Научная статья на тему 'ОБУЧЕНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКОМУ АНАЛИЗУ ТЕКСТА: КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ ГРУППЫ "LEAVING"'

ОБУЧЕНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКОМУ АНАЛИЗУ ТЕКСТА: КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ ГРУППЫ "LEAVING" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
37
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛ ДВИЖЕНИЯ / VERB OF MOTION / ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА / SEMANTICS DIFFERENTIAL / СЕМАНТИЧЕСКИЕ РОЛИ / SEMANTIC ROLES / СЕМАНТИЧЕСКИЙ ТИП ПРЕДИКАТА / SEMANTIC TYPE OF PREDICATE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Даутова Айгуль Сабитовна, Шабанова Т. Д.

Настоящая статья посвящена анализу английских глаголов группы «leaving» на предмет выявления в них семантических различий. Описание семантической структуры глаголов данной группы позволило охарактеризовать когнитивные аспекты семантической структуры данных глаголов. В ходе экспериментального исследования, основанного на теории семантического типа предиката, была выявлена дифференциальная семантика глаголов abandon и desert, заложенная в стадиальной структуре самого действия и в наличии Каузатора у глагола abandon.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Даутова Айгуль Сабитовна, Шабанова Т. Д.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEXT ANALYSIS TEACHING: COGNITIVE FOUNDATIONS OF THE SEMANTIC DIFFERENTIATION OF THE ENGLISH VERB GROUP OF "LEAVING"

This article is devoted to the analysis of the English verb group of "leaving" for the purpose of revealing their semantic differences. The description of the semantic structure of the verbs allowed the authors to define the cognitive aspects of their semantic structure. The experimental study based on the theory of the semantic type of the predicate revealed the differential semantics of the verbs abandon and desert, embedded in the structure of the action itself and in the presence of the Causer in the verb abandon.

Текст научной работы на тему «ОБУЧЕНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКОМУ АНАЛИЗУ ТЕКСТА: КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ ГРУППЫ "LEAVING"»

А.С. Даутова, Т.Д. Шабанова

ОБУЧЕНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКОМУ АНАЛИЗУ ТЕКСТА:

КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ ГРУППЫ "LEAVING"

Ключевые слова: глагол движения, дифференциальная семантика, семантические роли, семантический тип предиката.

Аннотация: Настоящая статья посвящена анализу английских глаголов группы «leaving» на предмет выявления в них семантических различий. Описание семантической структуры глаголов данной группы позволило охарактеризовать когнитивные аспекты семантической структуры данных глаголов. В ходе экспериментального исследования, основанного на теории семантического типа предиката, была выявлена дифференциальная семантика глаголов abandon и desert, заложенная в стадиальной структуре самого действия и в наличии Каузатора у глагола abandon.

Объектом нашего исследования является группа английских глаголов покидания aban-don-depart-desert-leave. Предметом исследования является дифференциальная семантика глаголов данной группы. Выбор данных глагольных единиц в качестве объекта исследования обусловлен тем, что они являются достаточно частотными в английском языке и наглядно отражают системность семантических отношений данной группы глагольной лексики. На 20 000 страниц печатного текста методом сплошной выборки было найдено следующее количество употреблений: leave - 398 (87,8 %), abandon - 33 (7,2 %), desert - 18 (3,9 %), depart - 4 (0,8 %).

Английские глаголы abandon-depart-desert-leave относятся к группе глаголов движения. Избранная для анализа группа глаголов движения обозначает жизненно важное понятие антропологической сферы деятельности - движение. Являясь одной из важных категорий философии, движение имеет для лингвистики важнейшее методологическое значение. Под глаголами движения, вслед за Л. Теньером [7], нами понимаются лексемы, обозначающие изменение местоположения субъекта в пространстве. Предлагаемое Л. Теньером разграничение классов глаголов на глаголы движения и глаголы перемещения не является существенным в нашей работе, поэтому термины «движение» и «перемещение» нами рассматриваются как синонимичные.

Синонимичная группа abandon-depart-desert-leave получает довольно сходные словарные дефиниции, которые не всегда отражают особенности денотативной ситуации, требующей употребления того или иного глагола. В данной статье нами представлен анализ глагольной пары abandon-desert.

