Научная статья на тему 'Односум: сослуживец, ровесник, друг?'

Односум: сослуживец, ровесник, друг? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1592
167
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОДНОСУМ / ОДНОСУМКА / ПОЛЧОК / ПОЛЧАНИН / КАЗАК / «СЛОВАРЬ ЯЗЫКА МИХАИЛА ШОЛОХОВА» / М.А. ШОЛОХОВ / M.A. SHOLOKHOV / ODNOSUM / ODNOSUMKA / POLCHOK / POLCHANIN / COSSACK

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Давыдова Ольга Андреевна

В статье исследуется история одного из казачьих слов, отмеченного словарями говора донских казаков и даже академическими словарями современного русского языка. Лексема «односум» имеет несколько значений, не все из которых отмечены словарями. М.А. Шолохов использовал в разных произведениях не только слово «односум», но и парную женскую лексему «односумка». По мнению автора, посвященные им статьи в исправленном издании «Словаря языка Михаила Шолохова» должны быть изменены.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ODNOSUM: COMRADE-IN-ARMS, PEER OR A FRIEND?

The paper deals with the history of the word “odnosum” recorded both by vocabularies of the Don Cossack dialect and standard Russian dictionaries. However, its meanings have not been fully represented. Mikhail Sholokhov repeatedly used in his oeuvre not only the word “odnosum” but its female counterpart, “odnosumka”, as well. The relevant entries should be modified in the new edition of the dictionary of Sholokhov’s language.

Текст научной работы на тему «Односум: сослуживец, ровесник, друг?»

лингвистика

О.А. Давыдова

односум: сослуживец, ровесник, друг?

в статье исследуется история одного из казачьих слов, отмеченного словарями говора донских казаков и даже академическими словарями современного русского языка. лексема «односум» имеет несколько значений, не все из которых отмечены словарями. М.А. Шолохов использовал в разных произведениях не только слово «односум», но и парную женскую лексему «односумка». По мнению автора, посвященные им статьи в исправленном издании «словаря языка Михаила Шолохова» должны быть изменены.

Ключевые слова: односум, односумка, полчок, полчанин, казак, «словарь языка Михаила Шолохова», М.А. Шолохов.

Слово односум, как и другие слова, обозначающие особенность военной службы - главного дела казаков, относится к числу частотных у М.А. Шолохова. Оно употребляется много раз: в «Донских рассказах», в разных частях «Тихого Дона» и в «Поднятой целине»

Слово односум - одна из казачьих лексем, которая представлена не только в словарях, отражающих диалект донских казаков, но даже в академических словарях русского литературного языка. С пометой казач. и значением ‘Товарищ в походе, однополчанин, сослуживец’ слово отражено в словаре В.И. Даля [5, т. 2, с. 1683], там же помещена и этимология: «У казаков бывают вьючные переметные сумы, по одной на двоих, троих и более человек» [Там же]. Писатель приводит и пословицы со словом: «Ум не односум, вместе не живет (т.е. у всякого свой); Односум, да не одноум [Там же]. Редактор 3-его издания (И.А. Бодуэн де Куртенэ) дополнили статью Даля ссылкой на «Опыт областного великорусского словаря» (СПб., 1852), приведя пример на употребление слова в более широком значении: «Он мне односум, т.е. вместе ходили куда-нибудь» [Там же].

Рассмотрим более внимательно семантику слова сначала в диалектных словарях. В словаре Миртова односум - ‘Товарищ, сослуживец’ [10, с. 211]. Автор приводит возможную этимологию слова по разным источникам: «Зимуя в одной становой избе, имели человек по десяти и более одну суму, в которой добычный запас их хранился» (Кательни-ков Е. Исторические сведения о В.-Курмоярский станице 1818 г., с. 13)» [Там же]; «на двух казаков давалась одна общая вьючная лошадь с сумами, куда складывался провиант, добыча и т.п. (Краснов П.Н. «Картины

былого Тихого Дона», 1909, с. 19)» [10, с. 211]. Составитель словаря спорит с утверждением В.В. Богачева, что «теперь это название совершенно забыто простыми казаками и стало литературным словом (Богачев В.В. «Очерки географии Всевеликого Войска Донского», 1919, с. 269)» [10, с. 212), отмечая многочисленные станицы, где в 1926 г. было записало слово односум.

