УДК 378.811
О.С. Овчинникова
Шадринский государственный педагогический институт
ОРГАНИЗАЦИЯ СПОНТАННОГО ПРОДУКТИВНОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ПОДГОТОВКИ УЧИТЕЛЕЙ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
В статье рассматривается проблема подготовки учителей иностранного языка. Доказывается необходимость организации спонтанного иноязычного общения на занятиях по иностранному языку, результатом чего является готовность обучающихся участвовать во всех формах реального общения. Приводятся примеры упражнений, направленных на совершенствование профессиональных коммуникативных умений студентов: лингвистических, социолингвистических, психолого -педагогических и методических.
Ключевые слова: подготовка учителей иностранного языка, спонтанное иноязычное общение, профессиональные коммуникативные умения.
Как показывает практика, качество современной подготовки учителей иностранного языка ориентировано по преимуществу на усвоение готовой информации. Вуз продолжает обеспечивать закрепление знаний на уровне навыков, а не на уровне ценностных ориента-ций, личностных качеств. Большинство разработок направлено на запоминание, заучивание, формирование и тренировку, усвоение тех или иных знаний.
У студентов формируются навыки оперирования только такими языковыми единицами, которые, будучи общеупотребительными, являются в то же время частотными в профессионально-трудовой сфере общения. Недостаточно учитываются индивидуальные особенности студентов. Работая одновременно с целой группой, преподаватель вынужден рассчитывать на «среднего» студента, таким образом задерживая более сильных студентов и создавая дополнительные трудности для более слабых [5].
На наш взгляд, обучение иностранному языку в современных условиях должно предполагать использование методов обучения, основанных на конструировании знаний, на мотивации и интенсификации общения преподавателя со студентами и студентов между собой.
Особое место в подготовке учителей иностранного языка должно занимать диалогическое взаимодействие субъектов образовательного процесса, т.к. именно в диалоге реализуются коммуникативные умения.
Обучение умению вести диалог представляет собой одну из самых сложных задач, стоящих перед преподавателем иностранного языка. Анализ содержательной наполненности и структуры диалогической речи, выбора языковых средств, интенций участников коммуникативной ситуации позволит преподавателю обратить внимание на объективные и субъективные факторы, которые необходимо учитывать при обучении диалогу с тем, чтобы перейти от распространенной практики заучивания социально обусловленных диалогических клише в моделируемых ситуациях к живой речи.
При обучении спонтанной речи на иностранном языке следует учитывать особенности как языка, так и речи. Безусловно, необходимым является овладение грамматическим строем языка. Синтаксически спонтанная речь в диалогическом общении строится с некоторыми нарушениями языковой грамматической нормы, поэтому обучающиеся должны знать грамматические правила построения предложений. По мнению некоторых исследователей [5], сопоставление грамматических конструкций озвученной письменной и разговорной речи на иностранном языке, логическая переработка языкового грамматического материала, сознательное и активное овладение грамматической стороной спонтанной речи способствуют более прочному усвоению знаний.
Обучение диалогическому общению должно предусматривать изучение и лексического уровня языка, т.к. формирование идеологии менталитета нации происходит, по словам С.Г. Тер-Минасовой, «в первую очередь и главным образом на уровне лексики, т.е. на уровне
слов, словосочетаний, фраз, пословиц, поговорок, крылатых выражений, анекдотов, фольклорных текстов и т.п.» [4, с. 212].
Обучающимся важно понимать, что лексика языка является хранителем культуры народа, и потому изучение национального менталитета должно осуществляться параллельно с усвоением лексического уровня иностранного языка.
Специфика разговорной спонтанной речи в значительной мере проявляется на уровне текста диалога. Он наиболее ярко выявляет фонетические, лексические, грамматические особенности спонтанной речи. Текст диалога является необходимым конечным продуктом речевой деятельности. В нем сконцентрированы знания, навыки и умения диалогического общения.