Анализ словарных дефиниций авторитетных отечественных и аутентичных толковых словарей показал, что глагол abandon часто трактуется через desert и leave, глагол desert определяется через leave и abandon, а depart, в свою очередь, через глагол leave. Наиболее близкими синонимичными парами являются abandon и desert, depart и leave. Англорусский словарь [13] дает практически одинаковое толкование этой паре глаголов: desert -1. бросать, покидать, бежать; 2. оставлять; 3. дезертировать, оставлять, покидать, изменять; abandon - 1. отказываться, оставлять; 2. сдавать; 3. покидать, оставлять, самовольно уходить; 4. юр. отказаться от; 5. закрывать; консервировать (предприятие и т. п.). Англоанглийские словари более полно раскрывают толкование этих глаголов с выделением двух основных значений для глагола abandon:

14. if you abandon a place, thing, or person, you leave the place, thing, or person permanently or for a long time, especially when you should not do so - He claimed that his parents had abandoned him. [15]; to leave someone, especially someone you are responsible for - How could she abandon her own child? [17];

15. to stop doing something, especially before it is finished - We had to abandon any further attempt at negotiation. [18]; to stop having a particular idea, belief, or attitude - They were accused of abandoning their socialist principles. [17];

и трех основных значений для глагола desert:

П*ПЯГОГИЧ*СКИЙ УКЧРНвЛ СПШНОРТОСТПНП М S(7t). ЯО17

пеппгогичесний ЖУРНПЛ СЛШМОРТОСТПНП N 5(72). <017 sSSSsSs

• if people or animal desert a place, they leave it and it becomes empty - Farmers are deserting their fields and coming here looking for jobs. [15]; to leave someone or something and no longer help or support them - Helen was deserted by her husband. [17];

• to stop using, buying or supporting something - Why did you desert teaching for politics?

[18];

• if someone deserts a job, especially a job in the armed forces, they leave that job without permission - He was a second-lieutenant in the army until he deserted. Young workers are more willing to desert jobs they don't like [15].

Четыре англо-английских словаря [14; 15; 17; 18] трактуют desert через leave и go away, один словарь [16] - через abandon и leave. Abandon в пяти словарях [14-18] описывается через синонимы leave и desert. У глагола desert выделяется дополнительное значение «leave that job without permission, especially a job in the armed forces», однако и abandon обладает значением «самовольно уходить» [13]. Например, Why did you desert teaching for politics? She abandoned her teaching career in favour of sport [18]. Очевидно, что глаголы abandon и desert трактуются через одно понятие «оставлять, покидать». В словарях отсутствует четкая информация о дифференциальном значении рассматриваемых глаголов, а приведенные авторами словарей дефиниции являются описанием особенностей денотативной ситуации, то есть такой информации, которая не входит в значение глагола. Следовательно, словарные статьи не представляют истинное значение каждого из анализируемых глаголов, поскольку их значение определяется друг через друга, а дифференциальная семантика на самом деле является описанием варьируемых параметров денотативной ситуации.

Для выявления дифференциального значения анализируемых глаголов группы leaving мы опирались на теории компонентного анализа [6; 12], работы А. Вежбицкой по толкованию семантической информации, заключенной в том или ином языковом знаке, с помощью семантических примитивов [1; 11], семантическую теорию анализа предикативных структур О.Н. Селиверстовой [3; 4], Т.Д. Шабановой [8; 9]. Для описания дифференциальных признаков глаголов группы нами был использован понятийный аппарат описания семантической структуры предикатов, разработанный в рамках семантической теории предикатов О.Н. Селиверстовой.

Предикативные выражения можно рассматривать под разными углами зрения. С одной стороны, каждый глагол можно характеризовать по типу соотношения с осью времени и проводить классификации, уточняющие параметры функционирования глагольной лексики и определяющие условия ее функционирования. С другой стороны, предикаты можно классифицировать в зависимости от того, какие ролевые функции предикат приписывает актантам ситуации (субъекту и объекту).

Понятие актанта возникло в рамках вербоцентрической модели предложения и пришло в современный семантический синтаксис из грамматики зависимостей. В рамках данного направления предложение рассматривается как единица, в которой представлена «маленькая драма» со своим действием, действующими лицами (актантами) и обстоятельствами действия, названные Л. Теньером сирконстантами [7]. Под актантами Л. Теньер понимает субстантивные члены предложения (подлежащее, дополнение), которые обозначают участников денотативной ситуации (субъект, объект, адресат и т. п.), сирконстанты противопоставляются актантам как члены предложения, которые указывают на обстоятельства действия или процесса. Другими словами, Л. Теньер рассматривает актанты и сирконстанты только как формальные категории синтаксической конструкции. В нашем исследовании данные категории получают семантическое содержание и употребляются как семантические элементы ситуации (актанты) и отражают семантические отношения (сирконстанты). Актантные и сирконстантные семантические роли входят в семантическую структуру глагола и определяют условия употребления глагольной единицы в предложении. Выявление

nenn готический ЖУРНПЛ СП ШКОР ТОСТПНП м 5(72). Я017 SSS6SS6

«типологии» условий употребления глагола требует строгой процедуры установления семантических ролей, которые, находясь в семантической структуре отдельного значения глагола, позволяют классифицировать его как отдельный семантический тип [8].

