [3, с. 204].

Ю. С. Степанов под концептом подразумевает семантическое образование, отмеченное культурной спецификой и тем или иным образом характеризующее носителей определенной этнокультуры. Концепт - это «сгусток культуры» в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек... сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [11, с. 40].

В. Н. Телия считает, что «концепт - это всегда знание, структурированное во фрейм, а это значит, что он отражает не просто существенные признаки объекта, а все те, которые в данном языковом коллективе заполняются знанием о сущности» [15, с. 96]. «Концепты, стереотипы, эталоны, символы, мифологемы и т. п. - знаки национальной и - шире - общечеловеческой культуры» [15, с. 215].

По теории Т. Ю. Тамерьян, культурный концепт - это «содержательная структура национальной речемысли, коллективное достояние духовной жизни народа, сгусток смысла, несущий культурную информацию» [14, с. 257].

Результаты и дисскуссия. Ядро концепта ирон фынджы шгьдау составляет слово фынг. Происхождение фынг / фингœ В. И. Абаев возводит к иранскому языку, считая его родственным старославянскому пьнь и русскому пень; он также предполагает заимствование греческого nivaÇ - доска, блюдо, к которому примыкает и персидское ping, pingan - чаша [1, с. 498].

Слово фынг у осетин служит для обозначения и круглого / овального столика на трех ножках и, собственно, угощения и трапезы. Следует отметить, что фынг в сознании осетин ассоциируется с пищей, поэтому этот термин употребляется только в отношении накрытого стола, а стол без пищи осетины называют заимствованным из русского языка словом стьол [12, http://izvestia-soigsi.ru/ru/archive/-23-62-2017/482-tokazov]. «Социальная нагрузка фынга не сводится к чисто утилитарным функциям: фынг явно несет сакральные функции, связанные как с отношением осетин к пище, так и к самому фынгу» [9, с. 156]. По своей структуре и функциональной роли концепт фынг отражает знания и представления осетин об устройстве мира и вселенной. Геометрия трехногого столика в осетинской культуре символизирует модель мира (три ножки - трехуровневый мир, а столешница - ось объединения этих уровней). С помощью ритуальной трапезы за трехногим столиком осуществлялось своеобразное «моделирование творения мира» [13, http://elibrary.ru/download/elibrary_22566976_38805825.pdf]

Уарзиаты В. С. отмечает, что «...принцип геометризации, соединявший реальное и мифологическое начало, был универсалией, характерной для многих народов мира с глубокой древности. Числа и геометрические тела и фигуры, такие как сфера, круг, квадрат и другие, никогда не были достоянием одной лишь математики. В них выражалась мировая гармония, и они имели определенные магические и нравственные значения» [24, с. 32].

Все вышесказанное позволяет представить концепт ирон фынг в виде фрейма-сценария.

Согласно теории М. Л. Минского, автора данного термина, процессы мышления основываются на многочисленных хранящихся в памяти структурах, являющихся способом «представления стереотипной ситуации» и обеспечивающих ее адекватную когнитивную обработку. Фрейм-сценарий - это типовая структура для некоторого действия, события, понятия и т. п., включающая характерные элементы этого действия, события, понятия. Исходя из этого, структуру фрейма-сценария празднования куывд составляют следующие компоненты-слоты:

Роли: фынджы xucmœp старший, глава пиршества, Kœcmœp младший, фысым хозяин, œфсин хозяйка, уырдыглœууœг прислуживающий, уазджытœ гости.

Цель куывда: Стыр Бон празднование в честь какого-либо святого, мыггаджы куывд фамильное празднество, семейное празднество в честь рождения ребенка и т. д.

Сцена: накрыть стол, рассадить присутствующих по правую и левую руку от фынджы xucmœp, которым обычно избирается один из уважаемых родственников или соседей, вознести благодарственную молитву и освятить три пирога, приступить к застолью, чередуя приёмы пищи с ритуальными тостами.

Данные компоненты-слоты являются ядерной частью сценария куывд, посредством чего становится возможным распознавание сценария в процессе интерпретации ситуации.

Более-менее вариативную часть фрейма-сценария куывд составляют соблюдаемые запреты и правила празднования, подробно описываемые ниже.

