Научная статья на тему 'Объяснение парадигмы английского предложения и строения вопросительных предложений для начинающих'

Объяснение парадигмы английского предложения и строения вопросительных предложений для начинающих Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1001
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ENGLISH LANGUAGE / ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА / ENGLISH GRAMMAR / ПАРАДИГМА АНГЛИЙСКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ / АНГЛИЙСКОЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / PARADIGM OF ENGLISH SENTENCE / THE ENGLISH QUESTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куряева Р. И.

В условиях интенсивной межкультурной коммуникации в современном мире и, в частности, между Россией и западным миром, где на глобальный уровень вышел английский язык, необходимо поднять на более высокий уровень процесс преподавания английского языка как иностранного. После перестройки уровень образования выпускников школы катастрофически снизился. А в вузах значительно снизилась учебная нагрузка по иностранному языку. Поэтому необходима интенсификация процесса обучения английскому языку. Вместе с тем надо дать базовые понятия английской грамматики, которые обычно в учебниках не объясняются, а считаются само собой разумеющимися. В результате анализа английской грамматики автором данной статьи выявлена закономерность усложнения грамматики английского языка и на её основе разработана оптимальная последовательность подачи грамматического материала. На основе изложенного автором статьи написан и издан оригинальный учебник английского языка, некоторые особенности которого приводятся в данной статье. В частности, на примере глагола to be и оборота there is / there are показано как на практике даются парадигмы предложений с основными глаголами английского языка и происходит обучение построению различных типов вопросов. Причём изучаемая грамматика сразу закрепляется в разговорной практике, то есть осуществляется неразрывность теории и практики. При данной методике работы студенты воспринимают английский язык как очень понятный.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXPLANATION OF THE ENGLISH SENTENCE PARADIGM AND OF THE ENGLISH QUESTION SRTUCTURE FOR THE BEGINNERS

In conditions of intensive multicultural communication in the modern world, particularly between Russia and the West, where the English language is at the global level now, it is necessary to raise the process of teaching English as a foreign language to a higher level. Nowadays the level of education of school-leavers is catastrophically low. Students don't know basic English grammar which was not explained at school as if it were axiomatic. At the same time at the Universities study hours on English became at least twice less. In such conditions we need to intensify the process of teaching English. Our analysis of English grammar resulted in the revealing of The principle of inherent development (complication) of English grammar on the basis of which The optimum way of teaching English was worked out. It became the basis of our lesson book, some peculiarities of which are described in this article. Using as examples the verb to be and the turn of speech there is/there are it is shown in this article how the paradigms of the English sentence with the main English verbs are given and how students are taught to ask questions. At our lessons the studied grammar rules are at once consolidated in spoken English. Thus we accomplish indissoluble connection of theory and practice. Our students consider English as very clear.

Текст научной работы на тему «Объяснение парадигмы английского предложения и строения вопросительных предложений для начинающих»

ной формой прошедшего и настоящего времени СВ, а формант -б- - в парадигме будушего и настоящего времени НСВ.

Корреляционная соотносительность глагола с оппозициями паронимии ТЯ наблюдается в парадигме финитно-нефинитных форм:

Поскольку специфика вида выявляется в основообразующем форманте презенса, то супплетивные элементы huz «стать» - suz «быть» с оппозициями паронимии разграничивают нефинитные формы [3, с. 236]. Корень -Ьь сохраняется и в запретительной, и повелительной форме ТЯ. Корень -ё- фиксируется в формах потенциалиса и индикатива.

Семантическое ядро паронимии определяется коррелятом форм причастия/деепричастия, которое уточняет исходное значение видовой оппозиции. К ним относятся следующие видовые корреляты: «стать» - suz «быть».

Что касается морфосинтаксического статуса нефинитных форм с оппозициями паронимии, то здесь необходимо дать пояснение. Действительно, все приведенные формы в восточно-лезгинских языках сохраняют вполне прозрачную «составную» внутреннюю структуру (деепричастие/причастие + вспомогательный глагол). Парадигма глагола складывается из синтетических и аналитических образований.

