СОВРЕМЕННАЯ ЛИНГВИСТИКА И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
ОПИСАТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ СПОСОБНОСТЕЙ ЧЕЛОВЕКА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ1
Н. М. КРАВЦОВА
В настоящей статье рассматриваются средства оценочной репрезентации интеллектуальных способностей человека в современном английском языке. Выделяются 2 способа выражения оценки: прямой и описательный (косвенный). При описательной оценке формирование оценочного смысла осуществляется за счет сочетания различных компонентов предложения. Выведение положительной или отрицательной оценки интеллектуальных способностей человека базируется на выявлении причинно-следственных связей.
Ключевые слова описательная оценка, интеллектуальные способности человека, когнитивные и языковые механизмы формирования оценочного смысла.
Настоящее исследование имеет целью изучение оценочной репрезентации знаний с точки зрения их языкового выражения. В частности, изучается оценочная репрезентация интеллектуальных способностей человека в современном английском языке. Основные положения теории оценочной репрезентации базируются на теории оценочной концептуализации и оценочной категоризации, разработанной Н. Н. Болдыревым [3].
В данной статье систематизируются языковые средства, репрезентирующие оценку интеллектуальных способностей человека, уделяется особое внимание описательным языковым средствам, а также анализируются когнитивные и языковые механизмы формирования оценочных смыслов.
Как показало проведенное исследование, в английском языке оценка интеллектуальных способностей человека репрезентируется двумя способами: напрямую и описательно.
В первом случае мы имеем дело с прямой оценкой, когда оценка интеллектуальных способностей человека заложена в системном значении языковых единиц. По классификации Н. Д. Арутюновой такие языковые единицы называются
1 Научно-исследовательская работа выполнена в рамках аналитической ведомственной целевой программы «Развитие научного потенциала высшей школы (2009-2010 гг.)», проект 2.1.3/1719 «Исследование познавательных процессов средствами языка»; в рамках реализации ФЦП «Научные и научнопедагогические кадры инновационной России» на 20092013 гг., государственный контракт 02.740.11.5232, проект «Исследование категориального формата знания в языке».
интеллектуальными оценками [2]. Это могут быть адъективные средства: clever, intelligent, intellectual, wise, bright, smart, great, alert, able, brilliant, ingenious, sophisticated, broad-minded, active-minded, quick-witted и др. (для положительной оценки), ignorant, unintelligent, unable, stupid, foolish, half-witted, slow-witted, thick-witted, dull, obtuse, dunce, narrow-minded, daft, inane, dolt, silly, folly, crass, dumb, dense и др. (для отрицательной оценки). Также для выражения прямой оценки интеллектуальных способностей человека используются номинативные средства: существительные a genius, a talent, an intellectual, a fool, a blockhead, a dolt, a dim-wit, a numskull, a dunce, a silly-billy и др., и именные словосочетания: a man of talent, a person of manifold gifts, a person endowed with reason, a man showing genius, intelligence, brilliancy, ingenuity и т. д.
Каждая из указанных единиц имеет свое значение и передает оценку конкретного проявления интеллектуальных способностей человека в английском языке. Однако, несмотря на то, что в английском языке существует достаточно богатая система средств прямой интеллектуальной оценки, с помощью метода сплошной выборки было выявлено много случаев употребления косвенной (описательной) оценки интеллекта человека.
Под описательной оценкой подразумевается такой способ выражения оценки, при котором формирование оценочного смысла осуществляется за счет сочетания разных компонентов пред-
ложения. В группе косвенной оценки интеллектуальных способностей человека выделяются высказывания, содержащие оценочный компонент в одном из членов предложения (сказуемое, дополнение, именная часть составного именного сказуемого), и «квазиоценочные высказывания», не содержащие оценочных компонентов вообще, однако способных передавать оценочный смысл. Наличие таких предложений свидетельствует о том, что носители языка выражают свое отношение к умственным способностям людей не напрямую, а подчеркивая их достижения в какой-либо области, результаты их деятельности, морально-нравственные качества и социальный статус, характеризуя тем самым их интеллект положительно или отрицательно. Остановимся подробнее на исследовании средств выражения косвенной (описательной) оценки интеллектуальных способностей человека в современном английском языке.
