педагогические науки
Гордеева Татьяна Александровна, Таньков Николай Николаевич, Башкова Лилия Рафиковна и другие ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В ТЕХНИЧЕСКОМ ...
УДК 378
ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ
© 2017
Гордеева Татьяна Александровна, доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой
«Романо-германская филология» Таньков Николай Николаевич, кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Романо-германская филология» Пензенский государственный университет (440026, Россия, Пенза, ул. Красная, 40, e-mail: [email protected]) Башкова Лилия Рафиковна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Философия, история и иностранные языки» Пензенский государственный аграрный университет (440014, Россия, Пенза, ул. Ботаническая, 30, e-mail: [email protected]) Хомяков Евгений Алексеевич, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры «Романо-германская филология» Пензенский государственный университет (440026, Россия, Пенза, ул. Красная, 40, e-mail: [email protected])
Аннотация. Чтение рассматривается как средство познания, общения и формирования личности человека. Грамотное чтение на иностранном языке обеспечивает возможность межкультурной коммуникации. Обосновывается необходимость совершенствования занятий по развитию навыков чтения на иностранном языке в техническом вузе. Описываются методические приемы, применяемые на практических занятиях по обучению чтению на иностранном языке. Приводятся результаты исследований по изучению ментальной активности учащихся и развитию их самостоятельности при отборе информации из иноязычного текста. Рассматриваются результаты эксперимента, помогающего обучающимся развить навыки самостоятельного освоения незнакомого текста и извлечения информации, наиболее необходимой на данный момент. Приводятся конкретные упражнения к тексту на иностранном языке, способствующие развитию навыков чтения, например: разбивка текста на абзацы, комбинирование полученной информации, привлечение фоновых знаний. Процесс чтения характеризуется как интерактивное взаимодействие между сигналами в виде букв в контексте и знаниями, которыми обучающиеся уже обладают. Выделяются приоритетные направления в области обучения чтению на иностранном языке в техническом вузе, такие как структурирование, осознание общей стратегии чтения, структурирование «вербальной» фазы, мобилизация предварительных знаний, развитие языковых способностей в отношении информационно-содержащих элементов в тексте. Приводится список литературы по данной тематике.
Ключевые слова: Обучение чтению, технические тексты, формирование личности, извлечение информации, обработка информации, методики обучения чтению, навыки чтения на иностранном языке, ментальная активность, специальная лексика, фоновые знания, общие стратегии чтения, развитие языковых способностей
TEACHING READING IN A FOREIGN LANGUAGE AT A TECHNICAL UNIVERSITY
© 2017
Gordeeva Tatyana Aleksandrovna, Doctor of Philology, Professor, Head of the Department
of Germanic and Romance Languages Tankov Nikolai Nikolaevich, PhD in Pedagogy, associate professor of the Department of Germanic and Romance Languages Penza State University (440026, Russia, Penza, 40 Krasnaya street, e-mail: [email protected]) Bashkova Liliya Rafikovna, PhD in Philology, associate professor of the department of Philosophy, History and Foreign Languages Penza State Agrarian University (440026, Penza, 30 Botanicheskaya street, e-mail: [email protected])
Khomiakov Yevgeny Alekseevich, PhD in Philology, associate professor, associate professor of the department of Germanic and Romance Languages Penza State University (440026, Russia, Penza, 40 Krasnaya street, e-mail: [email protected])
Abstract. Reading is regarded as a means of learning, communication, and shaping human personality. Foreign language learners' adequate reading skills foster intercultural communication. We motivate the need for better reading-focused foreign language lessons at a technical university. The paper describes teaching techniques that can be used during practical foreign language lessons focused on improving reading skills. We discuss research findings that deal with encouraging learners' mental activity and independence when they are selecting information from foreign text. We analyze the findings of an experiment that aimed to help students enhance their independent reading skills and abilities to get the most important information they need. We give examples of text-related exercises that aim to improve reading skills, e.g., breaking the text into paragraphs, combining the information, and using background knowledge. Reading is defined as the interaction of context-based signals in the form of letters with skills learners already have. We identify priority lines in teaching reading in a foreign language at a technical university, e.g., outlining, common reading strategy awareness, 'verbal' phrase structuring, mobilization of preliminary knowledge, and improvement of language skills related to information-rich text elements.