Библиографический список

Развернутое описание аналитической формы позволяет максимально обобщить роль употреблений вспомогательного глагола в восточнолезгинских языках «быть, становиться» АЯ Ь^, ЛЯ Ьшп,ТЯ Ь^. Формы, образованные посредством вышеуказанной формы вспомогательного глагола, имеют регу-

лярную парадигму инфинитива сочетаться с большей частью нефинитных оппозиций. В подобном случае инфинитив оформляет актантное зависимое предложение глагола со значением «быть способным». Их отличие выявляется в дифференциации аспектуальной характеристики: две формы одного глагола, конкретизируют действие по видо-временному признаку [4, с. 123]. С одной стороны, часть аналитических глаголов порождается результатом грамматикализации (синтетического глагола) или полностью грамматикализованного глагола. С другой стороны, имеются лексические дублеты, представленные супплетивно [5, с. 324].

Таким образом, в грамматическом строе табасаранского языка вопросы категориальных оппозиций паронимии требуют специального изучения, поскольку с ними связаны строение парадигматики, деривационной системы, морфологических черт глагола, предикативности, модальности и др.

Нефинитные формы с оппозициями паронимии huz «стать» suz «быть»

перфект презенс страдательный/действительный футурум

Ya(b)hundi «ставши» du(b)hun «имев СВ» Suli «имея НСВ» suludi «будучи»

Финитные формы с оппозициями паронимии huz «стать» suz «быть»

перфект презенс страдательный/действительный фурутум

Yа(b)hi «ставший» sulaji «становящийся» du(b)hnаji «ставший НВС» slu «становивший»

1. Тарланов 3.К. Агулы: их язык и история. Петрозаводск, 1994.

2. Шихалиева С.Х. Гоамматические категории глагола в табасаранском языке. Махачкала, 2004.

3. Гайдаров Р.И. Основы словообразования и словоизменения в лезгинском языке. Махачкала, 1991.

4. Майсак Т.А. Причастные формы в видовременной системе агульского языка. Труды Института лингвистических исследований. Том VIII, часть 2. Исследования по теории грамматики. Выпуск 6. Санкт-Петербург, 2012: 123 - 221.

5. Плунгян В.А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях. Семиотика и информатика. Москва, 1998; Вып. 36: 324 - 386.

References

1. Tarlanov 3.K. Aguly: ih yazyk i istoriya. Petrozavodsk, 1994.

2. Shihalieva S.H. Grammaticheskie kategorii glagola v tabasaranskom yazyke. Mahachkala, 2004.

3. Gajdarov R.I. Osnovy slovoobrazovaniya islovoizmeneniya vlezginskom yazyke. Mahachkala, 1991.

4. Majsak T.A. Prichastnye formy v vidovremennoj sisteme agul'skogo yazyka. Trudy Instituta lingvisticheskih issledovanij. Tom VIII, chast' 2. Issledovaniya po teorii grammatiki. Vypusk 6. Sankt-Peterburg, 2012: 123 - 221.

5. Plungyan V.A. Problemy grammaticheskogo znacheniya v sovremennyh morfologicheskih teoriyah. Semiotika i informatika. Moskva, 1998; Vyp. 36: 324 - 386.

Статья поступила в редакцию 14.09.17

УДК 802.0(076)

Kuryaeva R.I., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Kazan National Research Technological University (Kazan, Russia),

Е-mail: rauza-k@rambler.ru

EXPLANATION OF THE ENGLISH SENTENCE PARADIGM AND OF THE ENGLISH QUESTION SRTUCTURE FOR THE BEGINNERS. In conditions of intensive multicultural communication in the modern world, particularly between Russia and the West, where the English language is at the global level now, it is necessary to raise the process of teaching English as a foreign language to a higher level. Nowadays the level of education of school-leavers is catastrophically low. Students don't know basic English grammar which was not explained at school as if it were axiomatic. At the same time at the Universities study hours on English became at least twice less. In such conditions we need to intensify the process of teaching English. Our analysis of English grammar resulted in the revealing of The principle of inherent development (complication) of English grammar on the basis of which The optimum way of teaching English was worked out. It became the basis of our lesson book, some peculiarities of which are described in this article. Using as examples the verb to be and the turn of speech there is/there are it is shown in this article how the paradigms of the English

sentence with the main English verbs are given and how students are taught to ask questions. At our lessons the studied grammar rules are at once consolidated in spoken English. Thus we accomplish indissoluble connection of theory and practice. Our students consider English as very clear.