Рассматривая предложения, содержащие оценочный элемент, можно отметить, что оценочный компонент может быть заложен в семантике глагола, который выступает в роли аксиологического предиката в предложении. Косвенный характер аксиологических предикатов заключается в том, что они не содержат в своем значении оценочный компонент, прямо указывающий на отношение субъекта именно к интеллектуальным способностям оцениваемого объекта. Формирование оценочного смысла и соотнесение объектов с оценочными категориями осуществляется на основе выявления причинно-следственных связей и ин-ферентного вывода. Например:
1) I told Romero how much I liked his work, and he was very pleased (E. Hemingway).
2) When I was in Paris this spring I saw a lot of Tschuplitski. I admire his work so tremendously (A. Huxley).
3) Priscilla praised his latest book. ‘Splendid, I thought it was’, she said in her large, jolly way (A. Huxley).
В рассмотренных примерах выделенные предикаты выражают отношение субъекта оценки к продукту деятельности объекта оценки. Соотнесение объектов с оценочными категориями интеллектуальной оценки базируется на знании того, что для создания продуктов высокого качества требуется высокий уровень интеллектуальных способностей. На концептуальном уровне процесс соотнесения объекта с категорией положительной оценки обусловлен механизмом профилирования, который выражается лексической
семантикой аксиологического предиката: 1) like -to enjoy something or think that it is nice [4],
2) admire - to have a very high opinion of someone because of a quality they have or because of something they have done [4], 3) praise - to say that you admire and approve of someone or something, especially publicly [4].
Формирование оценочного смысла посредством аксиологических предикатов может также базироваться на когнитивных механизмах метафоры и метонимии. Например:
4) ‘She’s raving about your book’ (W.S. Maugham).
5) His ‘Olympia’ seemed to me the greatest picture of modern times, and ‘Le Dejeuner sur l’Herbe’ moved me profoundly (W.S. Maugham).
В примере № 4 когнитивный механизм метонимии обусловлен тем, что характеристика «говорить с восхищением о чем-либо» является частью общей характеристики предмета, относящей его к положительной категории. На языковом уровне данный механизм выражен взаимодействием семантических компонентов аксиологического предиката is raving и его объекта your book (ср. to rave - to talk in a very excited way about something, saying how much you admire or enjoy it [4]). В примере № 5 наряду с прямой оценкой продукта деятельности в первой части предложения (the greatest picture of modern times) наблюдается косвенная оценка другого продукта деятельности во второй. Последняя обусловлена механизмом метафорического переноса. Каузальная метафора предполагает перенос характеристики состояния человека в результате воздействия определенного объекта (move - to make someone feel strong feelings, especially of sadness or sympathy [4]) на оценку самого объекта. Ин-тенсификатором оценки выступает наречие profoundly. В языке когнитивный механизм метафоры выражается семантическим и синтаксическим сочетанием аксиологического предиката (moved) и названия объекта оценки (‘Le Dejeuner sur l’Herbe’).
Среди других аксиологических предикатов можно назвать следующие: enjoy, marvel, delight, impress, adore, hate, dislike и др.
В качестве интенсификации оценки может использоваться вспомогательный глагол. Например:
6) I expect you will. I mean - but I do like what you write (I. Murdoch).
В рассмотренном примере вспомогательный глагол do является необязательным в плане грамматической правильности предложения. Его
функция заключается в усилении центральной характеристики смыслового глагола like и тем самым отнесении оцениваемого объекта ближе к полюсу положительной категории.
Значение аксиологического предиката может быть заложено в семантике имени существительного, которое также соотносит объект с определенной оценочной категорией. Например:
7) Jose Carreras’ mother was his biggest fan [5].
8) Dr. Weitbrecht-Rotholz was an enthusiastic admirer of Charles Strickland... (W.S. Maugham).
В предложениях № 7 и № 8 оценочный компонент «восхищаться кем-либо», заложен в лексической семантике слова в функции именной части сказуемого: fan - someone who <...> admires a famous person [4]; be an admirer of - to admire someone, especially a famous person, or their work [4]. Положительная оценка интеллектуальных способностей человека базируется на знании когнитивного контекста: для высоких достижений в какой-либо сфере, в том числе творческой деятельности, требуется обладание высоким интеллектом.
