Научная статья на тему 'Общие вопросы теории учения о сложносочиненных предложениях'

Общие вопросы теории учения о сложносочиненных предложениях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
653
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРАТАКСИС / ПРЕДИКАТИВНАЯ ГРУППА / ПРЕДИКАТИВНОСТЬ / ДИСКУРС / СОЧИНИТЕЛЬНАЯ СВЯЗЬ / PARATAXIS / PREDICATIVE GROUP / PREDICATIVITY / DISCOURSE / COORDINATIVE CONNECTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бобоева Зайнура Хомиджоновна, Усмонов Карим Усманович

В статье рассматриваются некоторые теоретические проблемы, связанные с паратаксисом на материале английского и таджикского языков. К числу таких проблем относятся граница сложносочиненного предложения, связь паратаксиса с теорией текста, а также статус предложений с двумя или более предикатами и с одним субъектом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

General Theoretical Problems of Compound Sentences

The article dwells upon some theoretical problems concerned with the parataxis on the materials of English and Tajik languages. Here refer: boundary of a compound sentence, relation between parataxis and the theory of the text; the status of sentences with two or more predicates and one subject being included into the problem in question as well.

Текст научной работы на тему «Общие вопросы теории учения о сложносочиненных предложениях»

З.Бобоева, К. У см оное

ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ УЧЕНИЯ О СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ

Ключевые слова: паратаксис, предикативная группа, предикативность, дискурс, сочинительная связь

Проблема структурной организации предложения в целом, и сложного предложения в частности, является дискуссионной. В частности, при анализе сложного предложения ученые-лингвисты выдвигают две противоположные точки зрения. Как отмечает профессор Л.И.Йофик (3,5), «с одной стороны, трихотомическая система продолжает углубляться и развиваться, «что отражается в характеристике компонента сложного предложения, средств связи и т.п., особенно в научной грамматике », с другой - заметно стремление устранить это деление в грамматиках нового направления. Под понятием «трихотомическая система» этот ученый понимает: 1) простые предложения, 2) сложносочиненные предложения, которые классики научной грамматики английского языка называют «составными», 3) сложноподчиненные предложения, которые в прежних научных грамматиках назывались «двойными, или множественными».

В некоторых источниках по грамматике английского языка такую классификацию считают неудовлетворительной, а некоторые лингвисты-структуристы предлагают заменить вышеуказанные термины понятиями «включенные предложения» (вместо термина составные предложения) и « последовательность предложений» (во множественных предложениях).

Следует отметить, что от замены одного термина другим суть проблемы не меняется. Но отказ от традиционных терминов «сложносочиненное» и «сложноподчиненное предложение» иногда

приводит к устранению разграничений между этими двумя структурными типами сложных предложений.

Действительно, фактологический материал английского и таджикского языков свидетельствует о том, что иногда трудно разграничить сложносочиненное предложение и сложноподчиненное. Это происходит в тех случаях, когда два или более простых предложения формируют сложное предложение без помощи союзов или относительных слов. Между компонентами таких предложений обнаруживается смысловая связь, поэтому синтаксическая целостность таких предложений вытекает из взаимосвязанности семантики составляющих компонентов. Такая целостность в устном варианте этих предложений проявляется в ритмико-интонационных средствах. В лингвистической литературе такие синтаксические образования получили название бессоюзных сложных предложений. Н: 1. Two page boys sat on a bench beside us, the hall porter watched us curiously from behind his glass screen (4. p.287). 2. He cloesn't only give away money, he spends his whole life in looking after the poor. (3 p. 207) - У на танх,о пулашро ба х,ама медщад, балки х,амеша гами бечорагоиро мехурад. (1, 206).

1.Bcdi бемалол бо Зебихола сух,бат карда менишаст, Латофат хизмат карда онхоро мехмондорй мекард (2,216).

2. Кампир чой овард, Хадича дастурхон партофт (2,223). - The old woman brought tea, Khadichci covered the table (перевод информантов).

В первом английском примере имеются две предикативные группы, между которыми нет ни союза, ни соотносительного слова. Можно поставить между ними и сочинительные союзы and или but, и подчинительные союзы for или as, следовательно, данное сложное предложение можно трактовать и как сложносочиненное, и как сложноподчиненное предложения.