Keywords. Teaching reading, technical texts, personality development, information extraction, information processing, methods to teach reading, foreign language learners' reading skills, mental activity, specific vocabulary, background knowledge, common reading strategies, enhancing language skills
В жизни человека и его профессиональной деятельности чтение играет важную роль как средство познания и общения, а также способствует формированию его личности. В настоящее время в условиях постоянно растущего потока информации необходимость чтения для любого специалиста очевидна. Грамотное чтение на иностранном языке тем более необходимо, та как оно
способствует значительному сокращению времени на получение и обработку информации, а, следовательно, обеспечивает тем самым возможность практического использования иностранного языка.
Специалист любого профиля, работающий в народном хозяйстве, должен уметь бегло просмотреть литературу по специальности, найти необходимые сведения по
Гордеева Татьяна Александровна, Таньков Николай Николаевич, Башкова Лилия Рафиковна и другие! педагогические
ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В ТЕХНИЧЕСКОМ ... науки
нужному вопросу, разобраться в инструкциях по использованию того или иного прибора, а также уметь читать публицистическую и научно-популярную литературу.
В основе современных методик обучения чтению лежит необходимость изучения психофизиологической природы восприятия текста и психологических процессов переработки информации. Наиболее интересными в этом направлении представляются следующие исследования: Колшанский Г.В. 1990; Krumm H., Jürgen u.a. 1992; Westhoff G. 1997; Schouten-van Parreren C. 1999; Фоломкина С. К. 2005; Образцов П. И. 2005; Куклина С.С. 2008; Иванова Т.В., Киреева З.Р., Сухова И.А. 2009; Соловова Е.Н. 2010 и другие [1-9].
Занятия по развитию навыков чтения на уроках иностранного языка в техническом вузе, как правило, происходят чисто интуитивно или достаточно традиционным методом. Следовательно, на практических занятиях мы встречаем самые различные методические приемы, которые колеблются между крайностями от очень эффективных до порой бессмысленных. Решения относительно методических приемов часто предоставлены случаю или интуитивному дидактическому умению преподавателя.
Обучение чтению на иностранном языке прежде всего должно позволять учащимся удовлетворять свои потребности в информации, которая содержится в иноязычном тексте. Причем для отбора информации из текста знание лексики и грамматики не играют решающей роли. Очевидно, что при обучении чтению должно содержаться больше тренировки по умению читать, чем по грамматике и работе с лексикой.
Соответственно поставленной цели, обучение должно позволять учащемуся самостоятельно отбирать из текста желаемую информацию. Например, ответы на вопросы по содержанию текста являются пожалуй самым распространенным типом заданий на уроках по обучению чтению. Чему же учатся обучающиеся при выполнении подобных заданий? Прежде всего: отвечать на вопросы! Кроме того развивается чутье к тому, что хотел бы услышать спрашиваемый.
Из результатов исследований следует и то, что ментальная активность учащихся при форме упражнений «ответы на вопросы по содержанию текста» концентрируется скорее на угадывании того, что хочет знать учитель, а не на том, что содержится в тексте (Schouten-van Parreren C. 1999).
Бытует мнение, что ответы на вопросы по содержанию текста могут повлиять на то, что учащиеся лучше запоминают информацию, содержащуюся в тексте. Однако не всегда это является гарантией. Как показали проведенные нами эксперименты, результаты были лучше только тогда, когда тестовые вопросы были идентичны вопросам, с которыми учащиеся работали прежде на занятиях. При отличии вопросов на занятиях и в тексте для результатов больше не имело значения, отвечали ли на вопросы к тексту с ответами «Да» или «Нет». В этом убеждает и собственный опыт работы.
На первом месте обучения чтению стоит не заучивание наизусть содержания текста, а выявление того, что можно применять при чтении другого текста. Означает ли это, что такая учебная деятельность как ответы на вопросы всегда бессмысленна?
Приведем пример одного задания к тексту:
1. Прочитайте заглавие (название) текста и другие бросающиеся в глаза фрагменты текста. Что Бы можете уже из этого сказать о содержании текста? 2. Прочтите теперь весь текст и ответьте на W-вопросы (Wer? Welches? Um wen? u.s.w.)
^'-вопросы Ответы
Кто обращается к читателю?
Какой теме или о каких вопросах, на Ваш взгляд, говорится в тексте?
О ком на Ваш взгляд идет речь в тексте?
Как? Какие шаги Вы могли бы различить при обработке
Какие высказывания или выводы в тексте являются для
Почему? Названы ли по Вашему мнению для этого причины?