Фынджы xucmœp является главным действующим лицом и распоряжается ходом застолья. С его молитвы-посвящения начинается пиршество, он произносит каждый следующий тост, первый прикасается к пище, подавая пример младшим, с его ведома можно сесть или выйти из-за стола. Молитвосло-вие старший начинает всегда с обращения к главному божеству осетинского пантеона - единому Богу Хуыцœуmmы Хуыцау со словами благодарности или просьбы. При этом, если старший произносит тост стоя, все остальные участники застолья также должны встать. Народная мудрость гласит: Дœ xucmœp

лжугж кжна, ды - бадгж, уый сжрмж макуы хжсс. Не допускай того, чтобы ты сидел, а старший твой -стоял [18, с. 599].

Благодаря старшему соблюдаются все обязательные застольные традиции. Из его молитвы-тоста нельзя ничего «выбрасывать», но можно дополнить, только обязательно «в тему» [21, http:// ossetianshield.ru/news/news_post/osetinskiy-zastolnyy-etiket], что отразилось в пословице: Хистжр цы зжгъа жмж цы ракува, уымж ужлдай ныхжстж мауал жфтау Не добавляй лишних слов к молитве старшего [18, с. 592].

Ритуальное застолье - куывд «предполагает отсутствие ссор, ругани, пьянства, неподобающего поведения, громкого смеха. Молитва и последующее пиршество не могут быть совмещены с позами, жестами, безудержной болтовней и прочими антинормами» [23, с. 153], Хжргж-хжрын ма дзур. Не разговаривай во время еды [18, с. 583], Хжргж-хжрын ма худ. Не смейся во время еды [18, с. 543].

Место застолья - фынг - свято, и за ним не допускаются вольности или недостойное поведение. Провинившемуся могут сказать: Фынджы жгъдау ма хал. Не нарушай порядок / правила застолья [18, с. 592].

Осетинское слово куывд на русский язык переводится не только как «празднование», но и как «молитва». Подобным образом, традиционное сознание осетин «идентифицирует его с формой жертвоприношения и способом поклонения небесным силам» [23, с. 120]. Поэтому вся ритуальная пища должна была быть «чистой» в физическом и сакральном смысле. Чъизи хжрдзтж нжджр кувинагжн бжззынц, нжджр рухсаггагжн. Средства, нажитые нечестным трудом, ни на молитву, ни на поминки не годятся [18, с. 178]. Давжггагжй кувинагма кжн, Давжггжй Хуыцаумжма кув. Не возноси Богу молитвы краденым [18, с. 594].

«Ни один представитель традиционной культуры не позволил бы себе сквернословить, сидеть босиком за столом, спиной к столу или вообще сесть на него. Последнее считалось невозможным и приравнивалось к величайшему святотатству. Переедание и пьянство считались позором для любого осетина и даже приравнивались к тяжким грехам» [23, с. 167].

К пище принято было относиться весьма сдержанно, аскетически. Не следовало говорить о чувстве голода, а кушать следовало не спеша, не показывая своего аппетита. Аджймаг йж сжры кад гуыбыны хжрдыл баивта, ужд жгомыг фосы бынаты алжууы. Променяв честь на пищу, человек сравнивается с бессловесным животным [18, с. 13].

Согласно нартским сказаниям, «соседние народы только до тех пор завидовали нартам, слава о нартах только до тех пор разносилась по всему миру, пока воздержаны они были в еде и знали меру, не предавались обжорству и разгулу, как предаются сейчас, и от чрезмерного пьянства не теряли стыда, не теряли отвагу и разум» [25, с. 279]. Осетины знали: лишняя еда - лишняя хворь, что и отразилось в ряде пословиц: Гуыбыны коммж ма кжс, Гуыбыны фждыл ма цу. Не повинуйся желудку [18, с. 592]. Цыфжнды бжркадджын фынгыл джр дж монджгтж ма суадз. Никогда не наедайся до отвала, каким бы обильным ни было застолье [18, с. 592]. Бафсждыны онг нуазгж джр макуы бакжн, хжргж джр. Не ешь и не пей до насыщения/без меры [18, с. 592]. Цины жмжзианы джр бжркаджн нымд кжн: маджр дж зонд баназ, маджр де 'фсарм бахжр. И на пиру, и на поминках помни о своём достоинстве: не пропивай свой разум, не проедай свою честь [18, с. 599]. Гуыбыны фждыл ма ацу, зонды фждыл ацу. Не повинуйся желудку, а повинуйся уму [19, с. 211 ]. Фырхжрд биржгъжн джр нж тайы. Обжорство и волку во вред [19, с. 211 ].

