Научная статья на тему 'Окказионализмы в современной детской литературе'

Окказионализмы в современной детской литературе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1627
223
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Окказионализмы в современной детской литературе»

Окказионализмы в современной детской литературе

И.О. Рожнова,

студентка группы Дкир 3-3

Все чудесатее и чудесатее.

Все любопытственнее и любопытственнее.

Л. Кэрролл. Алиса в стране чудес

Окказионализмы всегда создавались авторами детской литературы. Это доказала Елена Витальевна Костина в своей диссертации «Авторские новообразования в языке отечественной детской литературы: функциональный и словообразовательный аспекты», сделав вывод о том, что в каждое время у авторов были причины, по которым они прибегали к созданию окказионализмов. Например, в первой половине XX века такой причиной стало стремление назвать несуществующую, сказочную реалию (у С. Маршака, Д. Хармса, К. Чуковского); во второй половине XX века - потребность создать юмористический, сатирический эффект (Э. Успенский, Б. Заходер), назвать фантастическую реалию (К. Булычев), создать каламбур (В. Левшин).

Для каждого времени были характерны те или иные приемы создания окказионализмов. В первой половине XX века широко использовались узуальные приемы (суффиксация, сложение основ, сложение с суффиксацией), во второй половине активизировались неузуальные (контаминация, субституция и т. д)1.

В этой работе мы выясним, какие способы словообразования характерны для окказионализмов в современной детской литературе, а также выявим причины, которые побуждают авторов прибегать к словотворчеству. С этой целью исследуем творчество Тамары Крюковой

1 Костина Е.В. Авторские новообразования в языке отечественной детской литературы: функциональный и словообразовательный аспекты : автореферат дисс. канд. филол. наук. Орел, 2007. 26 с.

как автора, использующего окказионализмы, чтобы продемонстрировать словообразовательные возможности языка. Среди авторов произведений жанра фэнтези отметим Дмитрия Емца («Таня Гроттер и магический контрабас»), Светлану Лаврову («Семь подводных котов», «Кошка до вторника»), а среди авторов пародии Андрея Жвалевского и Игоря Мытько («ПорриГаттер и Каменный Философ»). Проанализируем «Шкотливую энциклопедию» Николая Воронцова как автора тематической (а именно - кошачьей) языковой игры. Также рассмотрим окказионализмы из произведений массового жанра детской литературы (детектив и роман для девочек): Анна Устинова и Антон Иванов - «Загадка старинных часов», МариэттаЧудакова - «Тайна гибели Анжелики», проект издательства «Росмэн-пресс» - «Подружки».

Первая причина, по которой авторы создают окказионализмы, - это желание показать детям словообразовательные возможности языка.

Тамара Крюкова обращает внимание детей не столько на сюжет, сколько на язык и экспериментирует со словами так, как это делали Л. Кэрролл и А.А. Милн. В книге «Чудеса не понарошку» мы выделили четыре основных способа образования окказионализмов: контаминация («В Великоигрании (Великобритания + Игра) бывает все! На севере этой страны находится Игрландия (Ирландия + Игра), а на юге - Шутландия (Шотландия + Шут)», «Второе: жук-коровед выступит с докладом «Слово о коровках божьих»), междусловное наложение («Разве ты не знаешь, что такое Фант-Азия? (Фантазия + Азия)», слияние («Если перевернуть все вверх дном и устроить настоящую вверхтормашкию (вверх тормашками), то мама и сама этого не выдержит»), образование слов по конкретному образцу («Так бы сразу и сказал: нужна, мол, дорога плохонькая. Это я мигом спроворю (сотворить)», «Конечно, настоящие [камни]. Что же, по-твоему, понарошечные (игрушечные), что ли?»2).

Окказионализмы не только показывают, как можно использовать словообразовательные возможности языка, но и развивают воображение и фантазию ребенка.

Вторая причина употребления окказионализмов - это создание языковой игры (термин Л. Витгенштейна). Здесь мы можем выделить несколько «подпричин».