3. Отметьте в тексте те места, где Вы нашли ответы на W-вопросы? 4 . Попытайтесь составить на основании этих данных схему.
В приведенном примере учащиеся также упражняются в том, чтобы отвечать на вопросы к тексту. Но здесь имеется важное отличие: вопросы, которые представлены в этом случае, обучающийся может самостоятельно применить в отношении любого нового, незнакомого текста. Это - независящие от текста, так называемые «стратегические» вопросы.
Такие независящие от текста вопросы, конечно, могут быть относительно обобщены, и поэтому применяются тоже ограниченно. Если мы хотим помочь учащемуся развить свой навык, самостоятельно освоить незнакомый текст, то в такой ситуации, вероятно, будет эффективнее, если он научится самостоятельно задавать вопросы к тексту, которые наиболее соответствуют его потребностям в информации на данный момент.
Данное положение является особенно актуальным при работе по обучению чтению в технических вузах, поскольку технические тексты всегда достаточно сложны своей специальной лексикой и поэтому чаще требуется какая-то конкретная, необходимая в данный момент информация из текста, а не весь текст целиком. Другими словами, всегда полезнее учиться формулировать вопросы самостоятельно, чем тренироваться отвечать на вопросы других.
Однако упражнения к тексту по умению читать не всегда состоят из вопросов. Например, можно взять любой интересующий (подходящий) текст, который предварительно написан сплошным текстом без разделения на абзацы, и предложить выполнить следующие задания:
1. Текст еще не разделен на абзацы.
На какие абзацы Вы поделили текст? Отметьте их б тексте!
2. Обдумайте подходящее заглавие для каждого абзаца:
з) _
Ь) _
О _
=1) _
■0 _
ч _
3. Теперь прочитайте оригинальный текст статьи.
Сравните Ваше деление с авторским. Имеются ли различия? Какие?
Понимаете ли Вы. почему автор именно так разделил текст?_
Это деление на абзацы мы назовем: вызванной учебной активностью (деятельностью). Другое задание с такой вызванной учебной деятельностью может состоять из «определения первоначального порядка» поделенного на абзацы текста. Это требует от учащихся привлекать знания в отношении особенностей текста, которые показывают структуру текста (например, двоеточие, требующее после себя конкретизации и др.).
Другими примерами часто встречающихся ментальных шагов в рамках учебной деятельности являются:
- Искать и воспринимать точно указанную в тексте содержащуюся информацию.
- Комбинировать различную информацию содержащуюся в тексте и делать собственные выводы.
- Определять критерии того, что важно в определенном тексте и различая, соответственно, главное и второстепенное.
- Запоминать благодаря повторению вслух.
- Привлекать знания, на основе которых можно узнать определенную желаемую частичную информацию, пробежав быстро глазами текст, чтобы определить, где она находится.
- Установить общее и различное между элементами текста и решить, имеется ли, и если да, то какая связь между ними.
- Узнать к каким заранее предложенным другим категориям относится отдельная текстовая информация и распределить её соответственно в заранее предложенные места, пропуски и т.д.
- Найти в словаре значения слов, сравнить различные предложенные варианты с соответствующими местами в тексте и выбрать наиболее подходящие. (Что часто приходится делать в текстах с технической направлен-
педагогические науки
Гордеева Татьяна Александровна, Таньков Николай Николаевич, Башкова Лилия Рафиковна и другие ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В ТЕХНИЧЕСКОМ ...
ностью).
- Прочитать (в словаре или в примечаниях учебника) или прослушать (учителя), что обозначают неизвестные детали текста.
Из психологии памяти известно, что слова, о значении которых ты догадываешься сам, сохраняются в памяти дольше, чем слова, значение или описание которых было предложено. Следовательно, можно сделать следующий вывод: чем меньше заранее предложено и чем больше учащийся должен самостоятельно найти, тем больше вероятность того, что он научится чему-либо, что будет ему полезно при чтении другого текста.
Вид и структура ментальной деятельности во время чтения следующая. Сначала идентифицируются буквы, эти буквы комбинируются в слова, значение которых воспринимается и затем из значения отдельных слов получается само значение предложения. Эта схема более или менее логична. Долгое время процесс чтения подчинялся этому предположению. Мы учились читать именно в этой последовательности. Но имеются некоторые факты, которые нельзя соотнести с данным представлением.