Key words: English language, English grammar, paradigm of English sentence, the English question.

Р.И. Куряева, канд. филол. наук, доц. Казанского национального исследовательского технологического университета,

г. Казань, Е-mail: rauza-k@rambler.ru

ОБЪЯСНЕНИЕ ПАРАДИГМЫ АНГЛИЙСКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ И СТРОЕНИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

В условиях интенсивной межкультурной коммуникации в современном мире и, в частности, между Россией и западным миром, где на глобальный уровень вышел английский язык, необходимо поднять на более высокий уровень процесс преподавания английского языка как иностранного. После перестройки уровень образования выпускников школы катастрофически снизился. А в вузах значительно снизилась учебная нагрузка по иностранному языку. Поэтому необходима интенсификация процесса обучения английскому языку. Вместе с тем надо дать базовые понятия английской грамматики, которые обычно в учебниках не объясняются, а считаются само собой разумеющимися. В результате анализа английской грамматики автором данной статьи выявлена закономерность усложнения грамматики английского языка и на её основе разработана оптимальная последовательность подачи грамматического материала. На основе изложенного автором статьи написан и издан оригинальный учебник английского языка, некоторые особенности которого приводятся в данной статье. В частности, на примере глагола to be и оборота there is / there are показано как на практике даются парадигмы предложений с основными глаголами английского языка и происходит обучение построению различных типов вопросов. Причём изучаемая грамматика сразу закрепляется в разговорной практике, то есть осуществляется неразрывность теории и практики. При данной методике работы студенты воспринимают английский язык как очень понятный.

Ключевые слова: английский язык, грамматика английского языка, парадигма английского предложения, английское вопросительное предложение.

Парадигмы английских глаголов

В результате анализа английской грамматики нами выявлена закономерность усложнения грамматики английского языка [1] и на её основе разработана оптимальная последовательность подачи грамматического материала [2]. На основе изложенного нами написан и издан оригинальный учебник английского языка, состоящий из четырех книг [3; 4], некоторые особенности которого приводятся ниже. В частности, в Учебнике обязательно даётся полная парадигма предложения с конкретным сказуемым, чего нет в других учебниках (см. например, учебник Н.А. Бонк [5]). В них предполагается, что обучающийся сам догадается. Мы полагаем, что у обучающегося обязательно должен быть наглядный пример для каждого грамматического явления. Например, для формы глагола /в парадигма выглядит следующим образом: Запомните!

Здесь нужно обратить внимание обучающихся на перевод предложения She is not his wife. На русском языке дан одинаковый дословный и литературный перевод, потому что он зависит от контекста и возможны два варианта литературного перевода: «Она не его жена» (то есть она является чужой женой) и «Она не жена ему» (то есть, родственница, знакомая и т. д.).

В предложении It is a desk. подчёркивается, что английское личное местоимение It на литературный русский язык переводится русским указательным местоимением это. Для тюркоя-зычных обучающихся проводится параллель с родным языком. Например, в татарском языке есть личное местоимение ул и указательное местоимение бу, которые полностью соответствуют английским местоимениям it и this и употребляются в предложениях аналогично. В английском и тюркских языках никогда не бывает смешения этих местоимений, как это происходит в рус-

Дословный перевод. Литературный перевод.

He is a student. Он есть студент. = Он студент.

Он является студентом.

Is he a student? Является он студентом? Он студент?

+ Yes, he is. Да, он является. Да.

- No, he is not.= Нет, он не является. Нет.

- No, he isn't.

He is not a student. = Он не является Он не студент.