В изданном в 1960-е гг. в США казаками-эмигрантами «Казачьем словаре-справочнике» также отмечено слово односум и приведена его этимология: ‘Однолеток и сослуживец по полку’; «понятие О. сохраняется с того времени, когда каждый десяток в казачьей служилой сотне вел свое отдельное хозяйство и возил и возил провиант на вьючной лошади в сумах» [22, с. 287]. Почти такое же определение и этимология приводится и в современной казачьей энциклопедии: ‘Одногодок и сослуживец по полку’. «Термин сохраняется с того времени, когда каждый десяток в казачьей служилой сотне составлял артель и вел свое отдельное хозяйство. Провиант возили на вьючной лошади в общих сумах, а пищу готовили в общем котле на всю артель» [6, с. 232]. В Словаре В.Г. Маслова дано почти такое же значение с пометой устар. - ‘Одногодок, сослуживец по армии’, в словаре оно подтверждено таким примером: «Аднаготкоф пъ призыву ф казачистви нъзывали аднасумъми» [9, с. 99]. В словаре В.Н. Ремчукова дано другое, более общее значение слова - «‘Старый товарищ по службе, совместной работе’. Жить одной сумой - старинный обычай жить артелью в одном курене общим хозяйством» [11, с. 100]. В «Большом толковом словаре донского казачества» слово дано с дефиницией ‘Одногодок, сослуживец по армии’ и с пометой арх. [2, с. 335). В «Словаре русских народных говоров» с традиционным значением ‘Товарищ (по службе, по совместному пользованию чем-л.)’ [15, с. 54], приведена традиционная этимология: «Название это произошло от того, что в прежние времена казаки, отправляясь на службу, имели общие сумы, в которых хранились их съестные припасы» [Там же]. Однако здесь приведена еще одна однокоренная лексема, которая является или формой множественного числа или собирательным существительным: «односумья, мн., собир.», у которого выделено уже два значения: «1. ‘Товарищи, сослуживцы’; 2. ‘Ровесники, одногодки’» [Там же].

Слово односум в числе не очень многих слов, обозначавших особенности казачьей военной службы, вошло в словник большего академического словаря как первого, так и второго издания, причем только с одним значением ‘Товарищ по службе, по совместному пользованию чем-либо’ [16, т. 8, с. 706], с уточненным значением и уточненными примерами, в том числе и из «Тихого Дона» М.А. Шолохова - ‘Товарищ, обычно

Филологические

науки

лингвистика

по службе в армии, участию в боях, войне’ [1, т. 13, с. 558). Приведена одна и та же этимология: «от обычая донских казаков, служивших в одной воинской части, иметь общую суму для хранения съестных запасов» [Там же]. В разных изданиях слово снабжено пометой Обл.

Итак, подведем промежуточный итог. В слове выделяется, по крайней мере, два значения: 1. ‘Сослуживец’ (это, конечно, военное слово, поэтому лучше не расширять его значение до ‘Товарищ по совместному пользованию чем-либо’) и 2. ’Ровесник, одногодок’. Именно эти два значения приведены в изданном последним, наиболее полном из словарей говора донских казаков «Словарь донских говоров Волгоградской области», правда, не всегда с корректными примерами, подтверждающими дефиницию: «односум [аднасум], -а,-ы (ья),м. 1. Устар. ‘Сослуживец по армии’» (уже первый из приведенных примеров, так же, как и пример из Словаря Маслова, процитированный нами, подтверждают, скорее второе значение: «Аднасумы - мущины, каторыи вместе ухадили на службу». (На службу вместе уходили мужчины одного года рождения, одного года призыва (присяги)). Довольно неопределенную дефиницию ‘Сослуживец’ - ‘Тот, кто служит, работает с кем-л. в одном учреждении’ [3, с. 1240] следовало бы уточнить ‘Сослуживец по армии: казак, служивший с кем-л. в одном полку’. Такое определение приведено в авторском пояснении к тексту повести Ф.Д. Крюкова «Казачка»: «”Односумами” называют друг друга казаки, служившие в одном полку...» [7, с. 106), цитата нередко приводится в словарях в качестве подтверждающего примера. Заметим, что понятие братства сослуживцев было важным для казаков. Так, этнографы отмечали, что при рождении мальчика односумы отца вместе с родными приносили военное «снаряжение»: «С появлением на свет младенца начиналась его военная школа: новорожденному все родные и односумы (выделено нами. - О.Д.) отца приносили в дар ”на зубок” ружье, патрон пороха и пулю, лук и стрелу; дареные вещи развешивались на стене, где лежала родительница с младенцем» [12, с. 376]. Сослуживцы расценивались как самые близкие друзья, почти родственники. Вот как хозяйственный и «экономный» Пантелей Прокофьевич объясняет Григорию, почему самый короткий путь не является лучшим: .ты говоришь, надо по карте на слободу Астахово ехать, туда прямее, - а я поеду на Малаховский; там у меня - тоже дальняя родня и односум есть; там тоже можно своего сена не травить, чужим попользоваться [21, ч. 7, гл. XXV]. Несколько недель у казака-полчанина скрывался Григорий после бегства из родного куреня: Первые три недели после ухода из дому Григорий жил в хуторе Верхне-Кривском Еланской станицы у знакомого казака-полчанина [Там же, ч. 8, гл. XI ]. Как самых близких друзей, независимо

