УДК 37
К. П. Казанчян
доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области экономики Института права, экономики и управления информацией МГЛУ; e-mail: [email protected]
ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ-ЭКОНОМИСТОВ (АСПЕКТ «ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ»)
В статье рассматриваются возможности обучения профессионально ориентированному общению студентов III и IV курсов по специальностям «Гостиничное дело» и «Туризм». Анализируется организация учебного процесса для мотивированного обучения английскому языку на материале художественного произведения как в аудитории, так и за ее пределами.
Ключевые слова: профессионально ориентированная лексика; учебный процесс; мотивированное обучение; релевантная лексика; умения и навыки; художественное произведение; лексические упражнения.
Kazanchyan K. P.
Assistant Professor at the Department of Professional Communication in the Field of Economics, ILEIM, MSLU
TEACHING PROFESSIONALLY ORIENTED COMMUNICATION TO NON-LINGUIST STUDENTS (HOME READING)
The article deals with the possibilities of teaching professionally oriented communication to 3rd- and 4th-year students in the courses "Hotel business" and "Tourism". The organization of the teaching process for motivated learning of the English language based on modern English prose both in class and beyond it is analyzed.
Key words: professionally oriented lexicon; teaching process; motivated learning ; relevant lexicon, skills and habits; modern prose; lexical exercises.
Основная цель обучения на экономическом факультете Института права, экономики и управления информацией МГЛУ - подготовить студентов к англоязычному профессиональному общению. К III курсу студенты подходят со сформированными навыками построения высказывания на английском языке, используют необходимые грамматические конструкции и владеют словарем общего языка. Чтобы осуществить перенос умений из общего языка в профессиональный,
необходимы их тренировка и контроль как на лексическом, так и на грамматическом уровнях. Это достигается с помощью специальных упражнений, направленных на усвоение и активизацию профессионально ориентированной лексики по специальностям «Гостиничное дело» и «Туризм».
Чтобы вызвать дополнительный интерес к процессу обучения английскому языку по данным специальностям и ускорить становление навыка ее употребления, мы предлагаем использовать дополнительные образовательные ресурсы в виде художественного произведения - «Отеля» Артура Хейли [5] в рамках дисциплины «Практикум по профессиональной коммуникации (ППК) 2-го иностранного языка».
В данной статье предпринята попытка описать процесс обучения студентов III и IV курсов профессионально релевантному общению по специальностям «Гостиничное дело» и «Туризм». Для эффективности такого обучения необходим анализ условий и возможностей его осуществления, а именно:
1) обеспечение студенческой группы книгой «Отель» Артура Хейли, предпочтительно ее электронной версией;
2) согласие студентов на домашнее чтение художественной литературы на английском языке, так как оно не является обязательным компонентом учебного процесса по дисциплине «ППК 2-го иностранного языка»;
3) определение форм рубежного и итогового контроля пройденного материала: тесты, кроссворды, презентации, ролевые игры, проведение конференций;
4) составление студентами отчета на английском языке о современном состоянии гостиничного бизнеса (с использованием активной лексики, пройденной на занятиях по домашнему чтению) по результатам учебно-производственной практики в ведущих отелях г. Москвы и его последующее обсуждение на занятии.
Целесообразно предложить студентам прочитать эту книгу -лучше ее электронную версию (во время чтения они могут выделять профессиональную лексику по темам: «Гостиничный бизнес», «Туризм»). Если загруженность студентов по основной программе обучения иностранному языку не позволяет активно заниматься домашним чтением, им можно отправлять задания по электронной почте, а обсуждать книгу, скажем, раз в две недели.
Активизация терминологической лексики может быть достигнута с помощью специальных упражнений, позволяющих использовать ее в устной речи в учебной аудитории, во время их практики в гостиницах и за рубежом.
Предлагаем две серии упражнений (языковых и речевых) по книге «Отель» Артура Хейли (в ряде заданий мы приводим ключ). Эти лексические упражнения тренируют узнавание лексической единицы в рамке словосочетания и / или предложения и ее автоматизированное употребление в качестве устойчивого навыка.