Вряд ли кому-либо удастся прочитать буквы, которые нельзя идентифицировать. У Вас может быть несколько вариантов одного и того же знака. Несмотря на это, Вы сможете прочитать текст, составленный из этих букв-знаков. Этот пример демонстрирует, что, по-видимому, можно читать слова, написанные буквами, которые в отдельности нельзя идентифицировать. Таким образом, чтение слов не может быть простым комбинированием идентифицированных букв. Тогда возникает вопрос, можно ли чтение предложений определить как комбинирование значений отдельных слов?
Экспериментом было установлено, сколько букв мы можем прочитать в секунду. Из результатов видно, что это зависит от контекста, в котором они предложены:
Вид контекста Буквы в секунду
Как отдельные буквы 4-5
В отдельных словах 9-10
В целом предложении (родной язык) 19-20
В целом предложении (написанном наоборот, с конца) 4-5
В целом предложении (неизвестный язык) 4-5
Как видно из таблицы, за четверть секунды мы можем прочитать четыре отдельно написанные буквы. Букв, предложенных в форме слова, за это же время мы можем прочитать в два раза больше. Если слова скомбинированы в предложения, тогда количество букв, прочитанных за четверть секунды, еще раз удваивается. В случае, если предложения написаны на языке, которым Вы плохо владеете, то число прочитанных букв за четверть секунды снова снижается от 4 до 5.
Напрашивается вывод о том, что если при чтении целых предложений мы можем обработать гораздо больше букв, чем при чтении отдельно написанных букв, то можно сказать, что идентификация отдельных букв - максимум 25% успешного чтения. Следовательно, чтение можно охарактеризовать как интерактивное взаимодействие между сигналами и упоминаниями из текста и знаниями, которыми обучающиеся уже обладают.
Хороший читатель отличается от плохого тем, что он применяет свои предварительные знания в большей мере и эффективнее. Поэтому хорошее занятие по обучению чтению должно иметь своей целью приобретение учащимися таких предварительных знаний и активизирование этих знаний. Приобретение предварительных знаний и их действенное применение должно стоять в центре занятий по развитию навыков чтения.
Всё выше сказанное очень актуально для работы в техническом вузе. Наши студенты, и мы, преподаватели, ограничены во времени, так как иностранный язык не является профилирующей дисциплиной. Из собственно-
го опыта можно сказать, что задания, которые студенты сами формулируют и составляют, ищут необходимые значения или факты, оказываются более эффективными и легче воспринимаются и запоминаются, чем информация или данные, которые были заранее предложены преподавателем.
На основании собственных наблюдений и выше изложенных фактов и данных, можно выделить следующие приоритетные направления в области обучения иностранному языку в техническом вузе: структурирование, осознание общей стратегии чтения, структурирование «вербальной» фазы, мобилизация предварительных знаний, развитие языковых способностей в отношении информационно-содержащих элементов в тексте и т.д.
Дальнейшее совершенствование применяемых в настоящее время методов обучения иностранному языку в целом и обучения чтению в частности - задача важная и актуальная. Хорошее владение иностранным языком является главным инструментом для расширения межкультурных контактов и развития международного сотрудничества.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука. - 1990.
2. Krumm H. Jürgen u.a. (Hrsg.) // Fremdsprache Deutsch Nr. 2 (Arbeit mit Texten) München: Klett Verlag. - 1992.
3. Westhoff G. Didaktik des Leseverstehens // Ismaning/ München: Hueber. - 1997.
4. Schouten-van Parreren C. Vocabulary learning through reading: Wich conditions should be met when presenting words in texts // AILA REVIEW, 1999.
5. Фоломкина С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. - М.: Высшая школа, 2005.
6. Образцов П. И. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: Учебное пособие / П. И. Образцов, О. Ю. Иванова // Под ред. П. И. Образцова. - Орел: ОГУ, 2005.
7. Куклина С.С. Комплекс средств организации коллективной учебной деятельности для развития умений чтения на английском языке // Иностранные языки в школе. - 2008. - №6 - с. 27-32.
8. Иванова Т.В., Киреева З.Р., Сухова И.А. Технологии и методики обучения иностранным языкам: учебное пособие для студентов направления подготовки «Филологическое образование». Часть I. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2009.
9. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс. М.: АСТ. Астрель. Полиграфиздат, 2010.
Статья поступила в редакцию 15.05.2017.
Статья принята к публикации 22.06.2017.