He isn't a student. студентом.

She is his wife. Она является его женой. Она его жена.

Is she his wife? Является она его женой? Она его жена?

+ Yes, she is. Да, она является. Да.

- No, she is not. = Нет, она не является. Нет.

- No, she isn't.

She is not his wife. = Она не является его Она не является

She isn't his wife. женой. его женой.

It is a desk. Она есть парта. Это парта.

Is it a desk? Является она партой? Это парта?

+ Yes, it is. Да, она является. Да.

- No, it is not. = Нет, она не является. Нет.

- No, it isn't.

It is not a desk. = Она не является партой. Это не парта.

It isn't a desk.

ском языке, где это является многозначным. После школы все студенты уверены, что it надо переводить как это, они не видят разницы между местоимениями it и this. Их так учили в школе, где практически происходило наложение русской грамматики на

Обращается внимание, что местоимение в конце предложения соответствует подлежащему в начале предложения.

Для оборота there is / there are ни в одном учебнике не даётся полной парадигмы для настоящего времени и она вообще

английскую и закреплялись неверные сведения. (См. например, [6, с. 12 - 13].

Так же подробно рассматривается разделительный вопрос с формой глагола /в:

отсутствует для будущего времени. В пособии она выглядит следующим образом:

Оборот there is / there are

Запомните!

Оборот there is / there are - это единственное сказуемое в английском языке, которое стоит в начале предложения и используется для привлечения внимания к предмету, о котором идёт речь в предложении. Например, предложение The pen is on the table. - «Ручка находится на столе.» является ответом на вопрос «Где находится ручка?» Предложению There is a pen on the table. соответствует перевод «Там ручка на столе.» Конструкция предложения на английском языке имеет формулу: «Имеется что-то где-то». Вопрос к обстоятельству места обычно не ставится.

1. There is a pen on the desk. 2. Is there a pen on the desk? 3. + Yes, there is. 4. - No, there is not. = No, there isn't. 5. There is no pen on the desk. 6. There is not a pen on the desk. Дословный перевод. Имеется ручка на парте. Имеется ручка на парте? Да, имеется. Нет, не имеется. Имеется никакая ручка на парте. Не имеется (даже) одной ручки на парте.

1. На парте - ручка. 2. На парте есть ручка? 3. + Да, есть. Литературный перевод. 4. - Нет. 5. На парте нет ручки. 6. На парте нет ни одной ручки.

1. There are pens on the desk. 2. Are there pens on the desk? 3. + Yes, there are. 4. - No, there are not. = No, there aren't. [DFq'rRnt] 5. There are no pens on the desk. Дословный перевод. Имеются ручки на парте. Имеются ручки на парте? + Да, имеются. - Нет, не имеются. Имеются никакие ручки на парте.

1. На парте - ручки. 2. Есть на парте ручки? 3. + Да, есть. Литературный перевод. 4. - Нет. 5. На парте нет ручек.

Отрицательное предложение с числительными.

There are three doors in the flat. There are not three doors in the flat. Литературный перевод. В квартире три двери. В квартире не три двери.

Are there two or three doors in the flat? - Альтернативный вопрос. Литературный перевод. В квартире две или три двери? Разделительный вопрос.

There is a pen on the desk, isn't there? There is no pen on the desk, is there? There are pens on the desk, aren't there? There are no pens on the desk, are there?

My sister is at home, isn't she? - Моя сестра дома, не правда ли? The man is at home, isn't he? - Мужчина дома, не так ли? The bag is fine, isn't it? - Сумка хорошая, не правда ли?

(Если предложение утвердительное, конец предложения - отрицательный общий вопрос.)

My sister is not at home, is she? - Моей сестры нет дома, так ведь?

The man isn't at home, is he? - Мужчина не дома, так ведь?

The bag isn't fine, is it? - Сумка не хорошая, так ведь?

(Если предложение отрицательное, конец предложения - общий вопрос.)