То же самое можно сказать о втором английском примере, где два простых предложения связаны бессоюзно. Между ними можно употребить и сочинительный союз not only ... but, но также и подчинительный союз although или as. Как видно, в таджикскомком переводе этого предложения употреблён сочинительный союз балки, корорый соответствует английскому составному сочинительному союзу not only ... but.

В первом таджикском примере две предикативные группы также связаны асиндетически. Между этими двумя простыми

предложениями можно поставить и сочинительный союз «ва» (и), и подчинительный союз «зеро» (поэтому). Поэтому это предложение можно квалифицировать и как сложносочиненное, и как сложноподчиненное.

Во втором таджикском примере и его английском переводе две предикативные группы вступают в связь без какого-либо союза или соотносительного слова. И здесь можно для установления связи между предикативными группами использовать и сочинительный союз «ва» (and),и подчинительный союз вактеки (when), иданное предложение может принимать следующие два вида: 1.Кампир чой овард ва Хадича дастурхон партофт —The old woman brought tea and Khadicha covered the table.

2. Вакте ки кампир чой овард, Хадича дастурхон партофт-When the old woman brought tea, Khadicha covered the table .

Поэтому профессор Н.С.Поспелов [4,с.338] говорит, что сложное предложение, части которого связаны без союзных слов, нельзя считать ни сложносочиненным, ни сложноподчиненным предложением. Данную точку зрения профессора Н.С.Поспелова поддержали некоторые англисты. Здесь можно назвать кандитатскую диссертацию Л.П.Зайцевой (2,6-7).

С таким мнением никак нельзя согласиться. Как отмечает профессор Б.А.Ильиш (6р.320-324), следует применять несемантический подход при анализе бессоюзных сложных предложений. По его мнению, в первую очередь при анализе предложений указанного типа следует учитывать их грамматические особенности. Поэтому он предлагает рассматривать различные виды сложноподчиненных предложений: с атрибутивным придаточным предложением, дополнительным придаточным предложением и с другими типами придаточных. Кроме того, профессор Б.А.Ильиш предлагает учитывать формы времени, вида и наклонения глаголов-сказуемых предикативных групп, входящих в состав бессоюзных сложных предложений. По его мнению, эти факторы также способствуют дифференциации сложносочинённых и сложноподчиненных предложений, с конструированных без помощи союзов и союзных слов. Полностью соглашаясь с мнением профессора Б.А.Ильиша, добавим, что для разграничения бессоюзных сложносочиненных и сложноподчинённых предложений большую роль может играть узкий или широкий контекст.

Другой проблемой, связанной со сложносочиненным предложением, является то, что предикативные единицы данного структурного типа предложений связываются друг с другом при помощи определенных союзов. В соответствующих источниках по сложносочиненным предложениям речь идет об определенном составе сочинительных союзов, придающих определенные симантические отношения между компонентами таких сложных предложений, в частности, копулятивные союзы (соединительные союзы) служат для установления соединения двух идей. Н: At last sheer physical weariness conquered the feverish agitation of his nerves, and he lay clown to sleep in a calm and peaceful mood, free from all unquiet or disturbing thoughts. (Зр.54) - Дар охир мондагии цисмонй ва изтироби асабх,о галаба кард ва у аз тамоми фикру хаёлоти шрешонаш фориг туда орму осу да ба хоб рафт. ( 1, 51 ).

Наоборот, предикативные группы, связанные при помощи противительного союза типа but, yet и still, обозначают противоречащие друг другу мысли, факты или события. Между компонентами каждой предикативной группы также обнаруживаются определенные связи. Поэтому профессор В.Г. Адмони (1,3-4) писал, что «существенными признаками предложения (как простого, так и сложного) является целостность, непрерывность синтаксических связей между словами, основанная на подчинении, законченность (со стороны реализации обязательных структурных связей) и неотделимый от перечисленных признак синтаксической автономности (отсутствие показателей включения в другую грамматическую форму)». Здесь слова В.Г. Адмони о признаках законченности предложения со стороны реализации обязательных структурных связей наводит на мысль о статусе таких предложений, которые начинаются соединительным союзом and, или противительным союзом but. H: But the town looks so stiff and tidy, somehow - so Protestant that it has a self-satisfied air. (3 p. 22).