Приготовление и подача пищи также сопровождаются определенными правилами и ритуалами. В процессе приготовления пищи, а также при любом контакте с ней недозволительны и физическая, и словесная небрежность. «С обрядовой выпечкой обходились как с посредником между людьми и небесными силами... По свидетельству знатоков народного быта и очевидцев, весь процесс приготовления теста и пирогов проходил в глубоком молчании. Более того, женщины тщательно мыли руки и повязывали головной платок так, чтобы он прикрывал рот. Считалось, что подобные действия оградят выпечку от выдыхаемого воздуха или иного возможного «оскорбления» во время ритуального действа» [23, с. 134-135]. К ритуальной и повседневной пище осетины, как и другие народы Кавказа, относились в равной степени почтительно. Хлеб нельзя выбрасывать, наступать на него, класть лицевой стороной вниз и, что любопытно, нельзя ругаться, когда на столе лежит хлеб. Очевидно, подобное одухотворение

пищи - одна из составляющих почтительного отношения осетин к окружающей природе в целом, которая всегда являлась для них источником жизни. Хойрагма судз. Не сжигай/не порть еду [18, с. 593]. Хойрагзжххмжма 'ппар. Еду на землю не бросай [18, с. 593]. Фжнды циныуа, фжнды зианы, уждджр кусарты басжй жнжхъуаджы зжххмж жртах джр ма кал. Ни на пиру, ни на поминках не проливай на землю ни капли бульона из жертвенного животного [18, с. 599].

Большая часть осетин-горцев жила бедно, поэтому экономические соображения не в последнюю очередь повлияли на отношение к пище; вряд ли они могли позволить себе небрежно относиться к ней и довольствовались тем, что имели. Жвзаргж хжринжгтж жмж нуазинжгтж джхи хждзары джр ма агур. Даже у себя дома не ищи особых кушаний и напитков [18, с. 593]. Хъулон хжринжгтж ма кжн. Не ищи особых кушаний и напитков [18, с. 594]. Но в то же время умеренность в еде вовсе не означает, что следует впадать в крайность. Даже в самом бедном доме всегда найдется, чем потчевать и гостей, и членов семьи. Гуыбыны тжригъжды ма цу. Не мори себя голодом [18, с. 594]. Гуыбынтж жфсымжртж сты, жмж сж дихтж ма кжн. Животы - братья, поэтому не обделяй их [18, с. 594]. Джхи гуыбыны тжригъжды джр ма цу, искжй гуыбыны тжригъжды джр. Не мори голодом ни себя, ни другого [18, с. 594].

Распределение функций и ролей - важная часть приготовлений к застолью. На каждом празднике определенная группа людей - фысымтж - организовывает коллективную трапезу, другая группа - уы-рдыглжуджытж - прислуживает. Жфсинтж - хозяйки, обычно их несколько, готовят пищу, причём мужчинам запрещается участвовать в этом. Женщины же, напротив, ни в коем случае не допускаются к закалыванию жертвенного животного. В пословицах говорится: Ус жргжвджг, лжг кжрдзынгжнж-гжй мж ныууадз! Избавь меня от женщины, закалывающей животное, и мужчины, который печет хлеб [18, с. 58]. Усы жргжвст кусарт - хжйржджыты. Жертвенное животное, заколотое женщиной, принадлежит чертям [18, с. 58]. Таким образом, у каждого участника «куывда» есть свои особые права и обязанности, которые запрещается брать на себя другим. Фынгыл жфсины бартж джр ма ис джхимж, уырдыглжуужджы бартж джр. Не возлагай на себя обязанности ни хозяйки, ни прислуживающего [18, с. 593].