Как видно из парадигм оборота there is / there are и глагола to be, при объяснении используется дословный перевод. Причём на данном этапе студенты ещё не знают неопределённых местоимений some и any, поэтому в пояснительном материале они не используются. В данном случае внимание сосредоточено на конструкции предложения с оборотом there is / there are. Полагаем, что обучающийся должен знать значение каждого слова в английском предложении. Это даёт понимание, для чего используется данное слово в предложении. После понимания смысла предложения даётся литературный перевод. Это очень полезно для обратного перевода с русского языка на английский. Для этого обучающийся составляет русское предложение по правилам английского языка, а затем его переводит на английский язык. В школе обучающимся предлагается догадываться о смысле предложения, даже когда они не знают значения и функции всех слов в предложении. Однажды это привело просто к конфузу. В техническом вузе предложение "He turned to her with his back to the hole", было переведено как «Он повернулся к ней своим выходным отверстием».

Так же подробно изучаются парадигмы предложений для первого лица и множественного числа глагола to be, глаголов to have, to do и модальных глаголов и их эквивалентов.

Специальные вопросы

При обучении специальным вопросам в качестве примера сначала даётся простое предложение, а затем предложения в образцах усложняются. При обучении задаванию специальных вопросов вводится нумерация членов предложения и вопросы нумеруются в соответствии с тем, к какому члену предложения задаётся вопрос. В следующем предложении: The student's sister is a pupil. подлежащее sister нумеруется цифрой 1, определение при подлежащем student's нумеруется цифрой 2, сказуемое is -цифрой 3, дополнение pupil - цифрой 4. Соответственно, первый вопрос задаётся к подлежащему, второй - к определению при подлежащем, третий - к сказуемому, четвёртый - к дополнению.

В первом образце объясняется разница между вопросительными словами Who и What, относящимся к людям. В третьем образце объясняется разница между британским и американским типом вопроса при наличии предлога.

Для оборота there is / there are примеры построения вопросительных предложений даются и в единственном, и во множественном числе.

Специальные вопросы

1 2 3 5 4

1. There is snow in winter in our town.

1) Is there snow in winter in our town?

+ Yes, there is.

- No, there is not.

2) What is there in winter in our town?

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- There is snow there.

3) When is there snow in our town?

- It is in winter.

4) Where is there snow in winter?

- It is in our town.

5а) Which town is there snow in winter in?

5б) In which town is there snow in winter?

- It is in our town.

1 3 2 5 4

2. There are little children in the blue car.

1) Are there little children in the blue car?

+ Yes, there are.

- No, there are not.

2) Who is there in the blue car?

- There are children there.

3) What children are there in the car?

- There are little children there.

4) Where are there the children?

- They are in the car.

5а) What car are there the children in?

5b) In what car are there the children?

- They are in the blue car.

В парадигме оборота there is / there are для настоящего времени под номером 4 показан вопрос к обстоятельству места, хотя в предложениях с оборотом there is / there are обычно они не задаются. Здесь можно показать, что вопрос Where is there snow in winter? представляет собой усилительную конструкцию: «Да где же это бывает снег зимой?» Такое объяснение помогает студентам справляться с вопросительными предложениями. В контрольных работах студенты часто используют нумерацию членов предложения при построении вопросительных предложений.

Такое скрупулёзное объяснение грамматики английского языка способствует пониманию студентами английского языка, развивает их уверенность в себе, что они способны выучить этот язык. В дальнейшем студенты уверенно самостоятельно переводят тексты с английского языка и, неожиданно для себя, успешно общаются с иностранцами.

Образцы:

1. 2 1 3 4

The student's sister is a pupil.

1) Who is a pupil?

- The sister is.

2) Whose sister is a pupil? - The student's sister is.

3) Общий вопрос: 4

Is the student's sister a pupil? + Yes, she is.

- No, she is not.

Чтобы задать следующие специальные вопросы (не относящиеся к группе подлежащего), нужно вопросительное слово поставить перед общим вопросом.

4) What is the student's sister?

- She is a pupil. 3. 2 1 3 5 4

The red apple is on the white plate.

1) What is on the plate?

- An apple is.