Оценочный компонент может содержаться в семантике слов в функции прямого дополнения. Соотнесение объекта с конкретной категорией интеллектуальной оценки также базируется на выведении инферентного знания. Например:
9) Two years later, he won huge acclaim in the Royal Shakespeare Company’s production of ‘Henry V’ - at 23, he was the youngest actor the RSC had ever cast in the title role [6].
10) How many others can claim top billing as actor, writer, producer and director - not to mention running their own theatre company - all before they reach 30? [6].
В рассмотренных примерах интеллектуальные способности человека рассматриваются через результаты его деятельности. Профилируемая характеристика «высокие достижения в определенной области» на языковом уровне репрезентируются лексической семантикой оценочных единиц: 9) acclaim - praise for a person or their achievements [4] с интенсификаторами оценки, выраженными параметрическим прилагательным huge и широким языковым контекстом (at 23, the youngest actor, in the title role); 10) top billing - to name a particular performer, actor etc as being the most important person in a show, play etc [4]. Отнесение объектов к положительной оценочной категории базируется на знании того, что интеллект является необходимым условием для больших творческих достижений.
Отдельно стоит отметить, что языковые единицы, которые содержат оценочный компонент, относящийся к срединной части оценочной шкалы, соотносят обычно объект с отрицательной категорией. Например:
11) I confess that when I first made acquaintance with Charles Strickland I never for a moment discerned that there was in him anything out of the ordinary (W.S. Maugham).
12) ... but commonplace is precisely what I felt he was not (W.S. Maugham).
В примере № 11 профилируемая положительная характеристика «необычность / неординарность человека» репрезентируется синтаксической конструкцией anything out of the ordinary, при этом существительное ordinary имеет в своем системном значение нейтральную оценку (ср. average, common, or usual, not different or special [4]).
То же языковое явление наблюдается в примере № 12: commonplace - something that happens or exists in many places, so that it is not unusual [4]. Формирование положительного смысла на языковом уровне и, следовательно, соотнесение объекта с категорией положительной оценки, обусловлено лексической семантикой рассмотренных единиц и языковым контекстом оценки (never for a moment discerned, he was not).
В следующих примерах иллюстрируется оценка интеллектуальных способностей человека через продукт его деятельности:
13) They remembered then that they could buy for a song canvases which now were worth large sums. (W.S. Maugham).
14) I was writing my first little book about the Conduct of Life - Humble Heroisms. You may have read it; it has been <...> a comfort to many thousands (A. Huxley).
В примере № 13 продукт творческой деятельности человека (canvases) характеризуется посредством его ценности, что находит свое выражение в синтаксической конструкции worth large sums, содержащей элемент со значением параметрической оценки (large). Таким образом, когнитивный механизм профилирования выделяет характеристику «продукт деятельности высокого качества», которая соотносит объект с положительной категорией. В предложении № 14 наблюдается действие когнитивного механизма метафоры. Концептуальная характеристика «спокойное состояние», свойственная человеку, переносится на концептуальную область «книга». В языке это выражено стертой метафорой comfort - someone
or something that helps you feel happier or calmer when you have been worried or unhappy [4], которая обусловливает соотнесение объекта с положительной оценочной категорией.
Особый интерес при косвенной оценке интеллектуальных способностей человека представляют высказывания, содержащие сравнения. Например:
15) But the fellow talked like a cheap novelist -Or like a very good novelist for the matter of that, if it’s the business of a novelist to make you see things clearly (F. Ford).
16) Jean-Christophe is the stock artist of literature, just as Professor Radium of “Comic Cuts” is its stock man of science (A. Huxley).
17) Iggy’s the best shingle in New York (T. Capote).
В примере № 15 оцениваются лингвистические способности человека. Когнитивный механизм сравнения предполагает сопоставление объекта оценки с общепринятой и личной системой ценностей. Субъект оценки относит объект к положительной категории на основе общепринятой системы ценностей (a very good novelist), раскрывая при этом мотивировку оценки (придаточное предложение в постпозиции). Однако согласно личной системе ценностей, объект оценки не соответствует личному идеалу субъекта оценки и относится к отрицательной категории. При этом используется артефактная метафора cheap novelist: несвойственная для человека характеристика «дешевый, плохого качества» переносится на область его интеллектуальных способностей (ср. cheap -low in price and quality, or not worth much [4]).