Уазжг - гость - у осетин всегда пользовался особым почетом и обладал высоким статусом. Уазжг -Хуыцауы уазжг - гость - посланник Бога - говорят в Осетии; его личность священна для хозяина. Даже кровник мог воспользоваться правом гостеприимства и личность его была неприкосновенной, пока он не покидал принявшую его семью [8, с. 258]. Отказать в приеме гостю значило покрыть семью несмываемым позором. Н. Берзенов писал: «Гостеприимство осетин такого рода, что хотя бы самый заклятый враг их под именем гостя пришел в дом к осетину, последний никогда не откажет ему ни в чем, готов жизнь положить за него, - только бы отпустить из-под своей кровли невредимым, а вне дома он имеет по-прежнему право мстить ему» [5, с. 100]. В Осетии говорят: Дж цжхх, дж хойаг цыфыдджр знагжн джр хжрамжй макуы радт. С ненавистью / злобой даже злейшему врагу своему не подавай хлеб с солью [18, с. 590].

Считалось, что гость приносит в дом изобилие и благодать, а материальный ущерб, который он нанесет своим визитом, в многократном размере будет возмещен Богом благодаря его молитвам. Хждзар-мж бжркадуазжг кжй хжссы, уый джрох маужд. Не забывай о том, что гость приносит в дом изобилие [18, с. 603]. Любой хозяин обязан был принять гостя и оказать ему соответствующее гостеприимство. «Если семья не располагала ресурсами, она одалживала все необходимое у соседей или родственников. Имена наиболее гостеприимных людей были известны далеко за пределами своего села и пользовались особым уважением в обществе» [17, http://iratta.com/aul/1701-tradicionnoe_gostepriimstvo.html]. Уазжджы джр жмжрынчыны джр «цы бахжрдзынж»-йж ма фжрс. И гостя, и больного не спрашивай о том, что они хотят поесть. [18, с. 603] Дж уазжджы хай дж рох ма ужд. Не забывай о своем госте [18, с. 603]. Дж уазжджы цжсты джхи ма бафтау. Не опускайся в глазах своего гостя [18, с. 603].

Однако высокий статус гостя предполагает соответствующее поведение. Гость должен быть вежлив и благодарен за гостеприимство. Он никогда не оскорбит достоинство членов семьи, принявшей его. Также гость не имеет права вести застолье. Говорят: Искжй фынгжн уынаффж ма кжн. Не распоряжайся чужим застольем [18, с. 593]. Уазжгуаты фысымы бартж джхимж ма ис. В гостях не бери на себя хозяйские права [18, с. 598]. Главой пиршества фынджы хистжр всегда избирается уважаемый

всеми мужчина из числа близких родственников хозяина дома, реже из числа ближайших соседей, причем не всегда фынджы хистжр является старшим по возрасту. Это почетная и очень ответственная роль, которая не каждому под силу. Аджмы раст уагыл кувынмж, арфж ракжнынмж нж аржхсыс, бжрц нж хатыс, нымд нж кжныс ирон бжркаджн, ужд фынгыл хистжржн ма бад. Не садись за старшего, если не знаешь того, как следует молиться, не умеешь благословлять людей, не чувствуешь меры и не ценишь осетинское гостеприимство [18, с. 598].

В гостях, впрочем, как и везде, следует соблюдать правила хорошего тона и приличия. Не следует являться на чье-либо застолье без приглашения, что считается проявлением бесстыдства, а о своем приходе в дом следует оповестить хозяина и позвать его, либо громко постучать. Хждзармж цжуыс, ужд дуарразджр бахойын жмбжлы. Когда приходишь в дом, следует сперва постучаться [18, с. 39]. Искжй хждзармж жвастжй цжуын нж фидауы. В чужой дом некрасиво приходить без предупреждения [18, с. 39]. Хонжг дж кжджм нжуа, уырджм хжддзуйж ма цу. Не приходи в гости незваным [18, с. 593].

Гостю приличествует проявление умеренности в еде и в питье. И по сей день в некоторых местах в Осетии сохраняется обычай кормить дома уходящего в гости. Искжй хуындмж жххормагжй ма цу. Голодным в гости не ходи [18, с. 593].