Таким образом, содержание подготовки учителей иностранного языка строится не на изучении готовых текстов, а в процессе обсуждения актуальных жизненных проблем. При этом студенты получают возможность рассказать о своих собственных делах и поступках, текущих событиях, учатся выражать свое отношение к происходящему, обосновывать и отстаивать собственное мнение. Содержание обучения рассматривается как процесс естественного общения между преподавателем и студентами. Студент выступает как полноправный участник процесса обучения, построенного на принципах сознательного партнерства с преподавателем, что способствует развитию самостоятельности, творческой активности и личной ответственности за результат.
Результатом организации спонтанного иноязычного общения субъектов образовательного процесса становятся не только усвоение иностранного языка, готовность обучающихся участвовать во всех формах реального общения, но и развитие способности к различным идентификациям и, как следствие, к пониманию другого, к диалогу, способствующему взаимообмену и взаимообогащению культурными ценностями.
Организация спонтанного продуктивного иноязычного общения реализуется через учебно-практическую деятельность, которая предполагает выполнение практических заданий, направленных на совершенствование профессиональных коммуникативных умений, необходимых для взаимодействия.
Приведем примеры заданий, используемых на занятиях по иностранному языку.
С целью совершенствования лингвистических умений используется прием аутентичного общения. Аутентичное общение осуществляется, когда студенты пытаются высказаться от своего лица. Например, на обсуждение предлагается тема «What films do we need?» («Какие фильмы нам нужны?»), и каждый из участников общения может говорить, о чем он хочет и что считает нужным сказать по данной теме. При таком общении студент привыкает мобилизовать все средства, имеющиеся в его распоряжении в данный момент обучения, стремиться к тому, чтобы его поняли, т.е. вести себя так, как если бы он оказался один на один с носителем изучаемого языка.
При реализации аутентичного общения речевая активность не направляется и не поддерживается преподавателем, студент может говорить с одним или несколькими товарищами. Иногда участие преподавателя в беседе ограничивается вопросами, требующими неподготовленного ответа, или вовлечением в новую языковую ситуацию. При такого рода общении студентам разрешается применять любые знания иностранного языка, привлекая невербальные средства, чтобы выразить свою мысль. Во время осуществления аутентичного общения преподаватель не исправляет ошибки, а отмечает для себя наиболее типичные и устойчивые, которые затрудняют общение, мешают пониманию сказанного. Ошибки обсуждаются после общения, когда и ведется работа над их устранением [2].
Использование таких заданий позволяет организовать открытую дискуссию, в процессе которой можно проследить уровень сформированности лингвистических умений (лексических, грамматических, фонетических и т.д.).
В качестве еще одного примера можно привести задание: «Переведите на английский язык следующие устойчивые выражения и запишите их английский вариант на правой половине листа» (последняя капля, начать с чистого листа, Фома неверующий, темная
лошадка, сорока на хвосте принесла, влюбиться по уши и т.д.). После того, как студенты выполнят задание, им предлагаются аутентичные английские выражения, соответствующие русским (the last straw, to turn over a new leaf, a doubting Thomas, dark horse, a little bird told me, fall head over heels in love with someone и т.д.). Студенты записывают их на левой половине листа, определяют соответствия и отличия. Для закрепления выполняется серия переводных упражнений (с русского языка на английский), упражнений с моделированием ситуаций - составлением и разыгрыванием диалогов. К следующему занятию предлагается:
- выбрать три идиомы в русском и английском языках, которые, по мнению студентов, не имеют эквивалентов;
- составить диалог, используя данные идиомы.
С целью совершенствования социолингвистических умений студенты вовлекаются во внеаудиторную деятельность, связанную с участием в праздниках страны изучаемого языка с соблюдением ее традиций и обычаев, познавая чужую культуру, осознавая себя ее частью.
Так, на факультете иностранных языков проводят, например, праздник "Thanksgiving Day". За неделю до праздника студенты получают задание изучить историю праздника, его символы, как отмечается данный праздник сегодня, а также инсценировать традиционный семейный ужин в День Благодарения.
На празднике проводятся соревнования. Студенты отвечают на вопросы, читают стихи и т.д.
Таким образом, целью мероприятия является создание условий для формирования интереса к культуре и традициям стран изучаемого языка, для расширения и углубления социолингвистических знаний.