2) What apple is on the plate?

- A red apple is.

5 4

3) Is the red apple on the white plate?

+ Yes, it is. - No, it is not. 4а) Where is the red apple? 4b) What is the red apple on? 4c) On what is the red apple?

- It is on the plate. 5a) What plate is the red apple on? 5b) On what plate is the red apple?

- It is on the white plate.

Библиографический список

1. Куряева Р.И. О научном подходе к преподаванию английского языка. Lambert Academic Publishing, 2012.

2. Куряева Р. И. Оптимальная последовательность преподавания грамматики английского языка. Учёные записки Казанского университета. 2015; Том 157. Серия Гуманитарные науки. Книга 5: 270 - 279.

3. Куряева Р.И. Английский язык. Лексико-грамматическое пособие. Москва: Юрайт, 2016; Ч. 1. 264 с.; Ч. 2. 256 с.

4. Куряева Р.И. Английский язык. Видо-временные формы глагола. Москва: Юрайт, 2016; Ч. 1. 360 с.; Ч. 2. 340 с.

5. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. Москва: Высшая школа, 1982.

6. Бурова З.И. Пособие по английскому языку. Москва: Высшая школа, 1984.

References

1. Kuryaeva R.I. O nauchnom podhode kprepodavaniyu anglijskogo yazyka. Lambert Academic Publishing, 2012.

2. Kuryaeva R. I. Optimal'naya posledovatel'nost' prepodavaniya grammatiki anglijskogo yazyka. Uchenye zapiski Kazanskogo universiteta. 2015; Tom 157. Seriya Gumanitarnye nauki. Kniga 5: 270 - 279.

3. Kuryaeva R.I. Anglijskijyazyk. Leksiko-grammaticheskoe posobie. Moskva: Yurajt, 2016; Ch. 1. 264 s.; Ch. 2. 256 s.

4. Kuryaeva R.I. Anglijskij yazyk. Vido-vremennye formy glagola. Moskva: Yurajt, 2016; Ch. 1. 360 s.; Ch. 2. 340 s.

5. Bonk N.A., Kotij G.A., Luk'yanova N.A. Uchebnik anglijskogo yazyka. Moskva: Vysshaya shkola, 1982.

6. Burova Z.I. Posobie po anglijskomu yazyku. Moskva: Vysshaya shkola, 1984.

Статья поступила в редакцию 09.09.17

УДК 821.161.1.09

Latypova E.E., postgraduate, Philological Faculty, Bashkir State University (Blagoveshchensk, Russia),

E-mail: leno4.1991@mail.ru

THE IMAGE OF A DOCTOR AND A MAN IN THE NOVEL BY L. E. ULITSKAYA "KUKOTSKY'S KAZUSZ". The article is dedicated to a complex study of creation of an image of a doctor and a man by Pavel Alekseyevich Kukotsky in the novel by L. E. Ulits-kaya "Kukotsky's Kazusz". The purpose of this article is to examine by what means the image of the doctor is created in the works of modern literature. The work presents a comparison of the image of a doctor in the story of F. G. Uglov "The heart of a Surgeon" and in the novel by L. Ulitskaya "Kukotsky's Kazusz". The article traces the main stages of the formation of a professional. Considerable attention is paid to the family and environment of Pavel Alekseyevich, what helps to reveal the personality of the character. The author comes to the conclusion that due to the description of everyday life and skillfully chosen details the image of a doctor and a man is created. This problem is not studied properly and requires further research.

Key words: modern prose, medical novel, everyday life description, image, self-identity, L. Ulitskaya, poetics, art world.