В современной детской литературе очень распространено такое явление, как окказиональные прозвища.Они придумываются так, чтобы при прочтении в голове читателя появлялся определенный

2 Крюкова Т. Чудеса не понарошку [Электронный ресурс] // Либ.ру: библиотека Максима Мошкова. — Электрон.дан. М. : [2003-2011]. — Режим доступа: http://fan.lib.rU/k/krjukowa_t_s/text_0030.shtml, свободный. — Дата обращения: 23 нояб. 2011.

образ животного. Такими «кличками» пестрит «Шкотливая энциклопедия» Николая Воронцова (Анубрысь, Штобтебе, Нуворишка, Цапцара-пОборзевший (слияние), Икотик, Пантоха, Жрателло (междусловное наложение), Котоклизм(контаминация), Дрыхун, Облизунчик(суффиксация). Пародийные имена из «ПорриГаттера» авторов А. Жвалевско-го и И. Мытько, а также из «Тани Гроттера» Д. Емца заслуживают отдельного внимания. Пародийные имена образуются благодаря различным словообразовательным приемам: перестановка основ имен из произведения, на которое пишется пародия, создание «говорящих» имен с помощью суффиксации, контаминации, междусловного наложения и т. д. Профессор Макгонагалл у Жвалевского и Мытько стала СьюзиМакКанарейкл (шотландская структура фамилии «мак + кл» + + канарейка). Волан-де-Морт у Емца - Чума-дель-Торт, у Жвалевского и Мытько - Мордевольт (перестановка основ) - на ум приходит известный герой мультфильма Мегавольт. Профессор Снегг или Снейп -русские переводчики не смогли определиться, как же все-таки его назвать, - у Жвалевского и Мытько получил имя ЮгоруссЛужж. Вслед за русскими переводчиками авторы называют в примечаниях его дополнительные имена - ВостокусСырр и ЗападусСушш (суффиксация в именах и усечение в фамилиях (сырой, сухой). РонУизли в пародии Жвалевского и Мытько становится Сеном Аесли (слияние). Фамилия указывает на то, что он больше человек мысли, а не действия: «а если то, а если это».

Подобно именам, характеризовать сами себя могут также окказионализмы, обозначающие названия различных животных, растений, городов и т. д. Приведем в пример названия рыб Н. Воронцова, созданные преимущественно путем контаминации: блондария - «Красивая и недалекая рыба. Хвостовой плавник растет прямо от жабр», шко-лярия - «Маленькая аквариумная рыбка. Активна с сентября по май», лицемерия - «Прекрасно маскируется - притворяется добренькой рыбкой, а потом - хвать! - и опять добренькая, глупешки (глупый + рыбешки) - «Маленькие рыбки семейства бестолковых. Глупешек ловят без наживы и крючка. Они сами хватают леску ртом и держатся». В книге «Семь подводных котов» Светланы Лавровой город Санто-Мяо (образованный по аналогии с Санто-Доминго с заменой второй части слова) указывает на кошачью тематику в произведении, «окошачивает» мир.

Желая подчеркнуть связь уже существующих названий с какой-то определенной темой, авторы часто прибегают к междуслов-ному наложению и контаминации. Приведем в пример окказионализмы, взятые из «Шкотливой энциклопедии» Н. Воронцова. Заметим, что уже в названии присутствует подобный окказионализм. Н. Воронцов приводит календарь с месяцами, названия которых заставляют задуматься: Тынварь, Всефраль, Мама март, Капрель, Кисюнь, Кисюль, Гавгуст, Сентябрысь, Котябрь, Соплябрь, Хвостябрь. С одной стороны, такие

слова воспринимаются как «аппендиксы» творчества, коверканье, но с другой стороны — они же демонстрируют, насколько богата словообразовательная система языка.