от чинов и званий, воспринимает однополчан атаман Краснов (правда, для поднятия духа деморализованных казаков): - Кто служил под моей командой в десятом полку - шаг вперед!

Почти половина гундоровцев вышла перед строй. Краснов снял папаху, крест-накрест поцеловал ближнего к нему немолодого, но молодецкого вахмистра. Вахмистр рукавом шинели вытер подстриженные усы, обмер, растерянно вытаращил глаза. Краснов перецеловался со всеми полчанинами. Союзники были поражены, недоуменно перешептывались. Но удивление сменили улыбки и сдержанное одобрение, когда Краснов, подойдя к ним, пояснил: - Это те герои, с которыми я бил немцев под Незвиской, австрийцев у Белжеца и Комарова и помогал нашей общей победе над врагом [21, ч. 6, гл. XIV].

Из уже приведенных примеров шолоховских текстов видно, что в говоре казаков для именования ближайших сослуживцев по полку существует еще несколько слов, синонимичных однополчанину-односуму: широко распространенные полчан ‘Сослуживец по полку, то же, что односум’ [2, с. 398); полчок ‘То же, что полчан’ [Там же] и менее распространенное полчанин ‘Однополчанин, то же, что односум’ [Там же]. Все три лексемы: полчан, полчанин, полчок - с первым общим значением ‘Сослуживец по армии, полку, однополчанин; то же, что односум-1’ отмечены в «Словаре донских говоров Волгоградской области» [14, с. 349-350]; с этим же значением отражены слова в «Словаре русских народных говоров» [15, т. 29, с. 173). Слово полчанин, полчане ‘Однополчане’ отражено Далем [5, т. 3, с. 687].

Два из них неоднократно использовал М.А. Шолохов: Полчанин Прокофия, намотав на руку волосы турчанки, другой рукой зажимая рот ее, распяленный в крике, бегом протащил ее через сени и кинул под ноги толпе [21, ч. 1, гл. I]; Григорий, давным-давно не видевший Мишки Кошевого, подошел к нему. - Здорово, полчок! [Там же, ч. 6, гл. XVIII]. С этим же значением использует писатель и литературную лексему однокашник, слегка трансформируя ее значение: «Разг. ‘Товарищ по совместному обучению, воспитанию в одном учебном заведении; соученик’ [1, ч. 13, с. 541]. Казаки редко учились где-либо, кроме церковноприходской школы, связывала их совместная служба, во время которой они и ели одну и ту же кашу, поэтому значение слова однокашник -‘Сослуживец по армии’, о чем говорит сам писатель: Многие из пришедших были сослуживцы казаков подтелковской команды. Зазвучали обрадованные восклицания, смех. - Тю, однокашник. Тебя каким ветром занесло? [21, ч. 5, гл. XXVIII]. Что касается отражения слов полчанин и полчок в «Словаре языка Михаила Шолохова», то следует сделать перекрестную ссылку, введя синонимическую дефиницию и словами то же,

Филологические

науки

лингвистика

что связав слова полчок, полчанин со словом односум и изъяв эмоциональную помету ласк. у слова полчок (ни один из диалектных словарей эту окраску не отражает).

Вернемся к слову односум. Второе значение, приведенное в «Словаре донских говоров Волгоградской области», - ‘Человек одного года рождения с другим, одногодок, однолеток’ [14, т. 4, с. 68]. Следует отметить, что такое же значение лексикографы отметили у синонима одно-сума - лексемы полчанин 2. ‘Человек одного года рождения с другим, одногодок; тоже что односум-2’ [Там же, с. 350]; полчан 2. ‘То же, что полчанин 2’ [Там же, с. 349]. Пример, подтверждающий такие тонкости значения, на наш взгляд, всего один: Если, эта, дапустим, маладой, то гаварят: «Сынок, ты чей жы эта будиш-та?». Ну, а если, дапустим, такой вот старый, как я, то патходиш к ниму, адинакавый: «Ну, ты чё, палчанин, раскажы; раскажы, чё ты, куда ты приехал, чей ты будиш?» Или аднасум дажы называют [Там же, с. 350].