Кроме того, в осетинском обществе соблюдались универсальные правила поведения. Все то, что считается неприличным для любого цивилизованного застолья, не принято и за осетинским столом и это отразилось в следующих паремиях: Фынгыл дж хай кжм и, уый зон жмж алырджмыты ма жвнал. Знай за столом свое место и не тянись во все стороны [18, с. 592]. Фынгыл дын дж разы цы жржвжрой, ууыл хьжц жмж ужлджйттж ма кур, ма агур. Довольствуйся тем, что положили пред тобой, и не ищи и не требуй большего [18, с. 592]. Фынджы ужлхьус бадгжйж дж джнджгтж макуы схьау. Не ковыряйся в зубах, сидя за столом [18, с. 592]. Сусжгжй ма хжр, Сусжгхор ма у. Не ешь тайком [18, с. 593].

Как и в любом обществе, так и у осетин с течением времени выработались определенные запреты и правила, касающиеся охраны здоровья. Несмотря на скудные природные ресурсы и трудные условия проживания в горах, осетины знали, что следует делать для поддержания здоровья, и вполне успешно применяли свои знания. В приведенных ниже пословицах отразилась лишь малая часть народных познаний в медицине. Хжргж-хжрын дон ма нуаз. Не пей воду во время еды [18, с. 593]. Тжвд хжри-наджы фжстжуазал дон ма нуаз. Не пей холодную воду после горячей еды [18, с. 593]. Хжринжгтж джр жмтьерыйж ма хжр, нуазинжгтж джр хжццжйж ма нуаз, наужд сты низы хос, жмж се 'ппжт иумж хуыйы гуыбыны джр нж тайынц. Не смешивай ни еду, ни напитки, а иначе, это причина болезней, ведь все вместе не переваривается даже у свиньи [18, с. 593].

Структурный анализ приведенных в данной статье паремий показывает, что коммуникативное задание - запрет / поучение / назидание реализуется разными лексическими, грамматическими и синтаксическими способами:

I. Абсолютное большинство пословиц выражают семантику запрета-превентива посредством лекси-ко-грамматических средств (43):

1. Отрицательной частицы ма + глагол в повелительном наклонении (33).

Харга-харын ма дзур.

2. Отрицательной частицы на + глагол в изъявительном наклонении (2).

Искай хадзарма авастай цауын нж фидауы.

3. Отрицательной частицы мауал + глагол в повелительном наклонении (1).

Хистар цы загъа ама цы ракува, уыма уалдай ныхаста мауал жфтау.

4. Отрицательного наречия макуы + глагол в повелительном наклонении (4).

Да хистар лауга кана, ды - бадга, уый сарма макуы хжсс.

5. Противопоставления с местоимённым наречием уад + отрицательная частица ма + глагол в повелительном наклонении (1).

Адамы раст уагыл кувынма, арфа раканынма на арахсыс, барц на хатыс, нымд на каныс ирон баркадан, ужд фынгыл хистаран ма бад.

6. Соединительного союза надар..., надар + глагол в изъявительном наклонении (1).

Чъизи хардзта нжджр кувинаган бжззынц, нжджр рухсаггаган.

7. Соединительного союза мадар..., мадар + глагол в повелительном наклонении (1).

Цины ама зианы дар баркадан нымд кан: маджр да зонд баназ, маджр де 'фсарм бахжр.

II. Иногда семантика запрета передается лексически (3) посредством:

1. Глагола в повелительном наклонении (1).

Ус аргавдаг, лаг кардзынганагай ма ныууадз!

2. Противопоставления с местоимённым наречием уад + глагол в повелительном наклонении (2).

Хадзарма цауыс, ужд дуар раздар бахойын жмбжлы.

Адаймаг йа сары кад гуыбыны хардыл баивта, ужд агомыг фосы бынаты алжууы.

III. Лишь в одном случае семантика запрета передается синтаксически (1) посредством:

1. Эллиптического неполного предложения.

Усы аргавст кусарт - хайраджыты.