Несколько слов об аспекте «Домашнее чтение». Для студентов нефилологического профиля он необязателен, однако крайне полезен. При чтении оригинальной литературы на иностранном языке студент знакомится с нормами поведения и жизни носителей языка, с разрешением конфликтных и профессиональных ситуаций, с географическими, этническими и психологическими реалиями. Большой текстовой массив на какое-то время обеспечивает языковое погружение студентов, автоматизирует навык чтения и беспереводного понимания текста. Обилие представленных в книге проблем дает естественную возможность для их обсуждения на иностранном языке. Креативные упражнения позволяют заглянуть в будущее героев и обсудить это. Художественное произведение, используемое как домашнее чтение, представляется «полигоном» для различных видов методической деятельности как преподавателя иностранного языка, так и студента. Приведем некоторые лексические упражнения.
Языковые упражнения 2, 3, 5 Упражнение 1 на дифференциацию лексики
Переведите словосочетания на английский язык и употребите их в коротких предложениях:
Глава Monday evening Получить повышение на (должность); руководить отелем; большой наплыв гостей; нанимать и увольнять персонал; зарабатывать внушительные (ощутимые) чаевые; следить за чем-л.
Глава Tuesday Работать в дневную и ночную смены; обеспечить бронирование гостиничного номера; предоставлять услуги постоянным клиентам; быть обвиненным в мошенничестве; рассмотреть жалобу постояльца; выплачивать суммы по ипотечному займу
Глава Wednesday Совершить преступление; принять решение; упаковать украденные драгоценности; забрать машину со стоянки; воздержаться от чего-л.; вызвать полицию
Глава Thursday Следовать инструкциям отдела безопасности отеля; оказать услугу клиенту; сдержать обещание; собираться идти домой; подтвердить новое назначение (на должность); зарегистрироваться в гостинице
Глава Friday Распространять слухи; обсудить условия продажи отеля; обеспечить ежедневное управление гостиницей; провести реорганизацию отеля; представить подчиненных новому руководству гостиницы; обеспечить клиенту первоклассное обслуживание
2) сгруппируйте слова из книги по принципу образования от глаголов и переведите их на русский язык
а) с изменениями
Key (Ключ): apology; complaint; suspension; investigation; exaggeration; carelessness; difference; reservation; (dis)approval; inquiry; (dis)agreement.
б) без изменений (в написании слова):
Key (Ключ): check; transfer; cost; need; order; dispute; charge; shift; close; return; room; respect.
Упражнение 2 на сочетаемость
1) глагол + существительное
Найдите в книге словосочетания с глаголами и переведите их на русский язык. Употребите в речи:
а) без предлогов: to investigate; to replace; to wear; to room; to earn; to retain / to lose / to find; to take; to get; to respect; to break; to usher.
Key (Ключ): a complaint, the phone, name tags, occasional arrivals, tips; the job (3); a suite; a deal; privacy / a guest; a seal on the catch; guests (from the lobby to their rooms).
б) с предлогами: to check in ... (out...); to go off ..; to shift from ... to.., to attend to ..; to transfer to ..; to respond to ..; to insist on.
Key (Ключ): the room / the hotel; duty; one's original room to 1439; a complaint ... ; another room; the emergency call; a (full) report to sb.
2) глагол be + существительное
to be liable for.., to be in ...; to be very close to ...; to be on ...; to be far from feeling; to be worth, to be.
Key (Ключ): payment; a mess; a full house / a gasp; one's way; confidence; a try; out of date.
3) глагол + наречие:
Найдите в тексте словосочетания с глаголами:
to come; to jiggle (the desk telephone); to run; to look; to burn; to realize; to admit; to reject.
Key (Ключ): personally; impatiently; virtually; casually; well; suddenly; candidly; peremptorily; constantly.
4) прилагательное + существительное
Найдите в тексте словосочетания с существительными:
loss; investment; management; spirit; school; hours (of work); secretary; antidote; quota (of problems); demise; journey; uneasiness.
Key (Ключ): severe / financial; sound; good; human; secretarial; endless; personal; lovely; usual; near; outward; vague.
Упражнение 3 на толкование понятий
Объясните значение выражения take - home pay.
Key (Ключ): take - home pay is the pay received by an employee after the deduction of tax and insurance.
Объясните значение выражения: a jungle telegraph (= bush telegraph)
Key (Ключ): a jungle telegraph is a rapid informal network by which information or gossip is spread.