Когнитивный механизм сравнения в примере № 16 заключается в том, что для более наглядной характеристики одного объекта оценки (Jean-Christophe) используется его сравнение с другим объектом (Professor Radium), который также получает свою оценку. Так, оценочный смысл в обеих частях высказывания формируется за счет когнитивного механизма метафоры с выводным знанием «низкоквалифицированный субъект деятельности», которое относит оба объекта к отрицательной категории: stock artist (ср. stock -a word that people often say or use, especially when they cannot think of anything more interesting or original [4]) и stock man (a man whose job is to look after farm animals [4]). На языковом уровне когнитивный механизм сравнения выражен стилистическим приемом «игра слов».
В примере № 17 оценивается профессиональная деятельность субъекта в сфере юриспруден-
ции. В американском варианте английского языка существует фразеологическое сочетание «hang out your shingle» со значением «to start your own business, especially as a doctor or lawyer» [4], в то время как изначально слово shingle передает значение «кровельная дранка» (ср. shingle - one or many small thin pieces of building material, especially wood, used to cover a roof or wall [4]). Рассмотренная предметная метафора используется для номинации субъекта деятельности. Его характеристикой выступает прилагательное общей оценки в форме превосходной степени (the best), которое репрезентирует когнитивный механизм сравнения и помещает объект оценки в зону полюса положительной категории.
Наименее прототипическими средствами оценочной репрезентации интеллектуальных способностей человека являются квазиоценочные высказывания. Это объясняется тем, что данные предложения не содержат эксплицитных оценочных элементов ни в виде слов, ни в виде сем в отдельных словах. Тем не менее, квазиоценочные высказывания могут приобретать оценочное значение на основе стереотипов, существующих в общей для данного социума «картине мира». Выведение оценочного смысла требует при этом знание когнитивного контекста, который представляет собой набор стереотипов, норм и стандартов, принятых в обществе, а также знание того, какую реакцию у человека могут вызывать те или иные явления. Например:
18) He didn’t want to be carried on people’s shoulders. But they held him and lifted him (E. Hemingway).
19) When Savonarola preached, men sobbed and groaned aloud (A. Huxley).
20) The knowledge that he had entirely lost touch with his audience may have been the cause (G. Greene).
В рассмотренных примерах оценочная репрезентация интеллектуальных способностей человека происходит через область оценки результатов его деятельности. Так, формирование оценочного смысла в предложении № 18 требует привлечение когнитивного контекста, а именно знание определенной традиции: человека, одержавшего победу в поединке или совершившего подвиг, люди поднимают вверх и несут на руках. Языковой контекст в виде словосочетания held him and lifted him обусловливает соотнесение объекта с положительной оценочной категорией. В примере № 19 когнитивный контекст оценки будет включать в себя знание того, какую реак-
цию у человека могут вызывать слова проповедника. При этом языковой контекст оценки (sobbed and groaned) сужает данную область и высвечивает характеристику «плач / рыдание», которая обусловливает положительную оценку деятельности оцениваемого объекта и его соотнесение с положительной категорией. В примере № 20 когнитивный контекст оценки подразумевает знание стандарта, принятого в обществе: «поддерживать контакт с аудиторией - это хорошо». Языковой контекст оценки (he had entirely lost touch with his audience) обусловливает несоответствие данному стандарту и, следовательно, соотнесение объекта с отрицательной категорией.
Оценочная репрезентация интеллектуальных способностей человека посредством квазиоценоч-ных высказываний может осуществляться через оценку продукта деятельности человека. Например:
21) It was a picture which might well enslave a man, a picture round which crimes might be committed (I. Murdoch).
22) Some of his books of comfort and spiritual teaching were in their hundred and twentieth thousand (A. Huxley).