Рассмотрим более внимательно, по отношению к кому из героев употребляет М.А. Шолохов характеристику односум, кроме тех примеров, из которых неясно, в каких отношениях находились персонажи романа. В черновиках романа дед Гришака назван односумом деда Григория -Прокофия: Дед Гришака топтал землю шестьдесят девять лет. <...>Был односум с Прокофием Мелеховым и, доживая у сына, пользуясь в хуторе всеобщим уважением за ясный до старости ум, неподкупную честность и хлебосольство, короткие остатки жизни тратил на воспоминания [21, с. 62]. Здесь же (в черновом варианте рукописи) объяснялось, что дед Гришака и Прокофий были однополчане: - Мелеховы - славные казаки. В одном полку служил с покойником Прокофьем. Молодецкий был казачок. А внуки как? Ась? [Там же, с. 63]. В окончательном тексте романа указание на «односумство» писатель изъял: За боевые отличия под Плевной и Рошичем имел два Георгия и Георгиевскую медаль и, доживая у сына, пользуясь в хуторе всеобщим уважением за ясный до старости ум, неподкупную честность и хлебосольство, короткие остатки жизни тратил на воспоминания; - Мелеховы - славные казаки. Покойный Прокофий молодецкий был казачок. А внуки как? Ась? [Там же, ч. 1, гл. Х1Х]. Итак, во-первых, односум - это ‘Сослуживец по полку’. Во-вторых, в романе Пантелей Прокофьевич Мелехов называет односумом Ивана Авдеевича Синилина (Брёха): - Ты, односум, уж не бреши, ради близкого праздника. - Пантелей Прокофьевич сморщил горбатый нос и дернул в ухе серьгу. Он не любил пустобреха [21, ч. 2, гл. VII]. Но отец Григория и Брёх не служили вместе: Служил Авдеич когда-то в лейб-гвардии Атаманском полку. На службу пошел Синилиным, а вернулся... Брехом [Там же]. Сам

писатель поясняет, что Пантелей Мелехов и Авдеич были ровесниками: ... в середине, сдвинув на плоский лысеющий затылок синеверхую атаманскую, с серебряный перекрестом, папаху, покачивался на носках одногодок Пантелея Прокофьевича - не стареющий, вечно налитой, как яблоко антоновка румянцем - Авдеич, по кличке Брёх [21, ч. 2, гл. VII]. Итак, в тексте романа односум - ‘Одногодок, ровесник’. И еще один персонаж, имеющий историю, называет Петра Мелехова своим односумом - Фомин: - Ты что-то, односум, и глаз не кажешь, - говорил Фомин протяжно, приятным баском, искоса поглядывая на Дарью широко поставленными голубыми глазами женолюба, и с достоинством закручивал ус [Там же,

ч. 6, гл. XIX]. Хотя в конце романа Григорий называет Фомина однополчанином Петра: - А-а, Мелехов! Сколько лет, сколько зим...

Григорий повернулся. К нему подходил Яков Фомин - однополчанин Петра, бывший командир мятежного 28-го полка Донской армии [Там же, ч. 8, гл. VII], но в обращении Фомина к Петру односум, скорее, ‘Близкий приятель’. Такое развитие семантической структуры лексемы односум вполне возможно от совершенно конкретного ‘Однополчанин’, через ‘Товарищ по совместной работе’ до просто ‘Товарищ’. Такую структуру отмечает у лексемы полчан диалектный словарь говора донских казаков: «3. ‘Тот, кто связан с кем-л. дружбой, друг’» (мы уже отмечали одинаковость структуры лексем-синонимов односум, полчанин, полчан).