Выделение и классификация семантических ролей требуют описания как их содержания, так и признаков, входящих в их состав. К числу фундаментальных признаков семантической структуры предиката относятся такие семантические параметры, как «сила», «приложение силы», «контролируемость за приложением силы», «осознаваемость» и др., которые в различной комбинаторике определяют тип семантических ролей в позиции субъекта и, как следствие, семантический тип предиката. Так, Деятель - это такая семантическая роль субъекта (Х), которая характеризуется параметрами «сила», «приложение силы», «контролируемость за приложением силы». Агентив - семантическая роль субъекта, в которой отсутствует параметр «контролируемость за приложением силы», но присутствует информация об активности, то есть о «приложении силы». Действие, совершаемое Деятелем или Агентивом, как правило, направлено на объект (Y). Семантическая роль Объекта, которая сообщает информацию о том, что объект находится под воздействием субъекта, но изменений в объекте не происходит, называется Объект-аффект. Объект-эффект представляет собой несколько иную семантическую роль, при которой объект подвергается воздействию со стороны субъекта, и в самом объекте происходят существенные изменения. Другим видом объекта является Фактитив, несущий некоторую информацию о факте, который характеризует сам субъект. Объект-результатив - это такая семантическая роль объекта, которая сообщает о том, что в результате приложения силы со стороны субъекта возникает новый объект или явление. Инструментатив - семантическая роль актанта в позиции объекта, которая сообщает об инструментативной функции объекта.

Описание семантической структуры глаголов группы покидания на основе вышеперечисленных параметров позволило охарактеризовать когнитивные аспекты семантической структуры данной группы глаголов.

Анализ примеров с исследуемой группой глаголов показал, что структурой всех этих глаголов является общая информация о том, что X - это субъект действия; Y - это объект, который покидается Х-ом. При этом в структуре глагола abandon помимо информации о пространственных отношениях присутствует информация о разрыве функциональных отношений между Х-ом и Y-ом (О понятии функциональных отношений в семантике см.: [2; 5]): 1. The sailors were ordered to abandon the ship. 2. He abandoned his wife after 20 years of marriage. 3. ^s a baby he was abandoned by his mother. Из предложения 1 мы узнаем о разрыве функциональных отношений между sailor (X) и ship (Y). В данном случае этими функциональными отношения выступают отношения воинской службы моряка на корабле. Предложение 2 передает информацию о разрыве семейных отношений между husband (X) и wife (Y), вследствие которых происходит потеря связи между парой. В предложении 3 отражена информация о разрыве функциональных отношений «мать и дитя», а именно, между mother (X) и as a baby he (Y).

Эта же семантика разрыва функциональных отношений свойственна глаголу desert. Проанализируем следующие предложения: 4. Farmers are deserting their fields and coming

here looking for jobs. 5. Mrs Roding's husband deserted her years ago. 6.....he never knew an

instance where a legitimate child was deserted by its parents. Предложение 4 передает информацию о покидании фермерами своих полей в поисках новой работы. Следовательно, Х (farmers) прекращает функциональные отношения с Y-ом (fields), связанные с работой на земле. В предложении 5 разрыв супружеских отношений между Х (Mrs Roding's husband) и Y (Mrs Roding) передан глаголом desert, а предложение 6 передает информацию о потери функциональных отношений между родителями (Х) и их ребенком (Y).

В пользу наличия в глаголе desert семантики разрыва функциональных отношений говорят и проведенные нами тесты на замену глагола abandon его синонимом desert. Носи-

пеппГОГИЧССНИЙ ЖУРНПЛ СЛШНОРТОСТПНП N 5(72). 2017 sSSSsSs

тели английского языка высоко оценили предложения He deserted his wife after 20 years of marriage. As a baby he was deserted by his mother, отметив их более негативную коннотацию и абсолютную нормативность в английском языке.

