Научная статья на тему 'Опыт грамматологического исследования истории Китая С. М. Георгиевского'

Опыт грамматологического исследования истории Китая С. М. Георгиевского Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
339
104
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Magister Dixit
Область наук
Ключевые слова
РОССИЙСКОЕ КИТАЕВЕДЕНИЕ / ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ ЭТИМОЛОГИЯ / КИТАЙСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ / ГРАММАТОЛОГИЯ КИТАЙСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ / RUSSIAN SINOLOGY / GRAMMATOLOGICAL ETIMOLOGY / CHINESE WRITING / GRAMMATOLOGY OF CHINESE WRITING

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Кремнёв Евгений Владимирович, Готлиб Олег Маркович, Шишмарёва Татьяна Евгеньевна

Статья посвящена анализу метода грамматологической этимологии в историческом исследовании, предложенного С.М. Георгиевским в своем труде «Анализ иероглифической письменности китайцев, как отражающей в себе историю жизни древнего китайского народа».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Кремнёв Евгений Владимирович, Готлиб Олег Маркович, Шишмарёва Татьяна Евгеньевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article analyzes the method of the grammatological etimology within the research of Chinese history proposed by S.M. Georgyevskiy in his «Analysis of the Chinese hieroglyphic writing as it reflects the history of the life of the ancient Chinese people».

Текст научной работы на тему «Опыт грамматологического исследования истории Китая С. М. Георгиевского»

«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири

№4 (16). Декабрь 2014 (http://md.islu.ru/)

УДК 81,35

ББК 81.056+63.3(5Кит)+81.711

Е.В. Кремнёв, О.М. Готлиб, Т.Е. Шишмарёва ОПЫТ ГРАММАТОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ИСТОРИИ

КИТАЯ С.М. ГЕОРГИЕВСКОГО1

Статья посвящена анализу метода грамматологической этимологии в историческом исследовании, предложенного С.М. Георгиевским в своем тр;уде ^^^нализ иероглифической письменности китайцев, как отражающей в себе историю жизни древнего китайского народа».

Ключевые слова: российское китаеведение; грамматологическая этимология; китайская письменность; грамматология китайской письменности

E.V. Kremnyov, O.M. Gotlib, T.E. Shishmaryova EXPERIENCE OF GRAMMATOLOGICAL RESEARCH OF CHINESE HISTORY BY S.M. GEORGYEVSKIY

This article analyzes the method of the grammatological etmology within the research of Chinese history proposed by S.M. Georgyevskiy in his《Analysis of the Chinese hieroglyphic writing as it reflects the history of the life of the ancient Chinese people».

Key words: Russian Sinology; grammatological etimology; Chinese writing; Gramma-tology of Chinese writing

Объектом нашего внимания является работа С.М. Георгиевского «Анализ иероглифической письменности китайцев, как отражающей в себе историю жизни древнего китайского народа», опубликованная в 1888 г. по решению факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета. Текст работы на 53-х страницах состоит из введения и трех глав, далее следуют отдельно пронумерованные приложения (объемом 114 с.).

Основной целью данной статьи мы видим восстановление исторической памяти о методе грамматологической этимологии С.М. Георгиевского и приве-

1 Исследование и публикация осуществлены при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда, проект «Отечественные труды в области грамматологии китайской письменности» №〇 13-04-00248.

© Кремнёв Е.В., Готлиб О.М., Шишмарёва Т.Е., 2014

дение некоторых его результатов, которые могут применяться на практике и в настоящее время2.

Обосновывая во введении к работе предпосылки своего исследования китайской истории через иероглифические знаки, С.М. Г еоргиевский ссылается на свои предыдущие труды «Первый период китайской истории (до императора Цинь-ши-хуан-ди)» и«Окорневомсоставекитайскогоязыка,всвязисво-росом о происхождении китайцев». В первом был сделан вывод о том, что «в течение первого периода китайской истории совершался двоякий процесс: единство (в отношении этнографическом, лингвистическом, материально -культурном, территориально-административном, в отношении строя государственного, форм внутриполитической жизни народа, религии, нравственности, письменности, философского мышления) постепенно переходило в многообразие, а это последнее постепенно возводилось опять же к единству (но с иным содержанием)» [Георгиевский, 1888, с. 3]. Второе исследование было предпринято с целью установить «те условия, при которых китайская лексикография получила столь обширный объемистольмногообразноесодержание»[Тамже.