Второй довод связан с семантической структурой существительного женского рода односумка. Оно отмечено в меньшем количестве словарей чаще всего со значением ‘Жена односума’ [2, с. 334); «1. ‘Женск. к односум; жена сослуживца’. 2. ‘Одногодка’» [15, т. 23, с. 54]; «1. ‘Жена сослуживца, односума‘. 2. ‘Женщина одного года рождения с другой, одногодка‘» [14, т. 4, с. 69]. Первое значение традиционно иллюстрируется примерами из повести Ф.Д. Крюкова «Казачка», которую мы уже цитировали. Поясняя значение слова во фрагменте: Но что было всего труднее, это удовлетворять расспросы казачьих жен - «односумок», приходивших отдельно от стариков и старух и расспрашивавших о своих мужьях с такими непредвиденными подробностями, на которые растерявшийся студент или ничего не мог сказать, или, отчаявшись, немилосердно врал [7, с 106], автор объяснял в подстрочном комментарии: «Односумами называют друг друга казаки, служившие в одном полку и, следовательно, имевшие общие седельные сумы; жены их кличут одна другую “односумками” [Там же]. Однако в последнем словаре у слова отмечено и третье значение - ‘Подруга‘ [14, с. 69]. Это значение у слова отметил еще А.В. Миртов, дифференцировав значение лексем односумочки как ‘Жены казаков, служивших в одном полку или сотне‘

Филологические

науки

лингвистика

и односумка как ‘Подруга, товарка‘ [10, с. 212]. Это значение отмечено у слова и в «Большом толковом словаре донского казачества»: «2. ‘Подруга‘» [2, с. 335]. Часто парные существительные мужского и женского рода под влиянием друг друга развивают сходную структуру значений, например, сходство структур лексем жалмер и жалмерка [4, с. 151]. Скорее всего, у слова односум есть значение ‘Друг‘. Строго говоря, весь текст уже дважды цитируемой повести Ф.Д. Крюкова «Казачка» пронизан употреблением слов односум и односумка именно в этом значении, т.к. этими словами обращаются друг к другу Наталья Нечаева, героиня повести, и приехавший на каникулы из Петербурга студент Василий Данилович Ермаков. Муж Натальи, Петр Нечаев, служивший в Петербурге действительную службу, был приятелем студента. Заметим, что студент не служил вместе с мужем Натальи, что не мешало ей обращаться к нему чаще всего как односум: - Ну, прощай, односум, - сказала Наталья, вставая (Она говорила студенту сначала «вы», а потом перешла незаметно на «ты»), - извиняй, если надоела [7, с. 109];); - Это вы, односум? - воскликнула она с некоторым удивлением, но с видимым удовольствием. - Как это вы к нам сюда попали, на нашу улицу?.. [Там же, с. 137]. При обращении Наталья употребляет и ласк. односумчик: - Ну, спасибо, односумчик мой миленький! Все-таки утешил, разговорил мало-мальски... А не быть мне на воскресе, чует мое сердце! [Там же, с. 133]. В тексте повести односумка - одно из частотных именований казачки: Смешавшись с этой толпой, пошел и Ермаков вместе со своей односумкой [Там же, с. 119]; Свою односумку Наталью Ермаков мог видеть лишь изредка, больше по праздникам [Там же, с. 123] (заметим, что М.А. Шолохов никогда не употребляет так часто одно и то же слово, его характеристики разнообразны).

Односумкой в романе «Тихий Дон» названа Прохором Зыковым Аксинья: - Односумка! Ксюша! Вместе отступали, вместе вшей кормили... [21, ч. 8, гл. VI], - в словарь слово помещено с дефиницией ‘Жена одно-сума’ [17, с. 619], но Аксинья официально была женой Степана Астахова, который не был однополчанином ни Прохора Зыкова, ни Григория Мелехова. Конечно, Прохор мог считать Аксинью женой своего командира Григория, но его он никогда не называет односумом, так что, скорее всего, в примерах реализовано значение ‘Близкая подруга, с которой пришлось пройти и пережить многое’.

И еще одно замечание, связанное с употреблением слово односум в дискурсе Шолохова. В письмах Шолохов так обращается к единственному адресату - Федору Степановичу Князеву: Дорогой односум! На днях я приехал в Вешки, отдохнул пару дней и взялся приводить с порядок

всяческие дела. Прочитал твое теплое письмо, отвечаю немедля [19, с. 239]; Дорогой односум! Живу, в делах погрязши по уши, разъезжаю и - почти - не занимаюсь тем, что является моей профессией. Так получается [Там же, с. 310]. Кто же такой Ф.С. Князев, к которому так необычно обращается писатель? Федор Степанович Князев (1905-1960) был одним из первых комсомольцев в родном хуторе, секретарем сельского совета, а затем, после окончания совпаршколы, работал следователем и судьей сначала в станице Кумылженской, а затем - в Нижневолжской краевой прокуратуре. Знакомство писателя с Ф.С. Князевым состоялось в 1930 г. в станице Букановской. Молодые люди имели сходные интересы: Ф.С. Князев интересовался литературой, увлекался охотой, очень любил казачьи песни, обладал хорошим голосом и слухом. Они встречались много раз, в том числе и во время Великой Отечественной войны в Саратове. По всей видимости, обращаясь к Князеву словом односум, М.А. Шолохов подчеркивал не только приятельские отношения, но и то, что они ровесники.