Е.Э. Латыпова, аспирант филологического факультета БашГУ, г. Благовещенск, Республика Башкортостан,

E-mail: leno4.1991@mail.ru

ОБРАЗ ВРАЧА И ЧЕЛОВЕКА В РОМАНЕ «КАЗУС КУКОЦКОГО»

Статья посвящена комплексному исследованию создания образа врача и человека Павла Алексеевича Кукоцкого в романе Л.Е. Улицкой «Казус Кукоцкого». Цель статьи - рассмотреть, с помощью каких средств создается образ доктора в произведениях современной литературы. В статье дается сравнение образа доктора в повести Ф.Г. Углова «Сердце хирурга» и в романе Л.Е. Улицкой «Казус Кукоцкого». В работе прослеживаются основные этапы становления профессионала. Значительное внимание уделяется семье и окружению Павла Алексеевича, что помогает раскрыть особенности личности героя. Автор приходит к выводу, что благодаря бытописанию, мастерски подобранным деталям создается образ врача и человека. Данная проблема мало изучена и требует дальнейших исследований.

Ключевые слова: современная проза, медицинский роман, бытописание, образ, самоопределение личности, Л. Улицкая, поэтика, художественный мир.

Многие русские писатели обращались в своих произведениях к образу врача. А.П. Чехов, В.В. Вересаев, В.П. Аксенов, М.А. Булгаков на страницах своих произведений писали о докторах. В произведениях писателей разных эпох (А.И. Герцена, М.Ю. Лермонтова, И.С. Тургенева, Б.Л. Пастернака) образ врача претерпевал изменения. Изучению этой темы посвящены работы многих исследователей. К примеру, в работе И.А. Барановой «Трансформация образа врача в русской литературе XIX века» рассматриваются образы докторов, созданные писателями XIX века. Портрет врача своей эпохи, трансформация образа, сопоставление произведений XIX - начала и середины XX, в которых изображается медицинский работник - темы многочисленных исследований. Нас интересует, какую трансформацию претерпел образ врача в современной литературе. Поэтому перед собой мы поставили цель: рассмотреть, с помощью каких средств создается образ доктора в современных произведениях (для анализа мы выбрали литературу конца XX - начала XXI века).

В современной литературе часто героями становятся медицинские работники, причем чаще всего это произведения автобиографические. Врачи Ф.Г. Углов, Н. Амоносов, П. Бейлин, С. Иванов, Г. Глязер, В. Берсеньев, Т. Соломатина, А. Шляхов и многие другие делают героями своих произведений докторов, делясь своим драгоценным опытом. Как мы можем отметить, больница, медицинские работники, пациенты становятся героями произведений, поскольку эта тема сейчас очень злободневна.

Ф.Г Углов в своей автобиографической повести «Сердце хирурга» (1974 г.), описал чувства и мысли хирурга, его душевные

терзания и переживания: «Не все способны понять, как сложен, а иногда и драматичен труд хирурга, прокладывающего новое направление в науке. Сколько обвинений и укоров летят ему если не в лицо, то в спину!» [1, с. 7]. Автор вспоминает свои первые шаги в хирургии, свои детские годы, как он стал врачом: «А я не помню, когда бы не хотел стать хирургом, твердо знал и стремился к одному - буду врачом, и именно хирургом. Так что начало всему - от порога отчего дома...» [1, с. 8]. Ф.Г. Углов вводит в канву повествования подробные описания операций, воспоминания из детства, биографию родителей, знакомых, коллег. Автор сам отмечает, что «хотя моя книга о труде хирурга, но хирург - человек со своим характером, взглядами, убеждениями, которые отражаются на его работе, и чтобы понять их, нелишни, по-моему, некоторые жизненные подробности» [1, с. 15]. Этих описаний в повести очень много, благодаря им мы можем представить внутренний мир главного героя.

Роман Л.Е. Улицкой «Казус Кукоцкого» увидел свет в 2001 году. Он охватывает ряд проблем: рождение человека, взаимоотношения внутри семьи, проблему самоопределения человека и т.д.

Появление романа в печати вызвало массу эмоциональных откликов, как положительных, так и отрицательных.

В современном литературоведении роман «Казус Кукоцко-го» изучается с разных сторон. Н.А. Егорова в своей диссертации «Проза Л. Улицкой 1980-2000-х годов (проблематика и поэтика)» рассматривает «духовные и художественные аспекты в образе врача» [2, с. 99], прототип образа: «Наделяя своего персонажа

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.