Объясните значение фраз из текста на английском языке:
1. Dixon said, "Let's quit horsing around. How much?"
2. "You got a deal" - he said.
3. British nobility seldom tipped, assuming perhaps that the privilege of waiting on them was a reward in itself.
4. He would hear the other side of the story, Peter decided, before making any judgement.
5. He was blacklisted by the chain hotels.
6. The Duchess said to the Duke, "Have you any notion of the mess we're in?"
7. He was convincing, and in command of the situation.
8. Peter McDermott said to Marsha "I'm afraid the hotel is full."
9. He appeared to hotel the future in his hand.
Упражнение 4 на понимание лексического содержания текста
Расположите предложения в логической последовательности:
1. Curtis O'Keefe insisted on buying the hotel.
2. Peter McDermott attended to the complaints of the guests.
3. Warren Trent rejected to sell out.
4. Marsha Preyscott invited Peter McDermott to her mansion.
5. Sol Natchez tried to get the spot off.
6. Herbie Chandler had his private toll system.
7. Christine Francis saved Albert Wells.
8. Albert Wells bought the hotel.
9. The Duke and Duchess of Croydon were afraid of being arrested by the police.
10. Mr. Ogilvie committed the crime after the accident in the elevator.
11. Keycase Milne picked the bags up and melted into the crowd.
12. The Duke was dead before his body reached the ground.
13. Mr. Ogilvie conceded that a professional thief was most likely operating within the St. Gregory.
Упражнение 5 на прогнозирование содержания
Закончите предложение, исходя из содержания текста:
- The existence of a black list, of course, was not admitted, but at a long series of hotels, most with chain affiliations, Peter McDermott's applications for employment .
- On Tuesday Peter said to Warren Trent, "What I'd like to do is to give some specific instructions on room changes generally ."
- Whatever criticisms might be leveled nowadays at the way the St. Gregory was run, to Warren Trent it was more than a hotel .
- The hotel's reputation had for many years been high ...
Упражнение 6 на эквивалентные замены
Замените выделенные слова синонимами:
- At eight a.m., the day operators would be coming in and by nine the night shift would be home and abed.
- The laundry's rough-tongued manageress, Mrs. Isles Schulder, arrived as usual ahead of most of her staff.
- He's been keeping his nose in the kitchen.
- His qualifications were excellent: he had trained in Paris, worked in London - at Prunier's and the Savoy - then briefly at New York's Le Pavilion before attaining the more senior post in New Orleans.
Замените следующие слова антонимами:
- accident; accompany; fixing; fortune, use (n);
- appear; accompany, nod (v); concede; confirm; check (in / out) (v); enjoy; deteriorate; register (v); make out; look up / down (v); postpone; manage (v); try;
- central; good; outer; confidential; false; big; long; difficult; important; natural;
- slowly; abruptly; occasionally; carefully; separately; downstairs; unmistakable.
Речевые упражнения 2, 3, 5
Упражнение 1. Ответьте на вопросы к главе "Monday evening" с использованием активной лексики данной главы:
to break loose; to check hangouts; to make one's own rules; to run the hotel at an ungenerous salary and with limited authority; to have a complaint from the eleventh floor; to have the night manager off sick; to check sb. out; to handle the incident oneself; to investigate the complaint about; to lose / to retain one's job; to take a suite to respect sb's privacy; to have a word with sb.; to have an emergency to wait on sb.; to be extremely ill to cancel the charge; to attend to sth.