С. 4], поскольку это, по мнению ученого, позволило бы в той или иной степени установить достоверность деталей, который он черпал из исторических китайских источников. Далее он указывает, что «если бы основные выводы нашего лингвистичекого труда не окрашивались в слишком значительной степени характером новизны, то мы, утверждаясь на коренных положениях, могли бы подвергать лингвистическому анализу большее количество материала с целью выяснения достоверности того тезиса, что в течение первого периода китайской истории совершался двоякий процесс: единство постепенно переходило в многообразие, а это последнее же постепенно возводилось опять к единству» [Там же. С. 4]. Таким образом, исследователь приходит к необходимости обращения к китайской письменности с целью выяснить, «насколько эта письменность отражает в себе историю внутренней жизни древнего китайского народа (пони-

2 Термин «грамматология» вошел в метасистему лингвистики после появления работы И.Д. Гельба «Опыт изучения письма (Основы грамматологии)» (первое издание - 1952 г.) и в работе С.М. Георгиевского естественно не использовался.

маемой в отношении этнографическом, материально-культурном, территориально-административном, в отношении строя государственного, форм внутриполитической жизни народа, религии, нравственности и пр.)» [Георгиевский, 1888, с. 4-5].

Обращаясь к истории возникновения китайской письменности,

С.М. Георгиевский ссылается на неодинаковые мнения китайских историков и западных синологов (Мойрияк де Майя, Джеймс Легг, Дж. Мориссон, Дж. Маршман и др.), а также проф. В.П. Васильева по вопросу датировки возникновения письма и пишет, что «вопрос о начале и ходе развития китайской письменности остается до сих пор открытым в синологии». Опираясь на сегодняшние данные, с известной долей вероятности и полемичности, данный этап

можно отнести к письменам культур Цзяху (贾湖),Давэнькоу (大汶口)и Яншао

(仰韶), т.е. к историческому отрезку от 9000 до 3000 гг. до н.э. [Готлиб, 2007, с. 12-15].

В первой главе работы рассматриваются проблемы этногенеза китайцев, формирования общественного и государственного строя на территории Древнего Китая. Вторая глава посвящена религиозным представлениям и верованиям, третья - развитию материально-бытовой культуры древних китайцев. Каждый пример по вышеуказанным темам С.М. Георгиевский сопровождает ссылкой на приложения, где автор приводит иероглифические знаки, которые он интерпретирует в связи с описываемыми им явлениями жизненного уклада древних китайцев.

В частности, переходя к вопросу административно-территориального объединения Китая и форм общежития древних китайцев, С.М. Георгиевский пишет, что простейшей политической единицей была семья, которая первоначально «понималась в ее самой меньшей численности: отец, мать, сын» [Георгиевский, 1888, прил., с. 20], что, по его мнению, отражено в знаках: 1)區 уюй

(qG, 6u) «жить, жилище, скрывать», состоящий из 匚《скрывать» и 品《три рта»,

т.е. человека; 2)閏 лнь (ydn) «хижина, дом», состоящий из 門《ворота» и 三 «три».

Власть над семьей «сосредоточивалась в руках отца, пользовавшегося правами жреца, законодателя, судьи, администратора» [Готлиб, 2007, с. 17], что

демонстрируется знаками: 1)祠 сы (ci) «приносить жертву предкам», состоящий из 示《молиться» и 司《заведующий, управляющий делами»; 2)主

(zhU) «господин, хозяин», «в первоначальной своей форме представлял фонарь с горящим в нем огнем - намек на то, что на обязанности главы семейства лежало возжигать огонь в храме предков» [Там же. Прил., с. 21]; 3)父 ф少(ft, ffi) «отец», представляет, по толкованию китайцев, правую руку, держащую прут; 4)甫 фу (ffi) «начало, первый, великий, возвышенный, именитый», состоящий,

по толкованию китайцев, из 用《употреблять» и 父《отец», т.е. «пользующийся правами отца»; 5)規 гуй (guT, gui) «закон, правило», состоящий из 夫《муж» и 見《видеть», т.е. надзор главы семейства; 6)握 во (w6) «держать в руке», состоящий из 扌 «рука» и 屋 «комната, дом», т.е. отец семейства держит его в своих руках; 7)偃 во (w6) «налагать узду, полагать границы, содержимый в порядке», состоящий из 亻 «человек» и 屋《комната, дом», т.е. «человек, находящийся при доме, заведующий домом»; 8)屋红 у (wG) «умертвить преступника

тайно, а не площади», состоящий из 屋《комната, дом» и 刂《нож»; намек на то,

что в древности глава семейства совершал казнь над членами последнего в своем собственном доме [Готлиб, 2007, прил., с. 21-22].

«Родственные семьи древних китайцев, - продолжает С.М. Георгиевский, - жили нераздельно, группами, причем отцы семейств подчинялись одному

старшине, представителю группы, - это истекало из требований культа предков» [Там же. С. 18]. Он полагает, что «понятие о старшинстве соединялось у древних китайцев с понятием не о старости, но о власти, преимуществах положения, единоправстве^ [Там же, прил., с. 32], и приводит в пример знаки: 1)老

•шо (l&o),《составленный из несколько измененной формы 毛=шерсть и сокращенной формы 匕 = превращаться, значит только «старый», т.е. тот, у кого переменился цвет волос» [Там же]; 2)丈 чюн (zMng) «палка в десять футов, старшина», составленный, в его первоначальном начертании, из 又《рука, держать» и 十 «десять» т.е. тот, кто держит десятифутовую палку, как символ власти; 3) 長 чюн (chdng, zh&ng, zh^ng) «старшина», «по толкованию китайцев,

представляет человека, отдающего приказания и имеющего свешенное, т.е. несколько спущенное (верхнее) платье, - в древности этот иероглиф писался в

форме 仧,составленной из 上(верх, верхний) и 儿(человек)» [Там же]; 4)大 да

(d^, dm, trn) «большой, старший», состоящий из 人《человек» и — «один», «т.е.