Еще одним примером задания, направленного на совершенствование социолингвистических умений, может послужить следующее. Студентам дается задание на соблюдение в диалоге принципа вежливости, которому в англоязычном общении придается достаточно большое значение: «Прочитайте и проанализируйте диалог. Какие языковые средства, присущие данной коммуникативной ситуации, отражают принцип вежливости? Что указывает на успех коммуникативных намерений говорящих? Оцените экстралингвистическую ситуацию, определите социальный статус коммуникантов».
I turned to look up at a very tall young man on crutches and wearing a cast on his right foot. He smiled, "You are Jessica Fletcher?" he said.
"Yes".
"Hope I'm not intruding," he said in a deep radio announcer's voice. "I've read all your books and recognized you from the book jackets and television. My name is Mark Dobson. I'm the general manager of Diamond Reef."
"Well, it's a pleasure to meet you," I said. "And thank you for the drink. It wasn't necessary."
"My pleasure. If I'd known you were going to be here, I would have instructed the staff to comp you. You're staying next door, at Marschalk's place."
"That's right. How did you know? "
"Small island, Mrs. Fletcher. Word gets around."
"Like my hometown of Cabot Cave."
"Mind if I sit down? "
"Of course not" [1].
После того, как студенты проанализируют диалог, им предлагается составить и разыграть свои диалоги, в которых отражается подобная коммуникативная ситуация и соблюдается принцип вежливости.
Данное упражнение направлено на совершенствование умений выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения, социальных ролей участников коммуникации.
Совершенствованию психолого-педагогических умений способствуют тренинги профессионально-педагогического общения, например тренинг «Магия контакта, или Как
вести себя во время публичного выступления» [3]. Целью тренинга является отработка педагогической техники действий педагога во время публичного выступления.
С целью совершенствования методических умений, которые входят в группу психолого-педагогических, предлагается провести элементы урока по учебно-методическим комплексам школьных учебников. Студенты проигрывают различные этапы урока: организационный момент, фонетическую зарядку, опрос домашнего задания, объяснение нового учебного материала. При этом одни выступают в роли преподавателей, а другие - в роли учащихся, тем самым искусственно создавая ситуацию аудиторного общения, максимально приближенную к реальной. Затем проводится дискуссия, в которой принимают участие все студенты, при этом отмечаются успехи и неудачи «коллег», намечаются пути решения возникших методических проблем.
Итак, организация спонтанного продуктивного иноязычного общения в процессе подготовки учителей иностранного языка способствует формированию готовности участвовать во всех формах реального общения, обеспечивает личностное развитие и оказывает продуктивное влияние на становление опыта.
Библиографический список
1. Агапова, С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации (английский язык) / С.Г. Агапова. - Ростов н/Д : Феникс, 2004. - 288 с. - (Серия «Высшее образование»).
2. Макаев, Х.Ф. К проблеме развития иноязычных коммуникативных способностей студентов технического вуза через проективные проблемы обучения / Х.Ф. Макаев // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней. Актуальные проблемы лингводидак-тики : материалы региональной межвуз. науч.-практич. конф. «Образование, иностранный язык, культура», 2425 октября 2003 г. / под общ. ред. Ю.В. Горшунова. - Бирск : БирГПИ, 2003. - С. 183-187.
3. Морева, Н.А. Тренинг педагогического общения : учеб. пособие для вузов / Н.А. Морева. - М. : Просвещение, 2003. - 304 с.
4. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация : учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. - М. : Слово / Slovo, 2000. - 624 с.
5. Чуксина, О. Обучение англоязычному диалогическому общению: социокультурный аспект / О. Чуксина, Г. Кретинина, Н. Гончарова // Высшее образование в России. - 2007. - № 4. - С. 160-162.
© Овчинникова О.С., 2011
Автор статьи - Олеся Сергеевна Овчинникова, кандидат педагогических наук, старший преподаватель, Шадринский государственный педагогический институт, e-mail: mail-to-olesya@yandex.ru. Рецензент - И.В. Колмогорова, кандидат педагогических наук, доцент, Шадринский государственный педагогический институт.