Слово односум характерно для донских казаков, оно сохранилось и в языке казаков-некрасовцев, долгое время живших в изоляции на территории другого государства (в другом языковом окружении): «односум [аднасум], а, односумя. 1. ‘Товарищ, однокашник’. 2. ‘Ровесник, одногодок’» [13, с. 172 ], никакие другие синонимы (полчанин, полчан, полчок) словарем не отмечены. Лексема зафиксирована в лексиконе кубанских казаков: ‘Товарищ по совместной службе или работе’ [18, с. 191], синонимы не отмечены. В говоре уральских (яицких) казаков лексемы не зафиксированы [8]. Кроме приведенных в статье деминутивов односумчик ‘Уменьш. к односум’ [14, т. 4, с. 69 ] с некорректным примером из Крюкова, в словарях отражены односумочка ‘Уменьш.-ласк. к односумка’, односумушка ‘Уменьш.-ласк. к односумка’ [15, т. 23, с. 54].

Итак, слово односум в говоре донских казаков имеет по крайней мере три значения: 1. ‘Однополчанин’; 2. ‘Одногодок’; 3. ‘Друг’. Все эти значения отражены в художественных текстах М.А. Шолохова. Нередки контексты, особенно когда слово используется только как обращение, в которых трудно установить точное значение. Следует, однако, отразить все три значения в новом издании «Словаря языка Михаила Шолохова», связав дефиниции слова с его синонимами по первому значению - словами полчанин, полчок, однокашник. У слова односумка следует изменить дефиницию на ‘Подруга’.

Филологические

науки

лингвистика

Библиографический список

1. Большой академический словарь русского языка / Гл. ред. К.С. Горбаче-вич. Т. 13. М.-СПб., 2009.

2. Большой толковый словарь донского казачества. М., 2003.

3. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 2002.

4. Давыдова О.А. Слово казачьего диалекта // Вопросы филологии. Спец-вып. VI Международная конференция «Язык, культура, общество». Тезисы докладов. М., 2011.

5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. / Репринтное воспроизведение изд. 1903-1909 гг., осуществ. под ред. проф. И.А. Бодуэн де Куртенэ. М., 1994.

6. Казачество: Энциклопедия / Гл. ред. А.П. Федотов. М., 2003.

7. Крюков Ф.Д. Казачьи повести: Повести, рассказы. М., 2005.

8. Малеча Н.М. Словарь говоров уральских (яицких) казаков. В 4-х т. Оренбург, 2002-2003.

9. Маслов В.Г. Словарь говора Добринки. 2-е изд., испр. и доп. Тула, 2006.

10. Миртов А.В. Донской словарь. Материалы к изучению лексики донских казаков. Ростов-на/Д., 1929.

11. Ремчуков В.Н. Толковый казачий словарь. 2-е изд., испр. и доп. Волгоград, 2007.

12. Савельев Е.П. История казачества: В 3 ч. Репринтное изд. Ростов-на/Д., 1990.

13. Сердюкова О.К. Словарь говора казаков-некрасовцев. Ростов-на/Д., 2005.

14. Словарь донских говоров Волгоградской области / Под ред. Р.И. Кудряшовой. Вып. 4. Волгоград, 2008.

15. Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф.П. Филин. Вып. 23. Л., 1987.

16. Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. Т. 8. М.-Л., 1959.

17. Словарь языка Михаила Шолохова / Под ред. Е.И. Дибровой. М., 2005.

18. Ткаченко П.И. Кубанский говор. Опыт авторского словаря. 2-е изд., уточн. и доп. Краснодар, 2008.

19. Шолохов М.А. Письма 1924-1984 гг. Жизнеописание в документах / Сост. В.В. Петелин. М., 2003.

20. Шолохов М.А. Собр. соч.: в 8 тт. М., 1985.

21. Шолохов М.А. Тихий Дон. М., 2011.

22. Энциклопедия казачества / Сост. Г.В. Губарев; Ред.-изд. А.И. Скрылов. М., 2007.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.