единовластный. Старшиной группы семейств являлся не самый старейший член последних, но отец того семейства, которое считалось первенствующим по прямолинейному происхождению от родоначальника» [Там же].

«Едва ли можно сомневаться, - продолжает С.М. Георгиевский, - что китайцы в первоначальную эпоху своего поселения в пределах новозанятой территории довольно живо представляли себе отличие одного рода от другого» [Готлиб, 2007, с. 18]. В доказательство этого утверждения он анализирует знаки: 1)氏说м (shi, zhi) «фамилия, род, старшина рода, почетный титул в древности», «представляет, по толкованию китайцев, измененную форму 屵 (утес, под которым можно жить), - т.е. род есть совокупность родственных людей, живу-

щих под одним навесом горы»【там же. Прил., р 33】;2)薛 смн (Xing)《имя рода,

родовоепрозвание, род», состоящий из 沖《женщина, ть. жена» и 降《родить родиться», «ть. род, есть совокупность индивидуумов, рожденных женами (в общеродовом месте жительства)》【там же】;3) f^4s3VM(c6ng, z6ng, zolng, colng, zo<ncrq)《фамилии, род, даследоианне, следоиать», «составлен из сокращенно» формы 和(нога),л\(шаг) и два А (человек),I т.е. род есть совокупность лк>-

дей, у которых существует наследование от отца к сыну»【там же】;私)薪 (ый,

сби, so<u, Z6U)《род, поколение, родство по прямо» линии», «составлен И31

(насечка на знамени, знамя) и 汾(стрела = метонимически «сын»),I т.е. род

есть соиокупдость сыдоией (=иддивидуумов мужсжого полр),объединенных общностью родового знамени (значка, отметины, какая бы она ни была)》【там

же】;5)那 z/3VM(zolng)《храм предков; совокупность людей, происходящих от

одного предка; род», состоящие из } «покрышка» и 却《молиться», «т.е. род,

есть соиокупдость лкще», молящихся и одном храме предком》【там йе】.

«Так как культ предков требовал, I пишет учены», I чтобы всяки» усоп-ши» отец семейства был погребаем на принадлежавше» ему земле и чтобы духу усопшего приносились в жертву продукты с семенного поля :• группы семейств получили и собстиенность земельныеучастки, HP «оторых и поселились»【гот-либ, 2007, р 19】.подтверждение этогоо.м. георгиевски» находит в знаках:

1)回(hui)《поле», который, по мнению автора, указывает на факт существова-

дня домой посредине Поле», принадлежавших группам семе»сти; 2)田t кзн

(тёпсго, mdng)《мызни«,землеиладелец》,состоящий из 田《Поле》и t《умереть, мертвы»》,указывающие HP обычай погребать усопших родственников HP се-мейном, родовом поле; 3)歸 ю (уй, shOJI)《поле, которое было обрабатываемо

три года сряду; обрабатывать поле», состоящий из 余《я, мой» и 田《поле», как

указание на то, что поле становилось собственностью семьи (группы семейств), его распахавшей и продолжавшей обрабатывать [Там же. Прил., с. 36].

На 167 страницах своего работы ученый интерпретирует подобным образом значительное количество знаков. Следует отметить, что более поздние исследования по этимологии китайских письменных знаков, да и ранние, классические этимологии оспаривают многие выводы С.М. Георгиевского, тем не менее, его вклад в развитие грамматологии китайской письменности остается весьма весомым. Кроме того, метод С.М. Георгиевского и сегодня находит применение в преподавании китайского языка, так как одной из самых эффективных мнемонических техник для запоминания иероглифов, на наш взгляд, является изучение этимологического значения знаков.

Библиографический список:

1. Гельб, И.Е. Опыт изучения письма (Основы грамматологии) [Текст] / И.Е. Гельб. - М.: Радуга, 1982. - 366 с.

2. Георгиевский, С.М. Анализ иероглифической письменности китайцев, как отражающей в себе историю жизни древнего китайского народа [Текст] / С.М. Георгиевский. - СПб.: Тип-ия И.Н. Скороходова, 1888. - 180 с.

3. Готлиб, О.М. Основы грамматологии китайской письменности [Текст] / О.М. Готлиб. -М.: Восток-Запад, 2007. - 282 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.