Однако в ходе анализа функционирования данных глаголов в художественных и публицистических текстах было выявлено, что различия в семантической структуре рассматриваемых глаголов кроются в стадиальной структуре предиката. На предшествующей стадии предиката (onset) [10] в семантической структуре глагола abandon присутствует некая информация о Z, которую мы называем Каузатор. Разрыв функциональных отношений между Х-ом и Y-ом происходит вследствие того, что Z (Каузатор), оказывая влияние на Х, вынуждает Х покинуть Y. Например, 7. But it had been the older sister he had gone there with, and had apparently abandoned in favour of the younger, more exciting girl. Neel, Janet. В данном предложении Х-ом является he, Y-ом - the older sister, Z (Каузатор) - the young more exciting girl. 8. Yet she had abandoned Philippe - not just physically, within months of meeting D'Ar-cy. Strong, Terence. В этом примере Каузатором является D'Arcy, повлиявший на то, что Х (she) прекращает любовные отношения с Y (Philippe). Информация о Z как о Каузаторе действий Х-а может присутствовать не только в ситуациях разрыва семейных или любовных отношений, но в ситуациях разрыва отношений между субъектом и некоторой локацией. Так, в предложении 9. The younger people had abandoned rain-swept, wind-swept Mayo for the bright lights of London and Dublin. Hayden, Thomas. X-ом выступают the younger people, которые покинули Y (Mayo) ради Z (bright lights of London and Dublin). Иногда субъект действия Х, являясь неопределенным, не находит выражения в предложении. Глагол в подобных предложениях употребляется в страдательном залоге. Например, 10. Dr Richard Webb, an American nuclear physicist who had worked on the early submarine PWRs, produced scenarios which showed that a land area about the size of the British Isles could have to be abandoned in the wake of a catastrophic accident. Aubrey, Crispin. Объект Y в данном предложении (a land area about the size of the British Isles) может быть покинут вследствие влияния Каузатора (a catastrophic accident), при этом информация об Х говорящему неизвестна или неважна.

В отличие от abandon, в глаголе desert актуализируется информация не на этапе onset (предшествующая стадия предиката), а на этапе code (последующая стадия предиката). Последствия покидания Y-а Х-ом на этапе коды связаны с отрицательным воздействием разрыва отношений между Х и Y. Например, 11. ... Richard kept moaning and asking for you and why you deserted him. Phillips, Ch. В данном предложении актуализируется информация о страданиях Y-а (Richard) - кода (kept moaning and asking), то есть отрицательная информация в результате покидания Х-а (you) Y-ом (Richard, him). Ярким примером разрыва функциональных отношений между Х-ом и Y-ом и актуализации информации об отрицательным последствии на этапе коды глагола desert может послужить следующий пример: 12. Gilly gets off to a bad start in life by having a mother who deserts her when she is only three years old but her problems since then are all of her own making. Hoy, Mike and Hoy, Linda. В данном предложении Х (mother) разрывает функциональные отношения «мать и дитя» и покидает Y (Gilly), при этом актуализируется информация об отрицательном последствии этого поступка на этапе коды для Y-а (gets off to a bad start in life). Проанализируем еще один пример отрицательного воздействия на Y на этапе коды в структуре глагола desert: 13. Recently deserted by her husband Cruncher she's found it hard enough to make ends meet in the past. Belfast Telegraph. В предложении 13 в результате покидания Х-ом (her husband Cruncher) Y-а (she) последний оказывается в сложном положении, о чем свидетельствует вторая часть предложения (it hard enough to make ends meet in the past). Иными словами, разрыв супружеских отношений между Х-ом и Y-ом имеет отрицательные последствия для Y-а и приводит к его полной изоляции.

Для верификации гипотезы о наличии Каузатора в семантической структуре глагола abandon и его отсутствии в структуре desert нами был проведен эксперимент, в котором

nenn готический ЖУРНПЛ СПШНОРТОСТПНП N 5(72). Я017 SSSsSSñ

информантам предлагалось оценить следующую пару предложений на различия в восприятии денотативной ситуации: 14. He had to abandon the car because it was broken. и 15. He had to desert the car because it was broken. Результаты эксперимента выявили ограничение на употребление desert в контексте с модальным глаголом had to, обладающим значением «необходимость выполнения действия вследствие обстоятельств из вне». Предложение 14 информантами было оценено положительно. Процесс покидания автомобиля в предложении 14 «каузирован» внешним обстоятельством (broken car). Можно сделать вывод, что в глагольной структуре had to abandon отсутствует противоречие в лексическом наполнении модального и смыслового глаголов, в то время как в структуре had to desert данное противоречие присутствует и накладывает ограничение на употребление подобной глагольной конструкции.