Заключение. Рассмотрев застольный этикет осетин и систему его запретов, отразившихся в осетинском языке, можно сделать вывод, что национальные традиции и обычаи осетин тесно переплетены с жизнью носителей ирон жгъдау на духовно-мировоззренческом, лингвистическом и культурно-историческом уровнях. Ирон жгъдау сохраняет и закрепляет в себе узловые элементы традиционного миропонимания, сложившегося в эпоху господства мифопоэтического мировоззрения. Осетинские паремии как одна из граней осетинской культуры репрезентируют систему правил, наставлений, рекомендаций и запретов, отражающих концепцию ирон жгъдау - основу осетинского миропонимания. Система запретов, функционирующая в рамках ирон жгъдау, соответствующим образом регулирует поведение человека в быту и в обществе.

Список литературы

1. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. - М.-Л., 1958. - Т. I. - С. 498.

2. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3.

3. АрутюноваН. Д. Язык и мир человека. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - С. 204.

4. Балашова Л. В., Дементьев В. В. Курс русского языка: учебн. пособие. - Саратов: Лицей, 2005. URL: http://licey.net/free/4-russkii_yazyk/40-kurs_russkogo_yazyka_sintaksis_i_punktuaciya/stages/722-26_ nepolnye_predlozheniya.html (дата обращения: 20.04.2017).

5. Берзенов Н. Очерки об Осетии // Периодическая печать Кавказа об Осетии и осетинах. - Кн. 1. -С. 100.

6. Дряев Ю. Г. Словарь словообразования и парадигм осетинского языка. URL: http://allingvo.ru/DIC/ IronParadigms_dictionary.htm (дата обращения: 21.04.2017).

7. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты. Дискурс. - М.: Гнозис, 2004.

8. Кокиев Г. Очерки этнографии осетинского народа // Архив Северо-Осетинского научно-исследовательского института. Рукопись. - С. 258.

9. Кузнецов В. А. Алано-осетинские этюды. - Владикавказ, 1993. - С. 156.

10. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца ХХ века: сб. ст. - М.: Рос. Гос. гуманит. ун-т, 19995. - С. 42.

11. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - С. 40.

12. Таказов Ф. М. Мифологическая семантика осетинского стола фынг / Фингж. URL: http://izvestia-soigsi.ru/ru/archive/-23-62-2017/482-tokazov (дата обращения: 14. 04. 2017).

13. Таказов Ф. М. Творение мира в осетинской мифологии // Современные проблемы науки и образования. - 2014. - № 5. - С. 563. URL: http://elibrary.ru/download/elibrary_22566976_38805825.pdf (дата обращения: 14. 04. 2017).

14. Тамерьян Т. Ю. Языковая модель поликультурного мира: интерлингвокультурный аспект: дис. ... докт. филол. наук. - Нальчик, 2004. - С. 407.

15. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996. - С. 96, 215.

16. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике XX века. - М., 1998. - Вып. 22 - С. 52-93.

17. Чибиров Л. А. Осетинский аул и его традиции. - Владикавказ: Ир, 1995. URL : http://iratta.com/ aul/1701-tradicionnoe_gostepriimstvo.html (дата обращения: 15. 04. 2017).

18. Айларты И., Гжджынаты Р., Кцойты Р. Ирон диссжгтж жмж жмбисжндтж. Дзжуджыхъжу: Ир, 2006.

19. Джыккайты Шамил. Зарджытж, Тауржгътж, Жмбисжндтж. - Ирыстон. Цхинвал, 1997. - С. 211.

20. Дзадзиев А. Б., ДзуцевX. В., Караев С. М. Ирон аджмы этнографи жмж мифологи // Этнография и мифология осетин. Краткий словарь. - Владикавказ, 1994. http://pda.slovar.iriston.com/news.php?news-id=80597 (дата обращения: 16. 04. 2017).

21. Кучиты Руслан. Осетинский застольный этикет // Ирон фынджы жгъдау. URL: http://ossetian-shield.ru/news/news_post/osetinskiy-zastolnyy-etiket (дата обращения: 15. 04. 2017).

22. Медойты Б. Г. Нырыккон ирон жвзаг. Морфологи // Современный осетинский язык. Морфология. - Цхинвал, 2003.