1. Why would Peter McDermott fire the chief house detective long ago?
2. What duties were fulfilled by Christine Francis, personal assistant to Warren Trent?
3. Who was virtually running the St. Gregory?
4. Which complaints did Peter McDermott and Christine Francis have?
5. What was the St. Gregory's largest and most elaborate suite famous for?
6. What problem did Sol Natchez, one of the elderly room-service waiters face in the Croydons' suite?
7. Why did each bellboy have to pay Herbie Chandler, bell captain?
8. Why did the bell captain's toll system cause plenty of low-toned growlings?
9. Why was Peter McDermott blacklisted by the chain hotels?
10. Why did Cristine Francis leave Wisconsin five years ago?
11. Which measures were taken by the personnel to save Albert Wells, the hotel old-timer in room 1439?
12. What happened to Miss Marsha Preyscott when celebrating her birthday party at the hotel?
13. Why was Ogilvie's position unassailable?
Упражнение 2. Перескажите главу "Tuesday", останавливаясь на следующих проблемах
1. Работа вспомогательных служб гостиницы:
а) телефонная служба оповещения гостей (используя: the earliest waking guest; a switchboard; to make a wake-up call; to record instructions in a card-index drawer; awaken other guests);
б) служба по утилизации отходов (используя: to get into the garbage; to shovel the waste food into bins; to hand-feed an internal incinerator; a returnable bottle; intact glassware; a guest's valuables);
в) прачечная (используя: a laundry; a rough-tongued manageress;
to arrive ahead of most of one's staff; to use ball-point pens; to write a cloth off);
г) парикмахерская (используя: to shave sb.; a private barber parlor; to adjoin a capacious bathroom; to complete with steam cabinet; to inspect the shave).
2. Проведение съездов специалистов различных сфер в гостинице
используя: to have a full house; overbooking; to accept / make / confirm / wave a reservation; non-arrival; a would-be guest; to stay on without telling the hotel.
3. Сети гостиниц, конкурирующие с частными гостиницами
используя: a hotelier; notify sb.; a whip-cracking action; to make a deal; chain hotels; chain affiliations).
Упражнение 3. Составьте рекламу отеля, используя:
welcome to the hotel; to be provided with services; to respect Visitors' privacy; to hold the future in one's hand; excellence in service; booking in advance; holding seminars, congresses, weddings; the high level of management; highly qualified personnel.
Упражнение 4. Подготовьте презентацию на тему: «Организация гостиничного бизнеса в США, Китае, Европе, в России», используя интернет-ресурсы по плану: 1. Характеристика отеля. 2. Службы отеля. 3. Персонал отеля. 4. Услуги отеля.
Упражнение 5. Опишите по-английски распределение труда в гостинице, используя активную лексику (см. схему 1).
Схема 1
Упражнение 6. Дайте характеристику престижного статуса гостиницы и опишите ее интерьер, используя следующую лексику:
to drop into an upholstered leather chair; face the big mahogany desk; the main mezzanine; lobby; the fluted concrete columns; to extend to the heavily ornamented ceiling high above; the sliding doors; double padded leather doors;
the most elaborate suite; to house a succession of distinguished guests; to include presidents and royalty; to respect visitors' privacy; the inevitable fruit basket as standard salutation of hotels to visiting VIPs.
Упражнение 7. Прокомментируйте высказывания генерального управляющего гостиницы (the St. Gregory) о своем детище (см. главу "Tuesday"):
Whatever criticisms might be leveled nowadays at the way the St. Gregory was run, to Warren Trent it was more than a hotel; it had been his lifetime's work. He had seen it grow from insignificance to prominence, from a modest initial building to a towering edifice occupying most of a city block. The hotel's reputation, too, had for many years been high, its name ranking nationally with traditional hostelries like the Biltmore, or Chicago's Palmer House or the St. Francis in San Francisco.
Упражнение 8. Опишите личностные качества генерального управляющего Уорена Трента (Warren Trent) (доброта, честность, порядочность, уважение) по отношению к работникам пожилого возраста:
а) его участие в воспитании сына личного слуги после его смерти;
б) его участие в судьбе главного бармена.
Упражнение 9. Составьте диалог между новым генеральным управляющим гостиницы Питером Макдермоттом (Peter McDermott) и Алоисиусом Ройсом (Aloysius Royce), используя активную лексику главы "Friday":
to take the stand; to be desegregated; to be in a war; to be on opposite sides; to be unjust / intolerant / unreasonable.
Упражнение 10. Опишите биографические данные Кристины Френсис (Christine Francis), Питера Макдермотта (Peter McDermott) и Альберта Уэллса (Albert Wells) до и после реорганизации гостиницы, используя активную лексику.
Упражнение 11. Представьте, что Вы - автор книги и хотите дописать ее продолжение. Придумайте свою сюжетную линию для глав "Saturday", "Sunday" и развивайте ее.