Таким образом, проведенное исследование пары английских глаголов abandon-desert показало, что в словарных статьях англо-русских словарей не отражаются истинные семантические различия рассматриваемых глаголов. Аутентичные англо-английские словари дают более полное толкование анализируемых глаголов, однако и в них отсутствует четкая информация о дифференциальном значении, а приведенные авторами словарей дефиниции являются описанием особенностей денотативной ситуации. Выявленный фактический материал показал, что в структуре исследуемых глаголов присутствует общая информация о том, что X - это субъект действия; Y - это объект, который покидается Х-ом. Помимо информации о пространственных отношениях между субъектом и объектом в глаголах abandon и desert наличествует семантика разрыва функциональных отношений. Функциональными отношениями, передаваемые глаголами abandon и desert, выступают отношения возлюбленной пары (8), мужа и жены (2, 5, 13), матери и ребенка (3, 12), обоих родителей и их ребенка (6), отношения воинской службы (1), а также отношения субъекта к некоторой местности (4, 9, 10). При исследовании примеров функционирования данных глаголов в художественных и публицистических текстах нами были выявлены дифференциальные признаки глаголов, заложенные в стадиальной структуре действия глаголов. Так, abandon характеризуется наличием Каузатора на предшествующей стадии предиката (onset) (предложения 7, 8, 9, 10), в глаголе desert актуализируется информация на последующей стадии предиката (code), связанная с отрицательным воздействием разрыва отношений между Х и Y (предложения 11, 12, 13), приводящим к изоляции Y-а.

1. Вежбицкая, А. Семантические примитивы. Семиотика [Текст] / А. Вежбицкая. Благовещенск, 1998. С. 223250.

2. Дмитриева, Р.Я. Когнитивные основания функционального и метафорического значения английских пространственных предлогов и наречий (на материале up и down) [Текст] / Р.Я. Дмитриева : автореф. дис. ... кан. филол. наук. Уфа, 2016. - 21 с.

3. Селиверстова, О.Н. Компонентный анализ многозначных слов [Текст] / О.Н. Селиверстова. - Москва : Наука, 1975. - 240 с.

4. Селиверстова, О.Н. Семантические типы предикатов в английском языке // Семантические типы предикатов. Москва : Наука, 1982. С. 86-216.

5. Селиверстова, О.Н. Труды по семантике [Текст] / О.Н. Селиверстова. Москва : Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.

6. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова [Текст] : монография / И.А. Стернин. Москва -Берлин : Директ-Медиа, 2015. - 212 с.

7. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса [Текст] / Л. Теньер. Москва : Прогресс, 1988. C. 138-142.

8. Шабанова, Т.Д. Семантическая модель английских глаголов зрения (Теоретико-экспериментальное исследование) [Текст] / Т.Д. Шабанова. Москва : ИЯ РАН, 1998. - 199 с.

9. Шабанова, Т.Д., Сулейманова, Д.М., Швайко, В.Я., Волкова, Н.В. Семантические модуляции в глагольной лексике английского и русского языков в единстве семантического, когнитивного и конструктивного подходов [Текст] : монография / Т.Д. Шабанова, Д.М. Сулейманова, Я.В. Швайко, Н.В. Волкова. Уфа : Изд-во БГПУ, 2015. - 230 с.

10. Freed A. The Semantics of English Aspectual Complementation [Text]/ A. Freed. Dordrecht: D. Reidel Publishing Company, 1979. P. 30-35.

11. Wierzbicka A. Semantic Primitives [Text]/ A. Wierzbicka. Frankfurt: Athenäum, 1972. - 235 p.

12. Katz J.J., Fodor J.A. The structure of semantic theory [Text] // Language. Baltimore: 1963, vol. 39, № 2, ptl. P. 170-210.

пеппГОГИЧССНИЙ ЖУРНПЛ СЛШНОРТОСТПНП Ы 5(72). 2017 sSSSsSs

Словари

13. Новый Большой англо-русский словарь / под ред. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой [Электронный ресурс]. URL : http://http://eng-rus.slovaronline.com/ (дата обращения : 15.03.2017).

14. Cambridge Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://http://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения : 14.03.2017).

15. Collins English Dictionary [Электронный ресурс]. URL : http://https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english (дата обращения : 03.05.2017).

16. English Oxford Living Dictionary [Электронный ресурс]. URL : http://https://en.oxforddictionaries.com/ (дата обращения : 01.06.2017).

17. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://http://www.ldoceonline.com/ (дата обращения : 18.05.2017).

18. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English [Электронный ресурс]. URL : http:// http://www.oxfordlearnersdictionaries.com / (дата обращения : 30.04.2017).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.