Бо шумо рафту омад накардан х;ам аз х;сшин цщат аст. Вагарна аз шумо бех,тар барои вай кй ёр туда метавонад. (2,133). Эти примеры из сопоставляемых языков противоречат той мысли, которая выражена профессором В.Г. Адмони. Если следовать этой мысли, то употребление английского союза but и таджикских союзов вагарна и лекин должно считаться излишним, хотя это не так. Эти союзы служат для установления противительной связи с предыдущими

предложениями. Такая связь носит противительную семантику. Это говорит о том, что предложения, стоящие перед этими союзами, не обладают признаком законченности, так как указанные союзы, как магнит, тянут к себе предыдущее предложение.

Если учитывать случаи вышеуказанного типа, которые являются нередкими, то можно прийти к заключению о том, что границы простых, да и сложносочиненных предложений, являются неопределенными. В связи с этим при исследовании сложносочиненных предложений возникает другая проблема - проблема о границах сложносочиненных союзов в организации дисскурса.

Следующей проблемой, связанной со сложносочиненным предложением, является та, что привлекла внимание профессора М.Я. Блоха. Он обратил особое внимание на примеры следующего типа и высказал своё отношение к ним. Н: Холмирзо аз цояш бархосту х,амин тавр нишон медод, ки ба кори зарурй меравад. (2,132).

They all loved Arthur for his own sake and his mother's, and crowded round him. (3 p.58). В предложениях этого типа профессор М.Я. Блох усматривает сложносочиненные предложения, хотя здесь имеется одно подлежащее и два сказуемых. По его мнению, несмотря на отсутствие одного подлежащего, эти предложения нельзя считать простыми, так как здесь имеется описание двух событий, происшедших с одним лицом. Что касается предложений, имеющих однородные подлежащие и одно сказуемое, то такие предложения он считает простыми в виду того, что здесь происходит одно явление, связанное с двумя или более подлежащими.

Если согласиться с таким мнением профессора М.Я. Блоха, то мысль Л.И.Иофик о противопоставлении монопредикативности/ полипредикативности нуждается в новом толковании и интерпретации.

Имеются и некоторые другие проблемы, связанные с паратаксисом, здесь ограничимся вышеуказанными проблемами, связанными с характеристиками сложносочиненных предложений, которые нуждаются в специальных исследованиях, ими мы и намерены, заниматься в будущем.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Адмони В. Г. Основы теории грамматики. М., 1964

2. Зайцева Л.П. Типы бессоюзных сложных предложений в современ-

ном английском языке. Автореф.канд.дисс., 1955

3. Йофик Л.И. Проблема структуры сложносочиненного предложения в новоанглийском языке. АДД. Л., 1965

4. Поспелов Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений. Вопросы синтаксиса современного русского языка. М„ 1950

5. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. M„ 1983

6. Ilyish B.A. The Structure of Modern English. Издательство «Просвещение». Ленинградское отделение. Ленинград 1971

Источники иллюстративного материала

1. Войнич Е. Еурмагас. Душанбе. Нашриёти Маориф, 1982

2. Икромй Ч,. Асархои мунтахаб, Шодй. Душанбе «Адиб» 1989

3. Voynich Е. The Gadfly. Foreign Language Publishing House. Moscow, 1954

4. Waugh E. Prose Memoirs Essays. Moscow. Progress Publishers 1980

Общие вопросы теории учения о сложносочиненных предложениях

3. Бобоееа, К. Усмоное

Ключевые слова: паратаксис, предикативная группа, предикативность, дискурс, сочинительная связь

В статье рассматриваются некоторые теоретические проблемы, связанные с паратаксисом на материале английского и таджикского языков. К числу таких проблем относятся граница сложносочиненного предложения, связь паратаксиса с теорией текста, а также статус предложений с двумя или более предикатами и с одним субъектом.

General Theoretical Problems of Compound Sentences

Z. Boboeva, K. Usmonov

Key words: parataxis, predicative group, predicativity, discourse, coordinative connection

The article dwells upon some theoretical problems concerned with the parataxis on the materials of English and Tajik languages. Here refer: boundary of a compound sentence, relation between parataxis and the theory of the text; the status of sentences with two or more predicates and one subject being included into the problem in question as well.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.