23. Уарзиаты В. Избранные труды. - Владикавказ: Проект-Пресс, 2007. - Кн. 1. - С. 120, 134-135, 153, 167.

24. Уарзиати В. С. Праздничный мир осетин. - Владикавказ, 1995. - С. 32.

25. Сказания о нартах. Осетинский эпос; пер. Ю. Либединского. - Ирыстон, Цхинвали, 1981. -С. 279.

Дзагоева Мария Валерьевна, лаборант, Юго-Осетинский государственный университет им. А. Ти-билова, г. Цхинвал, Южная Осетия.

Mariya V. Dzagoeva,

South-Ossetian State University, Tskhinval, Republic of South Ossetia

OSSETIAN TABLE ETIQUETTE ^N THE BASIS OF PAREMIOLOGY)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The article is devoted to the investigation of verbalized representations of traditions and order of Ossetian table etiquette on the basis of 47 proverbs of Ossetian language by means of which the prohibitions or warnings of undesirable actions realize in language; the proverbs given in the article are accompanied by linguocultural commentaries that expose the essence ofprohibitions and warnings existing in Ossetian table culture; the structural analysis of the proverbs for revealing the ways of realization of the communicative task "prohibition" on the level of mini-text is also carried out.

Key words: table etiquette, concept "xg ''dau" (traditional ossetian customs), concept "fyng" (1. round or oval table of three legs 2. food 3. repast), concept "kyvd" (1. prayer 2. celebration), concept, scene-frame, prohibition, communicative task.

REFERENCES

1. Abaev V. I. Istoriko-e'timologicheskij slovar' osetinskogo yazy'ka [Historical-ethymological dictionary of Ossetian language], Moscow-Leningrad, 1958, vol. I, p. 498.

2. Arutyunova N. D. Vvedenie [Introduction]. Logicheskij analiz yazy'ka [Logical analysis of the language]. Mental'ny'e dejstviya [Mental actions], Moscow: Nauka, 1993, p. 3.

3. Arutyunova N. D. Yazy'k i mir cheloveka [Language and world of a person], Moscow: Shkola «Yazy'ki russkoj kul'tury'», 1999, p. 204.

4. Balashova L. V., Dement'ev V. V Kurs russkogo yazy'ka [The course of Russian language]. Uchebn. posobie [Schoolbook], Saratov: Licej, 2005. Available at http://licey.net/free/4-russkii_yazyk/40-kurs_russk-ogo_yazyka_sintaksis_i_punktuaciya/stages/722-26_nepolnye_predlozheniya.html (access at 20 April 2017).

5. Berzenov N. Ocherki ob Osetii [Essays about Ossetia]. Periodicheskaya pechat' Kavkaza ob Osetii i osetinax [Caucasian periodical press of ossetia and ossetians], vol. I, p. 100.

6. Dryaev Yu. G. Slovar' slovoobrazovaniya i paradigm osetinskogo yazy'ka [The dictionary offorming of paradigms of Ossetian language]. Available at http://allingvo.ru/DIC/IronParadigms_dictionary.htm (access at 21 April 2017).

7. Karasik V. I. Yazy'kovoj krug: lichnost', koncepty' [Language circle: person, concepts]. Diskurs [Discourse], Moscow: Gnozis, 2004.

8. Kokiev G. Ocherki e'tnografii osetinskogo naroda [Essays of ethnography of Ossetian people]. Arxiv Severo-Osetinskogo nauchno-issledovatel'skogo instituta [Archive of North Ossetian Science and Research Institute]. Rukopis' [Manuscript], p. 258.

9. Kuznecov V A. Alano-osetinskie e'tyudy' [Alan - Ossetian essays], Vladikavkaz, 1993, p. 156.

10. Stepanov Yu.S. Al'ternativny'j mir, Diskurs, Fakt, i princip Prichinnosti [Al 'ternative world. Discourse. The Fact and principle of cousality]. Yazy'k i nauka konca 20-go veka [Language and science of the end of the 20th century]. Sb. st., Moscow: Ros. Gos. gumanit. un-t, 1995, p. 42.

11. Stepanov Yu. S. Konstanty' [Constants]. Slovar' russkoj kul'tury' [Dictionary of Russian culture], Moscow: Shkola «Yazy'ki russkoj kul'tury'», 1997, p. 40.