Cristine Francis Peter McDermott Albert Wells, an old man from Montreal
До реорганизации гостиницы
Personal assistant to Warren Trent; a bright co-ed with a flair for modern languages; to finish Secretarial School; to dictate letters; to fire off instructions; to suggest a salary. Assistant general manager; to be virtually running the hotel; to investigate the complaint; to have a degree from Cornell University -the School of hotel Administration; to be blacklisted by the chain hotels. A miner; a prospector by profession; the old-timer of the hotel; to mine the gold; to get along well; to take chances; to cancel the charge; to sign two bills of sale; to make a will; to own a gold mine.
После реогранизации гостиницы
Cristine Francis Peter McDermott Albert Wells
Personal secretary to Peter McDermott as Warren Trent became chairman of the board. Executive vice-president; to make progressive changes. The owner of the hotel.
Упражнение 12. Перечислите отрицательные персонажи книги, используя следующую лексику: to commit a crime; to exert influence; to trust no one; to be greedy; to keep an eye on one's percentage.
Упражнение 13. Составьте полилог по теме: «Проведение собрания высшего руководства гостиницы», используя активную лексику главы "Friday":
to respect local customs; to make progressive changes; to run the St. Gregory with absolute control; to agree the terms of sale; to command the attention of others; to confirm honorable commitments already entered into; to hold a directors' meeting; to propose election as chairman of the board; to be honored to accept; to be executive vice-president; to turn away a Negro; to make a personal decision; to insist on complete desegregation.
Участники собрания: Mr. Dempster; Mr. Dumaire; Royall Edwards; Warren Trent; Albert Wells; Peter McDermott; Emile Dumaire; Christine Francis.
Упражнение 14. Опишите следующую таблицу о выходе на пенсию по возрасту в различных странах и продолжительность жизни:
Выход на пенсию по возрасту в разных странах и продолжительность жизни1
Страна Пенсионный возраст, лет Средняя продолжительность жизни, лет
Мужчины Женщины
Япония 70 70 82,1
США 65 65 78,1
Германия 67 67 79,3
Великобритания 68 60 79
Литва 62,5 58,5 74,9
Россия 60 55 66
Украина 60 55 68,6
Китай 60 55 71-72
В заключение сделаем следующие выводы:
1. Использование художественной литературы в процессе обучения профессиональному общению имеет большое значение и позволяет студентам расширить их кругозор и фоновые знания по данной теме.
2. Оно мотивирует их познавательную деятельность в сфере гостиничного бизнеса.
3. Такой вид работы дает четкое представление о задачах и функциях персонала гостиницы.
4. Знакомство студентов с различными иностранными службами поможет им в их дальнейшей профессиональной деятельности. Студенты учатся:
- быть преданными своему делу; добросовестно выполнять свои обязанности;
- соблюдать закон, этику, нравственные принципы;
- уважать права людей независимо от их социального статуса, этнических и религиозных взглядов.
1 Источник: http://www.1npf.com/media/facts/576/
На основании изложенного можно сделать вывод, что использование художественной литературы в процессе обучения профессиональному общению имеет большое значение для студентов не только как фактор, мотивирующий их познавательную деятельность, но и как воспитательная составляющая. Такой вид работы помогает автоматизировать умения и навыки для их использования в будущей профессиональной деятельности студентов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Иванова О. Р. Менеджмент: учеб. пособие. - М. : РИОР, 2005. - 32 с.
2. Казанчян К. П. Особенности формирования лингвистической компетенции на иностранном языке (средний этап обучения студентов-экономистов) // Традиции и инновации в реализации современных целей профессионально ориентированного обучения иностранному языку. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. - С. 46-58. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 14 (674). Сер. Педагогические науки).
3. Калмыкова Е. И. Традиции и новаторство в преподавании иностранных языков // Традиции и инновации в реализации современных целей профессионально ориентированного обучения иностранному языку. -М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. - С. 59-74. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 14 (674). Сер. Педагогические науки).
4. Щербак С. Ф. Английский язык для студентов гуманитарных специальностей: Интенсивный курс: Книга для преподавателя. - М., 1995. -301 с.
5. Hailey A. Hotel. - N. Y.: Doubleday & Company Inc., 1965. - 415 p.