В примере № 21 наблюдается действие когнитивного механизма метафорического переноса. Антропоморфная метафора «предмет искусства > человек» обусловливает перенос структуры концепта «enslave» с области человека на область картины. В результате данного когнитивного механизма выводится новое знание - «предмет очень высокого качества». Конкретизатором и одновременно интенсификатором оценки служит широкий контекст в постпозиции (round which crimes might be committed), способствующий движению оцениваемого объекта в сторону полюса категории положительной оценки. В примере № 22 порядковое числительное hundred and twentieth thousand указывает на тираж издаваемых книг объекта оценки. Ориентационная метафора «more is up, less is down» способствует формированию положительного оценочного смысла данного высказывания и соотнесению объекта с положительной категорией.
Оценочная категоризация интеллектуальных способностей человека посредством квазиоце-ночных высказываний может базироваться на когнитивном механизме сравнения. Например:
23) As they stand they are like the figures in an old tapestry; they do not separate themselves from the background, and at a distance seem to lose their pattern, so that you have little but a pleasing piece of colour (W.S. Maugham).
24) He got the prizes and scholarships that I went in for (W.S. Maugham).
В предложении № 23 характеризуется социальный статус объекта оценки, выраженного местоимением they. Параметром сравнения служит признак «выделенность на фоне чего-либо», который является мотивировкой оценки и выражен эксплицитно в предложении. Предмет, с которым сравнивается оцениваемый объект, является более понятным для человека из физического опыта (the figures in an old tapestry). Когнитивный механизм сравнения репрезентируется союзом like, соединяющим два предложения, а сочетание компонентов высказывания (do not separate themselves from the background; seem to lose their pattern; little piece of colour) предполагает соотнесение оцениваемого объекта с отрицательной категорией. В предложении № 24 косвенно сравнивается уровень интеллекта субъекта оценки (I) с уровнем интеллекта объекта оценки (he). При этом прямая положительная характеристика объекта оценки, выраженная словосочетанием got the prizes and scholarships, обусловливает косвенную отрицательную характеристику субъекта оценки.
Согласно утверждению Н. Н. Болдырева [2], концепт, в том числе и оценочный, может быть вербализован с помощью целого текста или его части. Например:
25) ‘All right’, Jack says, ‘I’ll play you once more to see who pays for the meal’. After a while Jack gets up and says, ‘You buy the meal, John’, and we went downstairs and ate in the big dining-room (E. Hemingway).
В рассмотренном примере оценочный смысл формируется из сочетания нескольких предложений текста. Соотнесение одного объекта (Jack) с категорией положительной оценки осуществляется через оценку результатов его деятельности на основе сравнения с другим объектом оценки (John) с помощью инферентного вывода имплика-тивной связи: the loser pays for the meal.
Подводя итог вышесказанному, можно сделать вывод, что рассмотренные предложения, дескриптивные по своей сути, являются оценочными из-за сочетания компонентов слов, в них входящих. При этом важную роль играет когнитивный контекст, содержащий знание общепринятых норм и стандартов, а также знание тех реакций, которые могут вызывать предметы и явления у человека. Данные высказывания представляют собой непрототипические средства оценочной репрезентации интеллектуальных способностей человека и соотносят объект с зоной дальней пери-
ферии категорий, связанных с оценкой данной концептуальной области. Границы категорий являются расплывчатыми и предполагают существование переходных зон.
Литература
1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999. С. 198-199.
2. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2000. С. 28.
3. Болдырев Н. Н. Структура и принципы формирования оценочных категорий: сб. науч. тр. Посвящается Е. С. Кубряковой. М.; Воронеж, 2002. С. 103-114.
4. Longman Dictionary of Contemporary English. England Longman Group UK Ltd., 1995.
5. Reader’s Digest. February, 1990. P. 36.
6. Reader’s Digest. November, 1989. P. 134.
* * *
DESCRIPTIVE APPRAISAL OF PERSON'S INTELLECTUAL ABILITIES IN MODERN ENGLISH
N. M. Kravtsova
This article studies linguistic means of evaluative representation of a person’s intellectual abilities in modern English. Two ways of appraising are distinguished: direct and descriptive (indirect). The descriptive appraisal implies evaluative sense as being formed from the combination of different elements of an utterance. The positive or negative appraisal of a person’s intellectual abilities is based on the identification of cause-effect relationships.
Key words: descriptive appraisal, person’s intellectual abilities, cognitive and linguistic mechanisms of evaluative sense forming.