12. Takazov F. M. Mifologicheskaya Semantika Osetinskogo Stola Fy'ng / Fings [Mythological semantics of the Ossetian table fyng || fing]. Available at http://izvestia-soigsi.ru/ru/archive/-23-62-2017/482-tokazov (access at 14 April 2017).

13. Takazov F. M. Tvorenie mira v osetinskoj mifologii [Creation of world in Ossetian mythology]. Sovre-menny'e problemy' nauki i obrazovaniya [Modern problems of science and education], 2014, № 5, p. 563. Available at http://elibrary.ru/download/elibrary_22566976_38805825.pdf (access at 14 April 2017).

14. Tamer'yan T. Yu. Yazy'kovaya model' polikul'turnogo mira [Language model ofpolycultural world]: interlingvokul'turny'j aspekt [Interlinguocultural aspect]: Diss. na soisk. d. f. n. Nal'chik, 2004, p. 407.

15. Teliya V. N. Russkaya frazeologiya [Russianphraseology]. Semanticheskij, pragmaticheskij i lingvokul'tur-ologicheskij aspekty' [Semantic, pragmatic and linguocultural aspects], Moscow, 1996, pp. 96, 215.

16. Fillmor Ch. Frejmy' i semantika ponimaniya [Frame and semantics of comprehension]. Fillmor Ch. Novoe v zarubezhnoj lingvistike XX veka [New theories in foreign linguistics of the 20th century], Moscow, 1998, Extract 2, pp. 52-93.

17. Chibirov L. A. Osetinskij aul i ego tradicii [Ossetian village and it's traditions], Vladikavkaz, Ir, 1995. Available at http://iratta.com/aul/1701-tradicionnoe_gostepriimstvo.html (access at 15 April 2017).

18. Ajlarty' I., Gadzhy'naty" R., Kcojty' R. Iron disssgts sms smbissndts [Ossetian proverbs and sayings], Dzsudzhy'x''su, Ir, 2006.

19. Dzhy'kkajty' Shamil. Zardzhy'ts, Taursg''Ts, Smbissndts, Iry'ston [Songs, legends and proverbs], Tskhinval, 1997, p. 211.

20. Dzadziev A. B., Dzucev X. V, Karaev S. M. Iron adsmy' e'tnografi sms mifologi [Ethnography and mythology of Ossetian people]. Kratkij slovar' [Short dictionary], Vladikavkaz, 1994. http://pda.slovar.iriston. com/news.php?newsid=80597 (access at 16 April 2017).

21. Kuchity' Ruslan. Osetinskij zastol'ny'j e'tiket [Ossetian table etiquette]. Iron fy'ndzhy' sg''dau [Traditions of Ossetian table]. URL: Available at http://ossetianshield.ru/news/news_post/osetinskiy-zastolnyy-etiket (access at 15 April 2017).

22. Medojty' B. G. Ny'ry'kkon Iron Svzag [Modern Ossetian language]. Morfologi [Morphology], Tskhinval, 2003.

23. Uarziaty' V Izbranny'e trudy' [Selectedworks], Vladikavkaz: Proekt-Press, 2007, vol. 1, pp. 120, 134, 135, 153, 167.

24. Uarziati V S. Prazdnichny'j mir osetin [Festive world of ossetian people], Vladikavkaz, 1995, p. 32.

25. Skazaniya o nartax [Ossetian epic literature]. Osetinskij e'pos [Saga of narts]. Per. Yu. Libedinskogo, Iry'ston, Tskhinvali, 1981, p. 279.

Mariya V. Dzagoeva, "South-Ossetian State University named after A. Tibilov", Foreign Languages Department; Laboratory assistant, Tskhinval, e-mail: [email protected]

Для цитирования: Дзагоева М. В. Осетинский застольный этикет (на материале паремиологии) // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2017. № 2. С. 86-94.

For citation: Dzagoeva M. V. (2017). Ossetian table etiquette (оп the basis of paremiology). Aktual'nye problemy filologii i pedagogiceskoj lingvistiki, 2017, 2, рр. 86-94 (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.