Окказионализмы возникают, когда автор хочет назвать неизвестные/новые объекты, предметы и существа. Жвалевский и Мытько придумывают своеобразные названия для разных категорий волшебников и колдунов: оперуны (оперуполномоченный + колдун); для существ: дуплодок(диплодок/дупло) — мифический дракон, «якобы живущий в дуплах гигантских осин». В школе Хогвартс проводится игра квиддич. Русские авторы придумали новые игры и дали им новые названия соответственно. Дмитрий Емец назвал квиддич драконболом (по аналогии с футболом, баскетболом и т. д.) — игра, в которой две команды летают на пылесосах и стремятся закинуть в пасть дракона мяч. Жвалевский и Мытько — футбичем (уже по аналогии с оригиналом).

Светлана Лаврова придумала для домашних привидений корм «Привискас»: «Есть специальный корм для привидений «Привис-кас», — оживился молодой человек. — Полный баланс витаминов и микроэлементов».

Часто авторы, стремясь «оживить» язык, переделывают наименования женского рода в мужской и наоборот.Так, в проекте «Подружки» девочка обзывает мальчика трубадураком (по аналогии стру-бадурочкой). Светлана Лаврова поясняет, что кошка-фея мужского рода — это котофей. Емец называет своего героя Баб-Ягуном (суффиксация), а Тамара Крюкова называет самку носорога носорожей и носо-рожихой.

Некоторые окказионализмы несут в себе положительную или отрицательную оценку. В «Гарри Поттере» волшебники называют всех людей маглами. В «Тане Гроттер» — лопухоидами (суффиксация). Сразу становится ясно, что маги считают людей недалекими существами. От этого окказионализма в тексте образуются производные слова, например, лопухоедство (по аналогии с людоедством). Аналогичные процессы со словами происходят в «ПорриГаттере», где людей называют мудлами. В начале книги малыш Порри не обладал сверхъестественными способностями, поэтому родители считали его мудлом: «...редкая комбинация Марса, Сатурна, Юпитера и сошедшего с орбиты российского спутника неизбежно примудлачивала каждого, кто имел неосторожность появиться на свет в день Рождения ПорриГаттера»3.

Наконец, третья причина создания окказионализмов — это желание авторов приблизить свой язык к языку молодежи. В процессе изучения детской литературы, были обнаружены окказионализмы, которые по своему звучанию напоминают разговорную речь и сленг.

3 Жвалевский А.В. ПорриГаттер и Каменный Философ / А.В. Жвалевский, И.Е. Мытько. М. : Время, 2003. С. 7.

Они встречаются в так называемых детективах для детей, а также в романах для девочек. Это явление связано с демократизацией языка, освобождением детской литературы, как и языка масс-медиа, от жестких языковых рамок.

В книге «Тайна гибели Анжелики» Мариэтта Чудакова употребляет окказионализм емелек. «Теперь оставалось добежать до телеграфа и дать несколько телеграмм (e-maila - или емелек, как предпочитали говорить Женины друзья и одноклассники, в тех домах, куда направлялись телеграммы, еще не было)»4. Емелек образован от иностранного слова «e-mail» с помощью суффиксации.

Анна Устинова и Антон Иванов часто употребляют в книге «Загадка старинных часов» слово папандр. Так главный герой называет своего отца. «А папандр, между прочим, кошек терпеть не может». Элемент «ндр» указывает на то, что сын в какой-то мере желает подчеркнуть «крутость» своего отца.

«Мой будильник скапутился> - глагол «скапутиться» образован по аналогии со словом «скопытился» с заменой корня «капут» для усиления трагичности произошедшего. Из этой же серии экспрессивный окказионализм Светланы Лавровой - «дебильник» (будильник).

В ходе исследования было выяснено, что на сегодняшний день в детской литературе преобладают неузуальные способы словообразования (контаминация, междусловное наложение, слияние, образование слов по конкретному образцу). Среди узуальных способов распространена суффиксация. Причин, которые побуждают авторов создавать окказионализмы, три. желание ознакомить детей со словообразовательными возможностями языка, создать языковое «развлечение» и стремление авторов приблизить свой язык к языку молодежи.

4 Чудакова М. Тайна смерти Анжелики / М. Чудакова. М. : Время, 2009. С . 39.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.